diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook | 170 |
1 files changed, 35 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook index c2737c37f9b..f54f353b3be 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook @@ -5,222 +5,134 @@ --> <chapter id="misc"> -<title ->Qüestions de miscel·lània</title> +<title>Qüestions de miscel·lània</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para> +<para>El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para> </question> <answer> -<para ->Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen> +<para>Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen> Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection -</screen -> al vostre fitxer <filename ->xorg.conf</filename ->. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen> +</screen> al vostre fitxer <filename>xorg.conf</filename>. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen> Section "Device" Identifier "nvidia-fx5200" Driver "nvidia" Option "RenderAccel" "true" -</screen -> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice -><guimenu ->Escriptori</guimenu -><guimenuitem ->Comportament de la finestra</guimenuitem -></menuchoice -> de ¢recontrol;, sota la pestanya <guilabel ->Translucidesa</guilabel ->. </para> +</screen> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu><guimenuitem>Comportament de la finestra</guimenuitem></menuchoice> de ¢recontrol;, sota la pestanya <guilabel>Translucidesa</guilabel>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para> +<para>I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para> </question> <answer> -<para ->Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton ->K</guibutton -> i seleccioneu <guimenu ->Editor del menú...</guimenu ->.</para> +<para>Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Editor del menú...</guimenu>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para> +<para>Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para> </question> <answer> -<para ->Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para> +<para>Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Com surto del &kde;?</para> +<para>Com surto del &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Simplement feu clic en el botó <guibutton ->K</guibutton -> i seleccioneu <guimenu ->Sortida</guimenu ->. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note -><para ->Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo -> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para -></note -></para> +<para>Simplement feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Sortida</guimenu>. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note><para>Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para></note></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym ->ISP</acronym ->, si i tan sols si estic connectat?</para> +<para>Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym>ISP</acronym>, si i tan sols si estic connectat?</para> </question> <answer> -<para ->El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para> +<para>El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para> +<para>És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para> </question> <answer> -<para ->Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote ->Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote ->. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para> +<para>Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote>Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote>. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para> +<para>Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para> +<para>El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para -></step> +<step performance="required"><para>Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para></step> +<step performance="required"><para>Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para></step> +<step performance="required"><para>Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para></step> </procedure> -<para ->Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput -><command ->help:/klipper</command -></userinput -> a la barra de localització del &konqueror;. </para> +<para>Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu ->K</guimenu ->?</para> +<para>Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu>K</guimenu>?</para> </question> <answer> -<para ->Feu clic en el botó <guibutton ->K</guibutton -> i seleccioneu <menuchoice -><guimenu ->Sistema</guimenu -><guimenuitem ->Kappfinder</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Kappfinder</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="CVS"> -<para ->Què és el <acronym ->CVS</acronym ->?</para> +<para>Què és el <acronym>CVS</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym ->RCS</acronym -> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para> +<para>Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para> +<para>Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para> </question> <answer> -<para ->Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde; ->= 2.2.1 </para> +<para>Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde; >= 2.2.1 </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para> +<para>Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para> </question> <answer> -<para ->Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para> +<para>Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para> +<para>Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para> </question> <answer> -<para ->Llanceu el <application ->Centre de control del &kde;</application ->. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem ->Quant a</guimenuitem ->. </para> +<para>Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application>. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem>Quant a</guimenuitem>. </para> </answer> </qandaentry> @@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device" <qandaentry> <question> -<para ->Com puc crear icones i temes?</para> +<para>Com puc crear icones i temes?</para> </question> <answer> -<para ->Mireu <ulink url="http://artist.kde.org" ->http://artist.kde.org</ulink ->. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->. </para> +<para>Mireu <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para> +<para>Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para> </question> <answer> -<para ->Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym ->CVS</acronym -> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org" ->http://lists.kde.org</ulink -> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para> +<para>Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym>CVS</acronym> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> |