diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
commit | b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 (patch) | |
tree | cdfb8b51c2bca8bb8d9ae96949e313d1ceeadcfd /tde-i18n-da | |
parent | d48fa43233398fd4280f87c0ced5f9dddbe05910 (diff) | |
download | tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.tar.gz tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 715 |
1 files changed, 355 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po index e43df02e0ad..f0f8155f55f 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2003, 2004, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:44-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -54,17 +55,14 @@ msgstr "Hvis dette er aktiveret, centreres siderne på papiret." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. Det giver " -"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>" -"<p>Hvis dette ikke er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre " -"hjørne.</p></qt>" +"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. " +"Det giver udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p><p>Hvis dette ikke " +"er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre hjørne.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -72,31 +70,28 @@ msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, kan visse sider roteres for bedre at passe til " "papirstørrelsen." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller " +"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller " "portrætorientering for hver side. Det anvender papiret bedre og giver " -"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>" -"<p><b>Bemærk:</b> Dette sætter tilvalget landskab eller portræt i " -"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i " -"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens " -"andre ikke bliver det.</p></qt>" +"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p><p><b>Bemærk:</b> Dette sætter " +"tilvalget landskab eller portræt i printeregenskaberne ud af kraft. Hvis " +"dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan " +"visse sider blive roterede mens andre ikke bliver det.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -104,25 +99,23 @@ msgstr "Krymp alt for store sider for at passe til papirstørrelsen" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " "printerens papirstørrelse." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " -"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.</p>" -"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " +"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " +"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.</" +"p><p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " "forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige " "skalafaktorer.</p></qt>" @@ -140,19 +133,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til printerens " -"papirstørrelse.</p>" -"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " -"forskellige størrelse, kan forskellige sider blive skaleret med forskellige " -"faktorer.</p></qt>" +"<qt><p>Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til " +"printerens papirstørrelse.</p><p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og " +"siderne i dokumentet har forskellige størrelse, kan forskellige sider blive " +"skaleret med forskellige faktorer.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -172,15 +161,11 @@ msgstr "<qt>Den angivne tjeneste sørger ikke for noget delt bibliotek.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " -"returneredes var:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen " +"som returneredes var:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -190,35 +175,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af angiven " -"type.</qt>" +"<qt>Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af " +"angiven type.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>" -"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise dine filer " -"kunne ikke initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af " -"TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>" -"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstaller programpakken det " -"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " -"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " -"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>" -"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte " -"TDE-programmørerne.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p><p><b>Årsag:</" +"b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise dine filer kunne ikke " +"initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af TDE-systemet, " +"eller skadede programfiler.</p><p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at " +"geninstaller programpakken det drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan " +"du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af programmellet (f.eks. " +"leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte til programmellets " +"forfattere. Tilvalget <b>Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper " +"dig at kontakte TDE-programmørerne.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -268,10 +252,24 @@ msgstr "Overblik" msgid "View Mode" msgstr "Visningstilstand" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portræt" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "landskab" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Foretrukken &orientering" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Foretrukken papir&størrelse" @@ -388,29 +386,30 @@ msgstr "<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette midlertidig fil.</qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette den midlertidige fil <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette den midlertidige fil " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>" +"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til at " -"læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på filen i " -"Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen.</qt>" +"<qt>Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til " +"at læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på " +"filen i Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -418,7 +417,8 @@ msgstr "Dekomprimerer..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Dekomprimerer filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent venligst.</qt>" @@ -432,20 +432,20 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være helt " -"sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af " -"kommandolinje-værktøj.</qt>" +"<qt>Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være " +"helt sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af kommandolinje-" +"værktøj.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises fordi dets filtype ikke " -"understøttes.</qt>" +"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises fordi dets filtype ikke understøttes." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -457,40 +457,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " -"returneredes var:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen " +"som returneredes var:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>" -"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise filer af " -"typen <b>%3</b> kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige " -"fejlindstillinger af TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>" -"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstallere programpakken det " -"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " -"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " -"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>" -"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte " -"TDE-programmørerne.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p><p><b>Årsag:</" +"b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise filer af typen <b>%3</" +"b> kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af " +"TDE-systemet, eller skadede programfiler.</p><p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du " +"kan forsøge at geninstallere programpakken det drejer sig om. Hvis dette " +"ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af " +"programmellet (f.eks. leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte " +"til programmellets forfattere. Tilvalget <b>Rapportér fejl...</b> i menuen " +"<b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte TDE-programmørerne.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -584,6 +578,10 @@ msgstr "Handikapunderstøttelse" msgid "No viewing component found" msgstr "Ingen fremvisningskomponent fundet" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Brug escape-tasten til at forlade fuldskærmstilstand." @@ -624,7 +622,8 @@ msgstr "Generisk ramme for fremvisningsprogrammer" msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra KGhostview." +"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra " +"KGhostview." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -640,8 +639,8 @@ msgstr "URL %1 er ikke rigtigt skrevet." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale file når du " "bruger '--unique' tilvalget." @@ -682,367 +681,363 @@ msgstr "Papirstørrelse" msgid "Custom Size" msgstr "Brugerindstillet størrelse" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Find forrige" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Side:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Kontinuert" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gem fil som" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søgning afbrudt" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden slutningen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst ikke fundet" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> som ikke kunne findes.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden begyndelsen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Genindlæser filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Indlæser filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksportér fil som" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Se fil" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Eksportér som" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Kør" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Understreg altid link</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Understreg aldrig link</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Understreg når musen bevæges hen over " +"et link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Ændr &farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Advarsel: Disse tilvalg an påvirke tegnehastigheden stærkt." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertér farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ændr &papirfarve" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papirfarve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Ændr lyse og &mørke farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Lys farve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mørk farve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertér til &sort/hvidt" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Kun ved svæven" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" "<ul>\n" "<li><b>Aktiveret</b>: Understreg altid link</li>\n" "<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig link</li>\n" -"<li><b>Kun ved svæven</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n" +"<li><b>Kun ved svæven</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</" +"li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Understreg link:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Vis forhåndsvisning med &miniaturebilleder" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Overblikstilstand" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Sideformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredde:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Højde:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Bredde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Højde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "tommer" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Vis eksempel" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Understreg altid link</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Understreg aldrig link</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Søg:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Find forrige" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Find næste" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Versalfølsom" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gem fil som" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Overskriv fil" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Udskriv %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Søgning afbrudt" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden slutningen af " -"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Tekst ikke fundet" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> som ikke kunne findes.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden begyndelsen af " -"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Genindlæser filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Indlæser filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Eksportér fil som" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Eksporterer til tekst..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Afbryd" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Overskriv" |