summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:35:10 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:35:10 +0000
commit0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170 (patch)
treecb4c1916dff5c28411772f68042ddf699b7e5b4d /tde-i18n-bg
parentbd346ec93031e68a90e6e2127739addea7410c15 (diff)
downloadtde-i18n-0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170.tar.gz
tde-i18n-0ca4319a75c168c222895c4e02f54db820358170.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/ktouch Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/ktouch/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdeedu/ktouch.po1071
1 files changed, 463 insertions, 608 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/ktouch.po
index e39d76ffbd8..ecb0c1c4a9d 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/ktouch.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/ktouch.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ростислав Райков"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,26 +50,22 @@ msgstr "Запазване"
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Без запазване"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318
+#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405
+#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "Настройки на сесия"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378
+#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Настройки на клавиатурната подредба"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16
-#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228
+#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки на цветовете"
@@ -150,26 +146,22 @@ msgstr "Запис на променените цветови схеми?"
msgid "untitled color scheme"
msgstr "неозаглавена цветова схема"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72
-#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237
+#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Черно-бяло"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77
-#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240
+#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класическо"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82
-#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243
+#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr "Тъмно синьо"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87
-#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246
+#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr "Раирано"
@@ -393,26 +385,23 @@ msgstr "Все още няма налични статистически дан
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr "Изтриване на всички статистически данни?"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107
-#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651
+#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "Думи за минута"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115
-#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654
+#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "Знаци за минута"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123
-#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705
+#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
+#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Точност"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131
-#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660
+#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr "Умение"
@@ -477,616 +466,719 @@ msgstr "Creator of the SVG icon"
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "Lots of patches, fixes, updates"
-#. i18n: file ktouchui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
+#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "F&ile"
-msgstr "&Файл"
+msgid "The number of the current color scheme."
+msgstr "Номерът на текущата цветова схема."
-#. i18n: file ktouchui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid "T&raining"
-msgstr "&Сесия"
+msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
+msgstr "Използвана на същите цветове, независимо от цветовата схема."
+
+#: ktouch.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the teacher's line."
+msgstr "Цвят на фона на реда за показване."
+
+#: ktouch.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the teacher's line"
+msgstr "Цвят на текста на реда за показване"
+
+#: ktouch.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "The background color for the student's line."
+msgstr "Цвят на фона на реда за въвеждане."
+
+#: ktouch.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "The text color for the student's line"
+msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане"
+
+#: ktouch.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
+msgstr "Използване на различен цвят на фона при грешка в реда за въвеждане."
+
+#: ktouch.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The background color for wrong text (students line)."
+msgstr "Цвят на фона на реда за въвеждане при грешка."
+
+#: ktouch.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "The text color for wrong text (students line)."
+msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане при грешка."
+
+#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Emit a beep on each typing error"
+msgstr "Звуков сигнал при грешка"
+
+#: ktouch.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "Play a sound on automatic level change"
+msgstr "Звуков сигнал при смяна на ниво"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:15
+#: ktouch.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "The sliding speed"
+msgstr "Скорост на преместване"
+
+#: ktouch.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "The maximum height of the sliding widget"
+msgstr "Максимална височина на плъзгача"
+
+#: ktouch.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
+msgstr "Потребителски шрифт за сесията."
+
+#: ktouch.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "The font for the student and teacher lines"
+msgstr "Шрифт за показвания/въвеждания текст"
+
+#: ktouch.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded lecture file"
+msgstr "Текущо зареден файл със сесия"
+
+#: ktouch.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether we use right-to-left typing."
+msgstr "Дали да се използва писане отдясно наляво."
+
+#: ktouch.kcfg:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use colors on the keys or not."
+msgstr "Цветова схема за клавишите на клавиатурата."
+
+#: ktouch.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Whether to hide the keyboard display."
+msgstr "Дали да се скрива клавиатурата."
+
+#: ktouch.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
+msgstr "Потребителски шрифт за клавиатурата."
+
+#: ktouch.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The font for the keys on the keyboard"
+msgstr "Шрифт за клавишите на клавиатурата"
+
+#: ktouch.kcfg:97
+#, no-c-format
+msgid "The currently loaded keyboard file"
+msgstr "Текущо зареден файл с клавиатурни подредби"
+
+#: ktouch.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic level adjustments"
+msgstr "Автоматична смяна на нивата"
+
+#: ktouch.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
+msgstr ""
+"Изключване на ръчната настройка когато е включена функцията за автоматична "
+"смяна на нивата"
+
+#: ktouch.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
+msgstr "Възстановяване на нивото при следващо стартиране"
+
+#: ktouch.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The current training level"
+msgstr "Текущо ниво на сесията"
+
+#: ktouch.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to increase a level"
+msgstr "Брой знаци в минута за увеличаване на нивото"
+
+#: ktouch.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to increase a level"
+msgstr "Процент точност за увеличаване на нивото"
+
+#: ktouch.kcfg:127
+#, no-c-format
+msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
+msgstr "Брой знаци в минута за намаляване на нивото"
+
+#: ktouch.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
+msgstr "Процент точност за намаляване на нивото"
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Редактор на цветови схеми"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:18
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "Потребителски цветови схеми"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124
-#: rc.cpp:27
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "Редактиране на цветова схема:"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143
-#: rc.cpp:30
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "Име на цветова схема:"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156
-#: rc.cpp:33
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr "&Запис на данни"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174
-#: rc.cpp:36
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "Приплъзване на цветове в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201
-#: rc.cpp:39
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "Фон на реда за показване"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234
-#: rc.cpp:42
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "Текст в реда за показване"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269
-#: rc.cpp:45
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "Текст при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277
-#: rc.cpp:48
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "Фон на реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301
-#: rc.cpp:51
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr "Текст в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325
-#: rc.cpp:54
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr "Фон при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362
-#: rc.cpp:57
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "Клавиатурни цветове"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "Цвят на откроения текст"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текст"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464
-#: rc.cpp:66
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr "Ключова рамка"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472
-#: rc.cpp:69
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr "Цвят на нормалните клавиши:"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "Открояване на фона"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595
-#: rc.cpp:84
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr "Промяна / други клавиши:"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603
-#: rc.cpp:87
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615
-#: rc.cpp:90
+#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr "Цвят на фона за нормалните клавиши:"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:93
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "Редактор на клавиатурни подредби"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:183
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Избор на шрифт..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105
-#: rc.cpp:111
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open..."
+msgstr "&Отваряне на сесия..."
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Save As..."
+msgstr "Запис &като..."
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247
+#, no-c-format
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатурна подредба"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116
-#: rc.cpp:114
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "Размери на клавиатурата:"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151
-#: rc.cpp:117
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr "Дефиниции на клавишите"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191
-#: rc.cpp:120
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207
-#: rc.cpp:123
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233
-#: rc.cpp:129
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "Дефиниция:"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256
-#: rc.cpp:132
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "Идентификационни данни"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273
-#: rc.cpp:135
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "Заглавие на клавиатурата:"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305
-#: rc.cpp:138
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Коментар:"
-#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313
-#: rc.cpp:141
+#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "Код на езика:"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:144
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "Редактор на сесии"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:147
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "Информация за сесия"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52
-#: rc.cpp:150
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75
-#: rc.cpp:153
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104
-#: rc.cpp:156
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "Редактор на нива"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121
-#: rc.cpp:159
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Нива"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332
-#: rc.cpp:162
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "Коментар на нивото (незадължително):"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348
-#: rc.cpp:165
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "Думи: "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373
-#: rc.cpp:168
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "Знаци: "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398
-#: rc.cpp:171
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr "Необходимо време (нач/сред/експ): "
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422
-#: rc.cpp:174
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "Данни за ниво 10"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438
-#: rc.cpp:177
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "Нови знаци в нивото:"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475
-#: rc.cpp:180
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "Данни за нивото:"
-#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550
-#: rc.cpp:192
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Отваряне на сесия..."
+
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Запис &като..."
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16
-#: rc.cpp:198
+#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr "Отваряне на обекта в редактора"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35
-#: rc.cpp:201
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "Избор на файл за отваряне"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52
-#: rc.cpp:204
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "Текущ обект"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66
-#: rc.cpp:207
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "Избран обект:"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79
-#: rc.cpp:210
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "Нов обект"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147
-#: rc.cpp:216
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "Текущ файл за обект"
-#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161
-#: rc.cpp:219
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "Отваряне на файл:"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30
-#: rc.cpp:231
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветова схема"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49
-#: rc.cpp:234
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "Избор на цветова схема:"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr "Цветова схема за показване на клавиатурата"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97
-#: rc.cpp:252
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>"
-"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>"
-"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> "
-"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> "
-"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger."
+"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
+"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
+"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
+"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
+"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
-"Избор на цветова схема за показване на клавиатурата. Може да изберете няколко "
-"типа:\n"
+"Избор на цветова схема за показване на клавиатурата. Може да изберете "
+"няколко типа:\n"
"Черно-бяло - показване на клавиатурата в черно и бяло;\n"
"Класическо - оцветяване на клавишите, които се натискат с един и същ пръст в "
"един цвят;\n"
-"Тъмносиньо - оцветяване на клавишите в тъмносиньо в зависимост от това дали се "
-"натискат с един и същ пръст;\n"
-"Раирано - оцветяване на клавишите в синьо и сиво в зависимост от това дали се "
-"натискат с един и същ пръст."
+"Тъмносиньо - оцветяване на клавишите в тъмносиньо в зависимост от това дали "
+"се натискат с един и същ пръст;\n"
+"Раирано - оцветяване на клавишите в синьо и сиво в зависимост от това дали "
+"се натискат с един и същ пръст."
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107
-#: rc.cpp:255
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr "Използване на обичайните цветове, независимо от цветовата схема"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115
-#: rc.cpp:258
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "Цветове на реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143
-#: rc.cpp:261
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "Цвят на фона на реда за показване"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146
-#: rc.cpp:264
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr "Цвят на фона на реда за показване."
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154
-#: rc.cpp:267
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "Ред за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179
-#: rc.cpp:270
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "Цвят на текста на реда за показване"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230
-#: rc.cpp:273
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233
-#: rc.cpp:276
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане."
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296
-#: rc.cpp:288
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "Ред за показване"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348
-#: rc.cpp:294
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "Използване на различен цвят при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351
-#: rc.cpp:297
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr "Използване на различен цвят при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411
-#: rc.cpp:303
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "Избор на цвят при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414
-#: rc.cpp:306
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
-"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type "
-"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more "
-"visible."
+"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
+"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
+"more visible."
msgstr ""
-"Избор на цвят при грешка в реда за въвеждане, който да се различава от основния "
-"цвят. По този начин грешките се виждат по-лесно."
+"Избор на цвят при грешка в реда за въвеждане, който да се различава от "
+"основния цвят. По този начин грешките се виждат по-лесно."
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466
-#: rc.cpp:312
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "Избор на цвят за фона при грешка в реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469
-#: rc.cpp:315
+#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
-"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
-"more visible."
+"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
+"errors more visible."
msgstr ""
-"Избор на цвят за фона при грешка в реда за въвеждане, който да се различава от "
-"основния цвят. По този начин грешките се виждат по-лесно."
+"Избор на цвят за фона при грешка в реда за въвеждане, който да се различава "
+"от основния цвят. По този начин грешките се виждат по-лесно."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36
-#: rc.cpp:321
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47
-#: rc.cpp:324
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Звуков сигнал при грешка"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Emit a beep on each typing error"
-msgstr "Звуков сигнал при грешка"
-
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53
-#: rc.cpp:330
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr "Издаване в звуков сигнал при грешка."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61
-#: rc.cpp:333
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "Зв&уков сигнал при смяна на ниво"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64
-#: rc.cpp:336
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "Звуков сигнал при смяна на ниво."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67
-#: rc.cpp:339
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically "
-"change of level."
+"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
+"automatically change of level."
msgstr "Издаване на звуков сигнал при смяна на ниво."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77
-#: rc.cpp:342
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "Настройки на реда за въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96
-#: rc.cpp:345
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "20 (бързо)"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164
-#: rc.cpp:348
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr "1 (бавно)"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172
-#: rc.cpp:351
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "Скорост на преместване:"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207
-#: rc.cpp:354
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr "Максимална височина:"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226
-#: rc.cpp:357
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr "в пиксели"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261
-#: rc.cpp:360
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "Шрифт за показвания/въвеждания текст:"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292
-#: rc.cpp:363
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "Използване на различен шрифт за реда за показване и въвеждане"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295
-#: rc.cpp:366
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
-"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is "
-"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button "
-"below."
+"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
+"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
+"button below."
msgstr "Използване на различен шрифт за реда за показване и въвеждане."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303
-#: rc.cpp:369
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr "Потребителски шрифт за сесията"
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306
-#: rc.cpp:372
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to override the font of the training lecture check this box and set "
-"your own font."
+"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
+"set your own font."
msgstr "Ако не ви харесва шрифта в сесията можете да изберете ваш собствен."
-#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309
-#: rc.cpp:375
+#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
@@ -1096,705 +1188,468 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако не ви харесва шрифта, зададен в сесията, може да изберете ваш собствен."
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41
-#: rc.cpp:381
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "О&ткрояване на клавишите при натискане"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44
-#: rc.cpp:384
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr "Открояване на клавишите при натискане"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47
-#: rc.cpp:387
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
-"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to "
-"type when this is checked."
+"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
+"to type when this is checked."
msgstr "Открояване на клавишите, които сте натиснали, при въвеждане на текста."
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55
-#: rc.cpp:390
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Скриване на клавиатурата"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88
-#: rc.cpp:393
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "Потребителски шрифт за клавиатурата"
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91
-#: rc.cpp:396
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one "
-"of the keyboard layout."
+"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
+"one of the keyboard layout."
msgstr ""
"Ако не ви харесва шрифта, зададен за клавиатурата, може да изберете ваш "
"собствен."
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94
-#: rc.cpp:399
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
-"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check "
-"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the "
-"characters on the keys."
+"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
+"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
+"draw the characters on the keys."
msgstr ""
"Ако не ви харесва шрифта, зададен за клавиатурата, може да изберете ваш "
"собствен."
-#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102
-#: rc.cpp:402
+#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "Шрифт за клавишите на клавиатурата:"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30
-#: rc.cpp:408
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "Граници за смяна на нивата"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41
-#: rc.cpp:411
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "&Автоматична смяна на нивата"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:441
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "Точност:"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:435
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "Скорост на печатане:"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:432
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106
-#: rc.cpp:423
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "Граница за увеличаване на нивото"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:438
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "знаци/минута"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188
-#: rc.cpp:429
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "Граница за намаляване на нивото"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277
-#: rc.cpp:444
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr "Изключване на бутоните за ръчна промяна на нивото"
-#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298
-#: rc.cpp:447
+#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "В&ъзстановяване на нивото при следващо стартиране"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24
-#: rc.cpp:450
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "Статистика за сесиите"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50
-#: rc.cpp:453
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "Текуща сесия"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67
-#: rc.cpp:456
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr "Статистика за текущата сесия"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83
-#: rc.cpp:459
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr "Нива на тази сесия:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99
-#: rc.cpp:462
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr "levelLabel1"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:561
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "Сесия:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123
-#: rc.cpp:468
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr "lectureLabel1"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:567
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "Общо статистика"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:570
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "Въведени думи:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:573
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "Грешни знаци:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:576
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "Време (в секунди):"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185
-#: rc.cpp:483
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr "Брой секунди, през които сте писали по време на сесията."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202
-#: rc.cpp:486
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr "Общ брой знаци (правилни и грешни), които сте въвели до момента."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219
-#: rc.cpp:489
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr "Брой грешни знаци."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236
-#: rc.cpp:492
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr "Брой думи, които сте въвели."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:579
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "Въведени знаци:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:582
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "Статистика за знаците (на които трябва да наблегнете)"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257
-#: rc.cpp:501
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
-"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
-"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
-"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot."
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
+"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
+"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
+"missed a lot."
msgstr ""
"Знаци, които сте пропуснали по време на сесиите. Процентът показва "
-"съотношението м/у пропускането на знака и общия брой появявания. Големите числа "
-"означават, че знакът е бил пропускан доста често."
+"съотношението м/у пропускането на знака и общия брой появявания. Големите "
+"числа означават, че знакът е бил пропускан доста често."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:588
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "а:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:591
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "д:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:594
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "б:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:597
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr "е:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:600
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr "ж:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:603
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "в:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:606
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "з:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:609
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "г:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:612
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "Скорост на печатане"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:615
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "Знаци в минута:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:618
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "Думи в минута:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427
-#: rc.cpp:537
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr "Брой правилни знаци, които сте въвели за минута."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444
-#: rc.cpp:540
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr "Брой думи, които сте въвели за минута."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:621
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Точност"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465
-#: rc.cpp:546
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
-"Съотношението м/у правилно въведените знаци и общия брой знаци. Ако числото е "
-"малко, това означава, че сте грешили доста."
+"Съотношението м/у правилно въведените знаци и общия брой знаци. Ако числото "
+"е малко, това означава, че сте грешили доста."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:552
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "Статистика за текущото ниво"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537
-#: rc.cpp:555
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr "lectureLabel2"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545
-#: rc.cpp:558
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569
-#: rc.cpp:564
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr "levelLabel2"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691
-#: rc.cpp:585
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
-"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The "
-"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the "
-"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a "
-"lot."
+"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
+"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
+"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
+"missed a lot."
msgstr ""
"Знаци, които сте пропуснали по време на сесиите. Процентът показва "
"съотношението м/у пропускането на знака и коректното му въвеждане. Големите "
"числа означават, че знакът е бил пропускан доста често."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921
-#: rc.cpp:624
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "Наблюдение на прогреса"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938
-#: rc.cpp:627
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "Вашият напредък"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954
-#: rc.cpp:630
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "Показване състоянието в сесията:"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970
-#: rc.cpp:633
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr "Избор на сесия за получаване на статистика."
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001
-#: rc.cpp:636
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr "Настройки за прогреса"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034
-#: rc.cpp:639
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "Диаграми"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042
-#: rc.cpp:642
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "Статистика за ниво"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050
-#: rc.cpp:645
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr "Статистика за сесия"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099
-#: rc.cpp:648
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Тип диаграма"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163
-#: rc.cpp:663
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr "Мащабиране на времето"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171
-#: rc.cpp:666
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr "Мащабиране на времето"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179
-#: rc.cpp:669
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr "Константно разстояние"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219
-#: rc.cpp:672
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"
-#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222
-#: rc.cpp:675
+#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
-"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current "
-"user."
+"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
+"current user."
msgstr "Изчистване на статистиката за всички сесии."
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32
-#: rc.cpp:681
+#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80
-#: rc.cpp:684
+#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "Текущо ниво"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83
-#: rc.cpp:687
+#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "Текущо ниво."
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108
-#: rc.cpp:690
+#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125
-#: rc.cpp:693
+#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147
-#: rc.cpp:696
+#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190
-#: rc.cpp:699
+#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "знаци/минута"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193
-#: rc.cpp:702
+#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
-"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters "
-"per minute."
+"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
+"characters per minute."
msgstr "Скорост на печатане (въвеждане), измерена в знаци в минута."
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248
-#: rc.cpp:708
+#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "Колко точно печатате (въвеждате)?"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251
-#: rc.cpp:711
+#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "Точност на печатане (въвеждане)."
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278
-#: rc.cpp:714
+#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "Нови знаци в нивото"
-#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319
-#: rc.cpp:717
+#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "нови знаци"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 9
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "The number of the current color scheme."
-msgstr "Номерът на текущата цветова схема."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 13
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
-msgstr "Използвана на същите цветове, независимо от цветовата схема."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 17
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "The background color for the teacher's line."
-msgstr "Цвят на фона на реда за показване."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 21
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The text color for the teacher's line"
-msgstr "Цвят на текста на реда за показване"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 25
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "The background color for the student's line."
-msgstr "Цвят на фона на реда за въвеждане."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 29
-#: rc.cpp:735
+#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "The text color for the student's line"
-msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 33
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
-msgstr "Използване на различен цвят на фона при грешка в реда за въвеждане."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 37
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The background color for wrong text (students line)."
-msgstr "Цвят на фона на реда за въвеждане при грешка."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 41
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The text color for wrong text (students line)."
-msgstr "Цвят на текста на реда за въвеждане при грешка."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 51
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Play a sound on automatic level change"
-msgstr "Звуков сигнал при смяна на ниво"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 55
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The sliding speed"
-msgstr "Скорост на преместване"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 59
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The maximum height of the sliding widget"
-msgstr "Максимална височина на плъзгача"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 63
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
-msgstr "Потребителски шрифт за сесията."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 67
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "The font for the student and teacher lines"
-msgstr "Шрифт за показвания/въвеждания текст"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 71
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "The currently loaded lecture file"
-msgstr "Текущо зареден файл със сесия"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 75
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Whether we use right-to-left typing."
-msgstr "Дали да се използва писане отдясно наляво."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 81
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use colors on the keys or not."
-msgstr "Цветова схема за клавишите на клавиатурата."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 85
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Whether to hide the keyboard display."
-msgstr "Дали да се скрива клавиатурата."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 89
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
-msgstr "Потребителски шрифт за клавиатурата."
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 93
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "The font for the keys on the keyboard"
-msgstr "Шрифт за клавишите на клавиатурата"
+msgid "F&ile"
+msgstr "&Файл"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 97
-#: rc.cpp:783
+#: ktouchui.rc:11
#, no-c-format
-msgid "The currently loaded keyboard file"
-msgstr "Текущо зареден файл с клавиатурни подредби"
+msgid "T&raining"
+msgstr "&Сесия"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 103
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Allow automatic level adjustments"
-msgstr "Автоматична смяна на нивата"
+#: ktouchui.rc:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройки на цветовете"
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 107
-#: rc.cpp:789
+#: ktouchui.rc:23
#, no-c-format
-msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Изключване на ръчната настройка когато е включена функцията за автоматична "
-"смяна на нивата"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 111
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
-msgstr "Възстановяване на нивото при следващо стартиране"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 115
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "The current training level"
-msgstr "Текущо ниво на сесията"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 119
-#: rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Number of chars per minute to increase a level"
-msgstr "Брой знаци в минута за увеличаване на нивото"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 123
-#: rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correctness to increase a level"
-msgstr "Процент точност за увеличаване на нивото"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 127
-#: rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
-msgstr "Брой знаци в минута за намаляване на нивото"
-
-#. i18n: file ktouch.kcfg line 131
-#: rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
-msgstr "Процент точност за намаляване на нивото"