summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
commit22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf (patch)
tree029fe49fbae29bba7976c557f88af479b13e89bc /tde-i18n-ca
parent20b641bea5493abcc245b4617cf5b0bf796e04fe (diff)
downloadtde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.tar.gz
tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po172
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po92
3 files changed, 257 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index c3c80217808..a9f52775790 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -43,14 +43,15 @@ msgid "Hi !!"
msgstr "Hola !!"
#: data_messages.cpp:30
+#, fuzzy
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
-"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
-"he falls ..."
+"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over "
+"and the hero falls ..."
msgstr ""
"Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors "
"d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. "
@@ -66,11 +67,12 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: data_messages.cpp:37
+#, fuzzy
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
-"of him.\n"
+"of them.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -91,11 +93,12 @@ msgid "Digging"
msgstr "Com cavar"
#: data_messages.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
-"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
-"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in "
+"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
@@ -124,6 +127,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "Teniu ENEMICS !!!"
#: data_messages.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
@@ -133,14 +137,14 @@ msgid ""
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
-"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
-"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then "
+"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while "
+"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
-"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
-"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to "
+"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
"Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense "
@@ -215,13 +219,14 @@ msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Barres i escales"
#: data_messages.cpp:83
+#, fuzzy
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
-"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
+"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop "
+"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+"patience, patience !!"
msgstr ""
"Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar "
"caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n"
@@ -253,13 +258,14 @@ msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... o no matar?"
#: data_messages.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
-"pit he is in."
+"pit they are in."
msgstr ""
"És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, "
"je !!! ... ;-)\n"
@@ -1998,3 +2004,137 @@ msgstr "&Paisatges"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&No desis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all "
+#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
+#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last "
+#~ "nugget.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over "
+#~ "and he falls ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les "
+#~ "llavors d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent "
+#~ "nivell. Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu "
+#~ "l'última llavor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, "
+#~ "apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té "
+#~ "efecte i ell cau..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the "
+#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too "
+#~ "far ahead of him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at "
+#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to "
+#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que "
+#~ "aparegui l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través "
+#~ "de camins simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar "
+#~ "massa avançat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de "
+#~ "ciment de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma "
+#~ "de sortir-hi serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell "
+#~ "un altre cop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then "
+#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes "
+#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. "
+#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig "
+#~ "three, then two then one to get through. There are also two little "
+#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n"
+#~ "\n"
+#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i "
+#~ "esquerra del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició "
+#~ "de l'heroi. Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. "
+#~ "També pot cavar alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu "
+#~ "amb compte. Després d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar "
+#~ "atrapat i morir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i "
+#~ "ràpidament cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, "
+#~ "heu de cavar-ne tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha "
+#~ "també dos petits trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+#~ "and can start again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
+#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes "
+#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. "
+#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+#~ "\n"
+#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that "
+#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for "
+#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
+#~ "hot pursuit..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit "
+#~ "sense enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere "
+#~ "vostre! Si us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i "
+#~ "podeu tornar a començar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a "
+#~ "una part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit "
+#~ "durant un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està "
+#~ "a dins, ell mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar "
+#~ "enemics deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer "
+#~ "en iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i "
+#~ "correu sobre ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
+#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it "
+#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+#~ "patience, patience !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar "
+#~ "caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als "
+#~ "enemics.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar "
+#~ "quan corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, "
+#~ "paciència !!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... "
+#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
+#~ "the pit he is in."
+#~ msgstr ""
+#~ "És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, "
+#~ "je !!! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, "
+#~ "podeu encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és "
+#~ "ell."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
index fafafe726b7..64c7db27f7e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgid "Add &track information"
msgstr "Afegeix informació de la &peça"
#: encodervorbisconfig.ui:371
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
-"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
-"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
+"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
+"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
"Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"Afegeix una descripció de la cançó a la capçalera del fitxer. Això facilita "
@@ -218,3 +218,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
+#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
+#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
+#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegeix una descripció de la cançó a la capçalera del fitxer. Això "
+#~ "facilita que el reproductor de l'usuari mostri informació avançada de la "
+#~ "cançó. Podeu obtenir aquesta informació via Internet. Doneu una ullada al "
+#~ "mòdul de control <i>\"Recuperació CDDB\"</i> per als detalls."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
index 61e264626b3..700c75fc131 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -2405,12 +2405,13 @@ msgstr ""
"problema.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2420,7 +2421,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7722,15 +7723,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15053,3 +15055,81 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</"
+#~ "h3><p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem "
+#~ "<b>justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que "
+#~ "s'enviï una notificació de disposició i el programa de correu del "
+#~ "receptor genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb "
+#~ "el seu missatge. Els tipus de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> "
+#~ "(per exemple, que s'ha llegit), <b>esborrat</b> i <b>tramès</b> (per "
+#~ "exemple, que ha estat reenviat).</p><p>Les opcions següents estan "
+#~ "disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:</"
+#~ "p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions "
+#~ "de disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</"
+#~ "li><li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís "
+#~ "a l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges "
+#~ "seleccionats mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</"
+#~ "li><li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>. "
+#~ "Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que "
+#~ "els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o "
+#~ "llegit, etc.</li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació "
+#~ "de disposició sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà "
+#~ "quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha "
+#~ "mostrat, s'ha esborrat, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, "
+#~ "però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els "
+#~ "clients, està disponible.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han "
+#~ "de tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de "
+#~ "veure les alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. "
+#~ "Aquest valor s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a "
+#~ "les tasques només s'usa per a les alarmes).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva "
+#~ "secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves "
+#~ "reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria "
+#~ "no té drets d'administració a la carpeta.\n"
+#~ "D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les "
+#~ "seves reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a "
+#~ "ocupats durant les reunions.\n"
+#~ "Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar "
+#~ "\"Ningú\" ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."