summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook170
1 files changed, 35 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index c2737c37f9b..f54f353b3be 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,222 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Qüestions de miscel·lània</title>
+<title>Qüestions de miscel·lània</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
+<para>El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
+<para>Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> al vostre fitxer <filename
->xorg.conf</filename
->. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
+</screen> al vostre fitxer <filename>xorg.conf</filename>. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice
-><guimenu
->Escriptori</guimenu
-><guimenuitem
->Comportament de la finestra</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel
->Translucidesa</guilabel
->. </para>
+</screen> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu><guimenuitem>Comportament de la finestra</guimenuitem></menuchoice> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel>Translucidesa</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
+<para>I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Editor del menú...</guimenu
->.</para>
+<para>Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Editor del menú...</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
+<para>Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
+<para>Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com surto del &kde;?</para>
+<para>Com surto del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Sortida</guimenu
->. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note
-><para
->Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
-> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para
-></note
-></para>
+<para>Simplement feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Sortida</guimenu>. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note><para>Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym
->ISP</acronym
->, si i tan sols si estic connectat?</para>
+<para>Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym>ISP</acronym>, si i tan sols si estic connectat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
+<para>El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
+<para>És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote
->Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote
->. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
+<para>Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote>Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote>. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
+<para>Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
+<para>El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para></step>
+<step performance="required"><para>Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para></step>
+<step performance="required"><para>Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
+<para>Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu
->K</guimenu
->?</para>
+<para>Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu>K</guimenu>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Kappfinder</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Kappfinder</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->Què és el <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>Què és el <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym
->RCS</acronym
-> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
+<para>Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
+<para>Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
+<para>Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
+<para>Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
+<para>Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Llanceu el <application
->Centre de control del &kde;</application
->. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem
->Quant a</guimenuitem
->. </para>
+<para>Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application>. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem>Quant a</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc crear icones i temes?</para>
+<para>Com puc crear icones i temes?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Mireu <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Mireu <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
+<para>Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym
->CVS</acronym
-> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
+<para>Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym>CVS</acronym> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>