summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po1501
1 files changed, 751 insertions, 750 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
index dcfbb3bac2a..481c50cfed3 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,182 +8,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Отваряне на дъска"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Табла GNU (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Следващо поколение (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила на играта"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "Яд&ро"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Удвояване на куба"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Табла в Интернет"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения "
-"се изпращат от зареденото ядро."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със "
-"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до "
-"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Общи настройки на %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Хронометър"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автоматичен запис"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Събития"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. "
-"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) "
-"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в "
-"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато "
-"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете "
-"си."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Пауза"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Пауза за ход в секунди:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички "
-"съобщения, които са били изключени преди."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Включване на всички съобщения отново"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при "
-"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Запис на настройките при изход"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за "
-"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Настройване на системата за уведомяване"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печат %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на "
-"мишката върху дъската."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -339,45 +184,467 @@ msgstr ""
"поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, "
"ако това е възможно."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "Потребител %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Смяна на &цветовете"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Шепнене само на зрителите"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Ре&дактиране"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Прозорец за чат"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Офлайн ядро"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Настройки на офлайн ядрото"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Първи играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втори играч:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Въведете името на първия играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Въведете името на втория играч."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена на играчите"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Започване на нова игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продължение на старата игра"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 започва пръв."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 срещу %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Това е прозорецът за чат.\n"
-"\n"
-"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен "
-"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е "
-"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази "
-"специално отнасящи се за този играч."
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в долната част на дъската:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в горната част на дъската:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Край на играта!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не може да местите."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", моля, преместете 1 пул.\n"
+", моля, преместете %n пула."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвояване"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr ""
+"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Приемане"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Повторно удво&яване"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "От&хвърляне"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Моля, преместете 1 пул."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Моля, преместете %1 пула."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Ядрото gnubg не може да мести."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Започване на нова игра."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Ядро на GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Настройки на ядрото на GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща "
+"специална кръпка."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Ядрото на GNU не може да стартира.\n"
+"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n"
+"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предлагане на игри в мрежа"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присъединяване към игри в мрежа"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типове"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта за свързване.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установена връзка с %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Грешка при връзка с %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "създаване на играч, виртуален=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "един"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчът %1 се преименува на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Въведете името на първия играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Въведете името на втория играч:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите са %1 и %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Покана към играчи"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "По&кана"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Продъл&жение"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Без ограничение"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от "
+"следващото изберете желаната продължителност на мача."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Играч"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Съперник"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Наблюдатели"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Опит"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Незает"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "С"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Н"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "Г"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на "
+"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, "
+"за да видите подменюто с полезна информация и команди."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Говоря на"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Разговор"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Преглед"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Отмяна на наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Заслепяване"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -419,37 +686,28 @@ msgstr "Неограничен"
msgid "Resume"
msgstr "Продължение"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Запушване на уста"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Отпушване на уста"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\""
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Мълчалив"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Избор на колони за показване"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr ""
-"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени "
-"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr "Колони за показване"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Запушени уста"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "И&грачи"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Информация за %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -457,96 +715,44 @@ msgstr "&Запушени уста"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Разговор с %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Е-поща към %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Преглед на %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Наблюдение на %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Информация за %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Обновяване на %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Покана към %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Запушване на устата на %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Премахване на заслепяването на %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Отпушване на устата на %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Няма да чувате виковете на хората."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Заслепяване на %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Ще чувате виковете на хората."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1044,14 +1250,6 @@ msgstr "Питане за удвояване"
msgid "&Response"
msgstr "&Отговор"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Отхвърляне"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
@@ -1072,523 +1270,344 @@ msgstr "И&грачи"
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Играч"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Съперник"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Наблюдатели"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Опит"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Незает"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Име на хост"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Е-поща"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "Потребител %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "С"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "Н"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Шепнене само на зрителите"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "Г"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозорец за чат"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на "
-"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, "
-"за да видите подменюто с полезна информация и команди."
+"Това е прозорецът за чат.\n"
+"\n"
+"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен "
+"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е "
+"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази "
+"специално отнасящи се за този играч."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
msgstr "Информация"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Разговор"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Говоря на"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Преглед"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Запушване на уста"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Наблюдение"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Отпушване на уста"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Отмяна на наблюдение"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\""
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Заслепяване"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Мълчалив"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Обновяване"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Покана"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени "
+"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Избор на колони за показване"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Запушени уста"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr "Колони за показване"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "И&грачи"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Е-поща към %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Преглед на %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Наблюдение на %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Обновяване на %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Премахване на заслепяването на %1"
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Заслепяване на %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Покана към играчи"
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "По&кана"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "Продъл&жение"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Без ограничение"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от "
-"следващото изберете желаната продължителност на мача."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Запушване на устата на %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "Ядрото gnubg удвоява"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Отпушване на устата на %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Приемане"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Повторно удво&яване"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "От&хвърляне"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Няма да чувате виковете на хората."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Моля, хвърлете заровете."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Ще чувате виковете на хората."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Моля, преместете 1 пул."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команди"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Моля, преместете %1 пула."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Лента за командите"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Отваряне на дъска"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "Ядрото gnubg не може да мести."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 срещу %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Табла GNU (експериментална)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следващо поколение (експериментална)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Започване на нова игра"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продължение на старата игра"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила на играта"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Започване на нова игра."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "Яд&ро"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Ядро на GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Удвояване на куба"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Настройки на ядрото на GNU"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Табла в Интернет"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща "
-"специална кръпка."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения "
+"се изпращат от зареденото ядро."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Ядрото на GNU не може да стартира.\n"
-"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n"
-"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локални игри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Предлагане на игри в мрежа"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Присъединяване към игри в мрежа"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типове"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със "
+"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Въведете номера на порта за свързване.\n"
-"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:"
+"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до "
+"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n"
-"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Установена връзка с %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Грешка при връзка с %1:%2."
+"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "създаване на играч, виртуален=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "един"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играчът %1 се преименува на %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Въведете името на първия играч:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Въведете името на втория играч:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчите са %1 и %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Смяна на &цветовете"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Ре&дактиране"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Офлайн ядро"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Настройки на офлайн ядрото"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Първи играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Втори играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Въведете името на първия играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Въведете името на втория играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена на играчите"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Общи настройки на %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Хронометър"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 започва пръв."
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автоматичен запис"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Моля, въведете прякор за играча, \n"
-"който е в долната част на дъската:"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Моля, въведете прякор за играча, \n"
-"който е в горната част на дъската:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!"
+"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. "
+"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) "
+"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в "
+"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато "
+"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете "
+"си."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Край на играта!"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Пауза"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не може да местите."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Пауза за ход в секунди:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-", моля, преместете 1 пул.\n"
-", моля, преместете %n пула."
+"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички "
+"съобщения, които са били изключени преди."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Включване на всички съобщения отново"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвояване"
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при "
+"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Запис на настройките при изход"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана."
+"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за "
+"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Настройване на системата за уведомяване"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Златко Попов"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на "
+"мишката върху дъската."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1617,21 +1636,3 @@ msgstr "Author & maintainer"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Initial anti-aliasing of the board"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команди"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Лента за командите"