summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po1128
1 files changed, 0 insertions, 1128 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po
deleted file mode 100644
index e4f9260f2b3..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po
+++ /dev/null
@@ -1,1128 +0,0 @@
-# translation of kpdf.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kpdf.po 836819 2008-07-23 03:21:39Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заглавие: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страници: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Щракнете за започване"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да "
-"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, "
-"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате "
-"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab."
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показване само на маркираните страници"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Изчистване на филтъра"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Чувствителен регистър"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Съвпадение на фразата"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Съвпадение на всички думи"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Настройки на филтъра"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "Мащабиране до &височината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Мащабиране до размера на &текста"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&Две страници"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "Н&епрекъсваемо"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "&Разглеждане"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "&Мащабиране"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&Маркиране"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Превъртане нагоре"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Превъртане надолу"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr ""
-" Зареден е документ от 1 страница.\n"
-" Зареден е документ от %n страници."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане"
-
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-"Текст (1 знак)\n"
-"Текст (%n знака)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Копиране в системния буфер"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "Изговаряне на текст"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Запис във файл..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "Файлът не е записан."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Мащабиране до височината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Търсенето е прекъснато."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добре дошли"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr ""
-"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния "
-"бутон на мишката."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr ""
-"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Неизвестен файл"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Няма отворен файл."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Информация за %1"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Страници:"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "Минимизиране на използваната памет."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на "
-"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
-"(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Общи настройки"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Достъпност"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Помощ при четене"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Скорост"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Настройки на скоростта"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Настройки на режима за презентация"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Достигнат е край на документа.\n"
-"Продължение от началото?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не "
-"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Създател"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производител"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Дата на създаване"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Дата на редакция"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "Версия на PDF %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрован"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Нешифрован"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Защита"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизиран"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Неизвестно шифроване"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Неизвестна оптимизация"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградено"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате "
-"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Промяна на съотношението"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Отпечатване с тези полета"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[без]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Неизвестна дата"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Отиване на страница %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Отваряне на външен файл"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Изпълнение на \"%1\""
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Първа страница"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последна страница"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Начало на презентация"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Край на презентация"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Търсене..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Отиване на страница..."
-
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Програма за преглед на документи PDF"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Файл за отваряне"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Current mantainer"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf author"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Щракнете за отваряне на файл\n"
-"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> "
-"за отваряне на скоро използван файл"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Опции за PDF"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Принудителна растеризация"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Разтеризация в изображение преди печат"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това "
-"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на документи, "
-"които не излизат както трябва."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Показване на &навигационния панел"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Скриване на &навигационния панел"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюрни копия"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Отиване на предишната страница на документа"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Отиване на следващата страница на документа"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Отиване на първата страница на документа"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Отиване на последната страница на документа"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Назад една стъпка"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Напред една стъпка"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Настройване на KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "Ин&формация"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "П&резентация"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Конвертиране от ps в pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат "
-"отваряни файлове postscript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в "
-"него."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Грешка при отваряне на %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Презареждане на документа..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
-"визуализатор."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
-"визуализатор."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Отиване на страница"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Страница:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, "
-"запишете го на друго място."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
-"директория (местоположение)."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Страница %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Премахване на отметка"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на отметка"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.kde.org."
-
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Навига&ция"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Натоварване на процесора"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Включване на п&розрачността"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Включване на &фоновото генериране"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Използване на паметта"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Н&иско"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Ви&соко"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Външен вид"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показване на по&дсказки"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Наблюдение на файл"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " сек"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Напредване всяка:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Преход в началото след последната страница"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Вертикално проблясване"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Хоризонтално проблясване"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Натикване"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Измъкване"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Разтваряне"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Бляскане надолу"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Бляскане надясно"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Бляскане надолу и надясно"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Случаен преход"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Хоризонтално разделяне навътре"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Хоризонтално разделяне навън"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Вертикално разделяне навътре"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Вертикално разделяне навън"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Забърсване надолу"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Забърсване надясно"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Забърсване наляво"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Забърсване нагоре"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Преход по подразбиране:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Показалец на мишката:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Скриване след"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Винаги видим"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Винаги скрит"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фона:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Показване на о&бобщението"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Показване на &индикатора за прогрес"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Промяна на &цветовете"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Обр&ъщане на цветовете"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Промяна на цвета на &хартията"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Цвят на хартията:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Светъл цвят:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Тъмен цвят:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"