diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po | 1776 |
1 files changed, 0 insertions, 1776 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 07197e4ec03..00000000000 --- a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1776 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Cymraeg -# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. -# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:15+0100\n" -"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" -"\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Peter Bradley drwy KGyfiethu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Cynghorion defnyddiol" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KCynghoryn" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Cynghorion Defnyddiol" - -#: tips.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -" Mae llawer o wybodaeth ynglŷn â KDE ar y\n" -" <A HREF=\"http://www.kde.org/\">gwefan KDE</A>. Mae\n" -" gwefannau gwerth eu gweld hefyd am gynhwysiadau bennaf tebyg i\n" -" <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KSwyddfa</A> ac\n" -" <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDatblgyu</A>, neu defnyddioldebau pwysig " -"KDE fel\n" -" <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEArgraffu</A>,\n" -" a ellir ei ddefnyddio hyd yn oed tu allan o KDE...\n" -" </P>\n" -" \n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -" </center>\n" - -#: tips.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cyieithir KDE i lawer o ieithoedd. Cewch newid y wlad a'r\n" -" iaith trwy'r Ganolfan Reoli neu yn\n" -" Dewislen-K->Hoffterau->Personoleiddio->Gwlad ac Iaith.\n" -" </p>\n" -" \n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfranwyd gan Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch leihau ar unwaith pob un o'ch ffenestri ar y penbwrdd cyfredol ac\n" -" felly cyrraedd y penbwrdd ei hun trwy glicio ar eicon y penbwrdd ar y " -"panel.</p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -" </center>\n" - -#: tips.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os ydych angen mwy o le ar y sgrîn dros dro, cewch \n" -"<strong>\"plygu\" y panel i mewn</strong> trwy glicio\n" -"ar un o'r saethau ar ddau beny panel. Fel arall, gwnewch\n" -"iddo hunan-guddio gan newid y gosodiadau yn y\n" -"Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Paneli, tab Cuddio).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Ceidw'r rhaglen Klipper, a ragosodir i gychwyn ac sy'n \n" -"byw yn y cafn cysawd ar ben de'r panel, nifer o ddewisiadau\n" -"testun. Cewch rheini'n ôl neu hyd yn oed eu gweithredu \n" -"(yn achos URLs, er enghraifft).</p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" -" </center>\n" - -#: tips.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Mae'r rhestr ffenestri sydd i'w chael trwy eicon ar y panel yn darparu\n" -" arolwg sydyn ar bob ffenestr ar bob rhith-benbwrdd.</p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -" </center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Mae'r <b>label \"Lleoliad\"</b> yn Konqueror yn llusgadwy.</p>\n" -"<p> Golyga hyn y gallwch greu byrlwybrau (e.e. ar y penbwrdd neu'r panel)\n" -" trwy ei lusgo yno efo'r llygoden. Cewch hefyd ei ollwng ar Konsole neu\n" -" golygu meysydd i gael yr URL wedi'i deipio i mewn yna (fel y gallwch efo " -"cysylltau neu ffeiliau sydd wedi'u harddangos yn Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Am fynediad sydyn i Reolydd Argraffu KDE teipiwch\n" -" <strong> \"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Teipio ble?\"</em>,\n" -" cewch ofyn. Teipiwch o...</p>\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li>...naill ai yn <i>maes cyfeiriad</i> Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>...neu mewn ymgom <i>Rhedeg Gorchymyn</i>,\n" -" wedi'i hagor trwy wasgu <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -" </ul>\n" -" </p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Mae dwbl-glicio ar far teitl unrhyw ffenestr yn ei \"chysgodi\" hi, sy'n " -"golygu\n" -" mai dim ond y bar teitl a erys yn weladwy. Bydd clicio dwbl ar y bar teitl eto " -"yn gwneud y ffenestr yn weladwy eto.\n" -" Wrth gwrs, cewch newid yr ymddygiad hwn yn y Ganolfan Reoli.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cewch droi trwy'r ffenestri ar y rhith-benbwrdd trwy ddal yr allwedd Alt\n" -"tra'n gwasgu Tab neu Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -" " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cewch aseinio <b>byrlwybrau'r bysellfwrdd</b> i'ch hoff raglenni yng\n" -"ngolygydd dewislenni KDE (Dewislen-K -> Cysawd -> Golygydd Dewislenni). \n" -"Dewiswch y rhaglen (e.e. Konsole), yna'r tab \"Uwch\" a rhowch e.e. " -"\"Ctrl+Alt+K\"\n" -" (neu ddefnyddiwch y botwm \"Newid\").</p>\n" -" " -"<p> Dyna fo! Rwan cynnau Konsole efo Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch ffurfweddu nifer y rhith-benbyrddau trwy addasu'r llithrydd\n" -" \"Nifer y penbyrddau\" yn y Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Penbyrddau Lluosol).\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Sefydlwyd y cywaith KDE Hydref 1996, a chafodd ei rhyddhau'n gyntaf\n" -"ar Orffennaf 12, 1998, efo fersiwn 1.0</p>\n" -"<p>Cewch <em>cefnogi'r cywaith KDE</em> efo rhoddion gwaith (rhaglenni, " -"dylunio, \n" -" dogfenni, darllen proflenni, cyfieithu, ayyb) ac arian neu galedwedd. " -"Cysylltwch â <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"os oes gennych ddiddordeb.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -" " -"<th>Ehangu ffenestr</th>\t" -"<th>Clicio'r botwm ehangu</th>\n" -" </tr>" -"<tr>\n" -" " -"<td>sgrîn lawn</td>\t\t" -"<td>efo botwm chwith y llygoden</td>\n" -" </tr>" -"<tr>\n" -" " -"<td>yn fertigol yn unig</td>\t" -"<td>efo botwm canol y llygoden</td>\n" -" </tr>" -"<tr>\n" -" " -"<td>yn llorweddol yn unig</td>\t" -"<td>efo botwm de y llygoden</td>\n" -" </tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -" " -"<p>Cewch aros yn gyfoes gyda datblygiadau newydd a fersiynau\n" -" trwy edrych yn rheolaidd ar y safwe <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -" " -"<br>\n" -" " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Argraffu KDE (1)</strong></p>\n" -" " -"<p>Mae <strong>kargraffydd</strong> defnyddioldeb argraffu newydd KDE\n" -"yn cefnogi gwahanol is-gyfundrefnau argraffu. Mae'r is-gyfundrefnau hyn yn\n" -"wahanol iawn eu galluoedd.</p>\n" -" " -"<p>Ymhlith y cyfundrefnau wedi'u cefnogi ceir:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li>CUPS, y Common UNIX Printing System newydd;</li>\n" -" " -"<li>LPR/LPD, argraffu arddull-BSD traddodiadol;</li>\n" -" " -"<li>RLPR (dim angen golygu \"printcap\" na hawliau gwraidd i\n" -" ddefnyddio argraffyddion rhwydwaith);</li>\n" -" " -"<li>argraffu trwy raglen allanol (cyffredinol).</li>\n" -" </ul>\n" -" <p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Argraffu KDE (2)</strong></p>\n" -" \n" -" " -"<p>Nid yw pob is-gyfundrefn argraffu yn darparu galluoedd cyfartal\n" -" i ArgraffuKDE adeiladu arnynt.</p>\n" -" " -"<p>Cymeradwya <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tim ArgraffuKDE</A>\n" -" arsefydlu meddalwedd a seilir ar\n" -"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" -" fel is-gyfundrefn argraffu sylfaenol.</p>\n" -" " -"<p> Mae CUPS yn darparu defnydd esmwyth, nodweddion pwerus, cefnogaeth eang\n" -" o argraffyddion a dyluniaeth gyfoes (seiliedig ar IPP, \"Protocol Argraffu'r\n" -"Rhyngrwyd\"). Mae ei ddefnyddioldeb wedi'i brofi ar gyfer defnyddwyr cartref\n" -" yn ogystal â rhwydweithiau mawr.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Wedi'i gyfrannu gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Seilir KDE ar sylfeini C++ da eu dylunwaith. Iaith raglennu addas iawn ar " -"gyfer\n" -" datblygu penbwrdd ydi C++. Mae model gwrthrychau KDE yn ymestyn pŵer C++\n" -" ymhellach. Gweler\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -" amfanylion.</p>" -"<br>\n" -" " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch ddefnyddio Konqueror i <strong>bori trwy archifau tar</strong>,\n" -" hyd yn oed rhai crynoedig. Cewch dynnu ffeiliau gan eu llusgo\n" -" i fan arall, e.e. ffenestr Konqueror arall neu'r penbwrdd.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Cewch gychwyn <strong>kargraffydd</strong> fel rhaglen ben-ei-hun\n" -" o unrhyw xterm, ffenestr Konsole neu o'r \"Mini-CLI\" (a gychwynnir trwy " -"wasgu\n" -" <i>Alt+F2</i>). Dewiswch wedyn y ffeil i'w argraffu. Cewch argraffu cymaint o\n" -"eitemau ag yr hoffech, o wahanol fathau, yr un amser...\n" -"</p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Cewch ar unrhyw adeg newid <strong>kargraffydd</strong> i is-gyfundrefn\n" -"argraffu arall \"wrth fynd heibio\" (ac nid oes rhaid mai gwraidd ydych chi i'w " -"wneud.)\n" -" </p>\n" -" " -"<p>Gall defnyddwyr gluniaduron sy'n newid sefyllfa'n aml weld bod\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> yn ddewisiad arall addas i CUPS\n" -" (neu unrhyw is-gyfundrefn argraffu arall y'i defnyddir ganddyn nhw fel eu hoff " -"gyfundrefn).\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -" Gall cyfundrefn gymorth KDE dangos nid yn unig cymorth HTML KDE ei hun\n" -" ond hefyd tudalennau info a man.</P>" -"<br>\n" -" " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Mae clicio efo botwm de'r llygoden ar eiconau'r panel neu raglenigion yn " -"agor\n" -" naidlen sy'n eich galluogi i symud neu ddileu'r eitem, neu ychwanegu un " -"newydd.</P>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Os nad yw'r bar offer yn ddigon mawr i arddangos arno fo'r botymau i gyd, \n" -"cewch glicio ar y saeth bach ar y pen pellaf i'r dde o'r bar offer i weld\n" -"y botymau sy'n weddill.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Angen gwybodaeth lawn am ArgraffuKDE? " -"<br></p>\n" -"<p> Teipiwch <strong>help:/tdeprint/</strong> i mewn i faes cyfeiriad " -"Konqueror\n" -" a chael y\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Llawlyfr ArgraffuKDE</a>\n" -" wedi'i arddangos.</p> " -"<p>Mai hwn, a rhagor o ddeunydd (fel \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, amryw o\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Gyfarwyddiadau</a>" -", \n" -" adran \"Cynghorion a Chastiau\" a\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"rhesr ebostio tdeprint</a>) \n" -" ar gael o\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -" </p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Cewch redeg rhaglenni di-KDE yn ddi-drafferth ar benbwrdd KDE.\n" -" Mae'n bosibl hyd yn oed i'w hymgorffori yn y cysawd dewislenni.\n" -" Bydd y rhaglen \"KAppfinder\" yn chwilio am raglenni adnabyddedig\n" -" i'w hymgorffori yn y ddewislen.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Cewch symud y panel yn sydyn i sgrïn arall trwy \"gydio\" ynddo efo\n" -" botwm chwith y llygoden a'i symud i le bynnag rydych chi ei eisiau.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os ydych angen lladd peth amser, daw KDE efo casgliad eang o gemau.\n" -"</p>" -"<br>\n" -" " -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Cewch <strong>newid llun cefndir y penbwrdd</strong> yn sydyn trwy\n" -" lusgo delwedd graffeg o ffenestr Konqueror i gefndir y penbwrdd.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Cewch newid lliw cefndir y penbwrdd trwy lusgo lliw o'r dewisydd lliwiau\n" -" mewn unrhyw raglen i genfdir y penbwrdd.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Ffordd sydyn o gael eich hoff raglen ar eich panel ydy i dde-glicio'r\n" -" panel (Dewislen y Panel) a dewis Ychwanegu/Botwm/beth bynnag.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch ychwanegu rhagor o raglenigion i'ch panel trwy ddewis\n" -"Dewislen y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig o'r ddewislen K.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch ychwanegu llinell orchmynion fach i'ch panel trwy ddewis Dewislen\n" -" y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig/Cychwynydd Cymhwysiad o'r ddewislen K.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Hoffech chi weld amser lleol eich ffrindiau neu\n" -" bartneriaid busnes <b>o gwmpas y byd</b>?</p>\n" -" " -"<p>'Mond i chi wasgu botwm canol y llygoden ar <b>gloc y panel</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Gellir ffurfweddu'ch <b>cloc panel</b> i arddangos yr amser\n" -" mewn modd <b>plaen</b>, <b>digidol</b>, <b>analog</b> neu <b>arddull bras.</b>" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os ydych yn gwybod ei enw, cewch <strong>redeg unrhyw raglen</strong> " -"trwy wasgu <strong>Alt+F2</strong>\n" -" a rhoi enw'r rhaglen yn y ffenestr llinell orchmynion ddarparedig." -"<p>\n" -" " -"<br>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch <strong>bori unryhw URL</strong> trwy wasgu\n" -" <strong>Alt+F2</strong> a rhoi'r URL yn y\n" -" ffenestr llinell orchmynion ddarparedig\n" -" </p>" -"<br>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os ydych yn defnyddio Konqueror ac eisiau teipio lleoliad arall i\n" -" fewn i'r maes lleoliad islaw'r bar offer i'w gyrraedd, cewch wagu'r\n" -" maes i gyd yn sydyn iawn efo'r botwm du â'r groes wen\n" -" i'r chwith o'r label \"Lleoliad\" a chychwyn teipio.</p>\n" -"<p>Cewch hefyd wasgu Ctrl+O i agor ymgom i roi lleoliad arall i fewn.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch gael <strong>tudalen man</strong> trwy fewngofnodi\n" -"nod stwnsh (#) ac enw'r dudalen man ble bynnag y cewch roi URL,\n" -"e.e. ym maes lleoliadau'r we-borydd neu'r llinell orchmynion\n" -" <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch gael <strong>tudalen info</strong> trwy roi dau nod stwnsh (##)\n" -"ac enw'r we-borydd neu'r llinell orchmynion <strong>Alt+F2</strong>.\n" -" </p>\n" -" " -"<br>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os na fedrwch gael y bar teitl, cewch <strong>symud ffenestr</strong> o hyd\n" -" ar y sgrîn trwy ddal yr allwedd Alt, clicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr\n" -" a'i \"llusgo\" efo'r llygoden.</p>" -"<br>\n" -" Wrth gwrs, gallwch newid yr ymddygiad hwn tryw ddefnyddio'r Ganolfan Reoli.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Eisiau pwer argrraffu KDE mewn rhaglenni di-KDE? </p>\n" -" " -"<p> Yna defnyddiwch <strong>'kprinter'</strong> fel \"gorchymyn argraffu\". \n" -" Yn gweithio efo Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice, unrhyw raglen GNOME a llawer mwy...</p>\n" -" " -"<p>Gweler <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a> \n" -" am gynghorion mwy manwl...\n" -" </p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch <strong>newid maint ffenestr</strong> ar y sgrîn trwy ddal y fysell " -"Alt,\n" -" de-glicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr a symud y llygoden.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Darpara'r dibynnydd ebost KDE (KMail) <strong>cyfuniad PGP/GnuPG </strong>\n" -" esmwyth at cêl-ysgrifo a llofnodi eich negeseuon ebost.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch hyd i ddatblygwyr KDE dros y byd i gyd, e.e. yn yr Almaen,\n" -" Sweden, Ffrainc, Canada, UDA, Awstralia, Namibia, yr Ariannin,\n" -" yn Norwy hyd yn oed!</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Mae'r chwareuydd CD KDE yn mynd at gronfa ddata CD\n" -"y Rhyngrwyd, freedb, i ddarparu i chi\n" -" wybodaeth teitlau a thraciau.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Bydd rhai pobl yn agor llawer o ffenestri terfynnell 'mond\n" -" i roi <em>un gorchymyn yn unig</em> i fewn.</p>\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li>Defnyddiwch <strong>Alt+F2</strong> er mwyn gwneud\n" -"dim ond cynnau rhaglenni (Alt+F2 \"kword\") neu\n" -"</li> " -"<li>ddefnyddio sesiynau Konsole (\"Newydd\" yn y bar offer) \n" -"os ydych angen allbwn testun.\n" -"</li> </ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch newid lliw bariau teitlau ffenestri trwy glicio ar far teitl yr " -"enghraifft\n" -" lliw yn y modiwl <em>Golwg & Themau</em> tu mewn i'r Ganolfan Reoli.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (1)</strong>" -"</p>\n" -" " -"<p>Eisiau argraffu o'r llinell orchmynion, heb golli pwer argraffu KDE?</p>\n" -" " -"<p>Teipiwch <strong>'kprinter'</strong>. Neidia'r\n" -" ymgom ArgraffuKDE i fyny. Dewiswch argraffydd, dewisiadau argraffu ac\n" -" i ffwrd â chi (a chewch!! cewch ddewis <em>gwahanol</em> ffeiliau o <em>" -"wahanol</em> fathau ar gyfer <em>un</em> swydd argraffu...). </p>\n" -" " -"<p>Gweithia hyn o Konsole, unrhyw Terfynell-x, neu \"Rhedeg Gorchymyn\"\n" -" (wedi'i alw trwy wasgu <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -" <p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (2)</strong>" -"</p>\n" -" " -"<p>\n" -" Cewch benodi ffeiliau i'w hargraffu a/neu enwi argraffydd o'r llinell " -"orchmynion:\n" -" " -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -" </pre>\n" -" Bydd hyn yn argraffu 3 ffeil gwahanol (o blygyll gwahanol) i argraffydd " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Y gwahaniaeth rhwng arddulliau'r rheolydd ffenestri a'r themau hen-ffasiwn yw\n" -" bod yr un cyntaf yn adlewyrchu hyd yn oed gosodiadau lliwiau bar teitl y\n" -" ffenestr o'r Ganolfan Reoli, a gall weithredoli nodweddion gwahanol.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Ni saif y K yn KDE am unrhyw beth. Y llythyren a ddaw o flaen L yn y wyddor\n" -" Lladin ydy o, sy'n sefyll am Linux. Dewiswyd am fod KDE yn rhedeg\n" -" ar lawer o mathau gwahanol o UNIX (ac yn berffaith iawn ar FreeBSD).\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Os ydych am wybod pryd bydd <b>rhyddhad nesaf</b> KDE wedi'i gynllunio, \n" -"edrychwch am y cynllun rhyddhau ar\n" -"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Os na\n" -"chewch ond cynlluniau hen, mwy na thebyg bydd rhai wythnosau/misoedd o\n" -" ddatblygu dwys ar ôl, cyn y rhyddhad nesaf.</p>\n" -" " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" O dan addurniad ffenestr <em>\"B II\"</em>, symuda'r bariau teitlau\n" -" yn ymysgogol ar eu pennau eu hunain fel eu bod bob amser yn y golwg! Cewch\n" -" olygu'ch addurniad bar teitl trwy dde-glicio eich bar teitl a\n" -" dewis \"Ffurfweddu...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os nad ydych chi yn hoffi'r modd cwblhau rhagosodol, e.e. yn\n" -"Konqueror, cewch dde-glicio ar y celfigyn golygu a dewis modd gwahanol, e.e.\n" -" cwblhau ymysgogol neu â llaw. Gweithia cwblhau â llaw yn debyg i\n" -" gwblhau mewn plisgyn UNIX. Defnyddiwch Ctrl+E i'w alw.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os ydych eisiau panel arall, i wneud mwy o le i'ch rhaglenigion a \n" -" botymau, gwasgwch botwm de'r llygoden ar y panel i alw dewislen y panel\n" -" a dewis \"Ychwanegu->Panel->Panel Plentyn\".</p>" -"<p>\n" -" (Cewch roi wedyn unrhyw beth ar y panel newydd, addasu ei faint ac ati.)</p> \n" - -#: tips.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os ydych eisiau cyfrannu eich \"cynghoryn y dydd\", a wnewch ei anfon at\n" -" <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, ac mi fyddwn yn falch o'i\n" -" gyfuno yn y rhyddhau nesaf.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os llusgwch ffeil o Konqueror neu o'r penbwrdd i Konsole, cewch\n" -"ddewis rhwng gludo'r URL neu fynd i mewn i'r blygell honno.</p>\n" -" " -"<p>\n" -" Dewiswch yr un rydych eisiau, fel na fydd rhaid i chi sgwennu'r\n" -" llwybr i gyd yn ffenestr y derfynell.</p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch guddio dyfeisiadau cymysgu yn KMix trwy glicio ar \"Cuddio\" yn y\n" -" ddewislen gyd-destun a ymddengys pan gliciwch efo botwm de'r llygoden ar un " -"o'r\n" -"llythryddion.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch ychwanegu eich \"darparwr chwiliad Allweddair y Rhyngrwyd\" eich hun\n" -" trwy ddewis Gosodiadau->Ffurfweddu Konqueror->Pori Uwch. Cliciwch " -"\"Ychwanegu...\" a\n" -" chwblhau'r meysydd.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Michael Lachmann and Thomas Diehl</em>" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Mae gan bob defnyddiwr UNIX blygell Gartref ys dywedir, lle cedwir\n" -" ei ffeiliau yn ogystal â ffeiliau gosodiadau sy'n dibynnu ar y defnyddiwr.\n" -" Pe byddech yn gweithio mewn ffenestr Konsole, cewch newid yn hawdd i'ch\n" -"plygell gartref trwy roi'r gorchymyn <b>cd</b> heb barametrau.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Hwyrach eich bod chi'n meddwl pam fo cyn lleied (os o gwbl) o\n" -" ffeiliau ag enwau sy'n gorffen gydag <code>.exe</code> neu \n" -"<code>.bat</code> ar gysodau UNIX. Oherwydd nad oes angen estyniad\n" -"ar enwau ffeiliau ar UNIX. Cynrychiolir ffeiliau rhedadwy yn KDE gan\n" -"yr eicon gêr yn Konqueror. Maen nhw'n cael eu \n" -"lliwio'n goch yn aml iawn yn ffenestr Konsole (gan ddibynnu\n" -" ar eich gosodiadau).\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os ydych am wneud i'ch penbwrdd edrych yn fwy diddorol, cewch hyd i\n" -"dunelli o themau ar <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Wyddoch chi y gallwch ddefnyddio botwm canol y llygoden\n" -" i ludo testun? Ceisiwch ddewis peth testun gyda botwm chwith\n" -" y llygoden a chlicio rhywle arall efo botwm canol y llygoden.\n" -" Caiff y testun dewisiedig ei ludo yn lleoliad y clic.\n" -" Gweithia hyn hyd yn oed rhwng raglenni gwahanol.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Eisiau argraffu trwy ddefnyddio \"Llusgo a Gollwng\"?\n" -" </p>\n" -" " -"<p>\n" -" Llusgwch ffeil a'i ollwng ar dab \"Ffeiliau\" ymgom agored \n" -"<strong>kargraffydd</strong>. </p>\n" -" " -"<p>Wedyn ewch ymlaen fel arfer: dewiswch argraffydd, \n" -"dewisiadau'r swydd, ayyb\n" -" a chlicio'r botwm \"Argraffu\".\n" -" </p>\n" -" " -"<center>\n" -" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Os ydych angen gweithio allan rhyw bellter ar y sgrîn, \n" -"yna gall rhaglen <em>kruler</em> fod o help mawr.</p>\n" -" " -"<p>\n" -"Mwy, os ydych angen edrych yn fanwl ar y mesurydd i \n" -"gyfrif picseli unigol, gall <em>kmag</em> fod yn ddefnyddiol\n" -"iawn. (Nid yw yn rhan o arsefydliad sylfaenol KDE ond\n" -"mae angen ei arsefydlu ar wahân. Gall fod ar gael eisoes yn\n" -"eich dosbarthiad.) Gweithia <em>kmag</em> yn union fel \n" -"<em>xmag</em>, efo'r gwahaniaeth ei bod hi'n chwyddo ar y tro.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jesper Pedersen</em></p>\n" - -#: tips.cpp:749 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cyd-drefnir sain yn KDE gan y gweinydd sain <b>artsd</b>" -". Cewch ffurfweddu'r gweinydd sain o'r Ganolfan Reoli trwy ddewis Sain->" -"Gweinydd Sain.\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan</em></p>\n" - -#: tips.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch gysylltu seiniau â digwyddiadau KDE. Ceir ffurfweddu hyn o'r Ganolfan " -"Reoli trwy ddewis Sain->Hysbysiadau Cysawd.\n" -" </p> \n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jeff Tranter</em></p>\n" - -#: tips.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Gellir rhedeg y rhan fwyaf o raglenni sain di-KDE sy ddim yn gwybod am y\n" -"gweinydd sain wrth ddefnyddio'r gorchymyn <b>artsdsp</b>.\n" -" Pan fydd y rhaglen yn rhedeg, ail-gyfeirir mynediad i'r ddyfais sain i'r \n" -"gweinydd sain <b>artsd</b>.\n" -" </p>\n" -" \n" -" " -"<p>\n" -" Fformat y gorchymyn yw:\n" -" <b>artsdsp</b> <em>rhaglen</em> <em>ymresymiadau</em> ...\n" -" </p>\n" -" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jeff Tranter</em></p>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Trwy ddal y botwm <b>Shift</b> i lawr tra'n symud cynhwysydd (botwm\n" -" neu raglenni) ar y Panel, ceir defnyddio'r cynhwysydd i wthio ymlaen\n" -" cynwysyddion eraill.\n" -" </p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -" Cewch adael i KDE droi'r <b>NumLock</b> YMLAEN neu I FFWRDD wrth gychwyn.\n" -" </p>\n" -" " -"<p>\n" -" Agorwch y Ganolfan Reoli->Ymylolion->Bysellfwrdd a gwnewch eich dewis.\n" -" </p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Dyma'r cynghoryn olaf yn y gronfa ddata cynghorion. Bydd\n" -"clicio \"Nesaf\" yn mynd â chi yn ôl i'r cyghoryn cyntaf.</i>\n" -"</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ " Cewch droi trwy'r rhith-benbyrddau trwy ddal yr allwedd Ctrl a gwasgu\n" -#~ " Tab neu Shift+Tab.</p>\n" - -#~ msgid "Kandalf's tips" -#~ msgstr "Cynghorion Kandalf" - -#~ msgid "" -#~ " <p>\n" -#~ " This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you back to\n" -#~ " the first tip.\n" -#~ " </p>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ " Hwn yw'r cynghoryn olaf yng nghronfa ddata'r cyngorynnau. Bydd clicio ar \"Nesaf\" yn mynd â chi'n ôl i'r cynghoryn cyntaf\n" -#~ " </p>\n" -#~ "\n" |