summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po382
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a3069866fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of klipper.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ak&ce"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Obecné klávesové &zkratky"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Odstranit mezery při provedení akce"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL "
+"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této možnosti "
+"zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného řetězce "
+"(původní obsah schránky nebude změněn)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
+"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorovat výběr"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. "
+"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Chování schránky/výběru"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: "
+"<br> "
+"<br><b>Schránka</b>, kterou naplníte vybráním něčeho a stiskem "
+"<br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na nástrojové liště nebo v menu. "
+"<br> "
+"<br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná ihned po výběru nějakého "
+"<br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je stiskem prostředního "
+"<br>tlačítka myši. "
+"<br> "
+"<br>Můžete nastavit vztah mezi schránkou a výběrem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže budou "
+"fungovat stejně jako v KDE 1.x a 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Rozdílná schránka a výběr"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text myší. "
+"a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Ve&likost historie schránky:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" položka\n"
+" položky\n"
+" položek"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulární výraz (viz http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Přidat &akci"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Smazat akci"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
+"nahrazeno obsahem schránky."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Pokročilé..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Přidat příkaz"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Odstranit příkaz"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nový příkaz>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nová akce>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper"
+"<br>nebude vykonávat \"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro "
+"vybrané okno, vyvolejte v terminálu příkaz "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>."
+"<br>Poté klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat."
+"<br>První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schránka"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<prázdná schránka>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<žádné shody>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Více"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "V&yčistit historii schránky"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Nastavit &Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na ikonu "
+"Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Má se Klipper spouštět automaticky,\n"
+"jakmile se přihlásíte?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automaticky spouštět Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nespouštět"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Povolit &akce"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Akce povoleny"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historie schránky pro KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Přispěl"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Opravy chyb a optimalizace"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Akce pro: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Zakázat toto okno"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Upravit obsah..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Upravit obsah"