diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1128 |
1 files changed, 0 insertions, 1128 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index e4f9260f2b3..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1128 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kpdf.po 836819 2008-07-23 03:21:39Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заглавие: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страници: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Щракнете за започване" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да " -"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, " -"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате " -"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показване само на маркираните страници" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Изчистване на филтъра" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Чувствителен регистър" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Съвпадение на фразата" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Съвпадение на всички думи" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Съвпадение на коя да е дума" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройки на филтъра" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Мащабиране до &височината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Мащабиране до размера на &текста" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страници" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "Н&епрекъсваемо" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Разглеждане" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Мащабиране" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Маркиране" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Превъртане нагоре" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Превъртане надолу" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Зареден е документ от 1 страница.\n" -" Зареден е документ от %n страници." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (1 знак)\n" -"Текст (%n знака)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копиране в системния буфер" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Изговаряне на текст" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Запис във файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Файлът не е записан." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Мащабиране до височината на страницата" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Търсенето е прекъснато." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Добре дошли" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния " -"бутон на мишката." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "" -"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестен файл" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Няма отворен файл." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Информация за %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страници:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Минимизиране на използваната памет." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на " -"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " -"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Достъпност" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помощ при четене" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Скорост" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настройки на скоростта" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настройки на режима за презентация" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Достигнат е край на документа.\n" -"Продължение от началото?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не " -"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключови думи" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Създател" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производител" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Дата на създаване" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Дата на редакция" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версия на PDF %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Нешифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Защита" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизиран" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестно шифроване" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестна оптимизация" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградено" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате " -"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Промяна на съотношението" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Отпечатване с тези полета" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[без]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестна дата" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Отиване на страница %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Отваряне на външен файл" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Изпълнение на \"%1\"" - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Първа страница" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предишна страница" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следваща страница" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последна страница" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Начало на презентация" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Край на презентация" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Търсене..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Отиване на страница..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Програма за преглед на документи PDF" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Файл за отваряне" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Current mantainer" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf author" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Щракнете за отваряне на файл\n" -"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> " -"за отваряне на скоро използван файл" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Опции за PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Принудителна растеризация" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Разтеризация в изображение преди печат" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това " -"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на документи, " -"които не излизат както трябва." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Показване на &навигационния панел" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Скриване на &навигационния панел" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Миниатюрни копия" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Отиване на предишната страница на документа" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Отиване на следващата страница на документа" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Отиване на първата страница на документа" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Отиване на последната страница на документа" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Назад една стъпка" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Напред една стъпка" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Настройване на KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "Ин&формация" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "П&резентация" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Конвертиране от ps в pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат " -"отваряни файлове postscript." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в " -"него." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Грешка при отваряне на %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Презареждане на документа..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " -"визуализатор." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " -"визуализатор." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Отиване на страница" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Страница:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, " -"запишете го на друго място." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " -"директория (местоположение)." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Страница %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Премахване на отметка" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Печатането на документа не е разрешено." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.kde.org." - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Навига&ция" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Натоварване на процесора" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включване на п&розрачността" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Включване на &фоновото генериране" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Използване на паметта" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Н&иско" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормално (по подразбиране)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Ви&соко" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Външен вид" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показване на лен&тите за превъртане" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показване на по&дсказки" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Наблюдение на файл" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредване всяка:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Преход в началото след последната страница" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикално проблясване" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Хоризонтално проблясване" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Натикване" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Измъкване" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Разтваряне" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Бляскане надолу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Бляскане надясно" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Бляскане надолу и надясно" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случаен преход" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Хоризонтално разделяне навътре" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Хоризонтално разделяне навън" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Вертикално разделяне навътре" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Вертикално разделяне навън" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Забърсване надолу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Забърсване надясно" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Забърсване наляво" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Забърсване нагоре" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Преход по подразбиране:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Показалец на мишката:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скриване след" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Винаги видим" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Винаги скрит" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фона:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показване на о&бобщението" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Показване на &индикатора за прогрес" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промяна на &цветовете" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Обр&ъщане на цветовете" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промяна на цвета на &хартията" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвят на хартията:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светъл цвят:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тъмен цвят:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" |