summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility')
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook985
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook1427
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook98
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook3144
7 files changed, 1239 insertions, 5013 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
index 0a38129f9b3..e0324253dec 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
@@ -1,13 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmag "<application
->KMagnifier</application
->">
+ <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>">
<!ENTITY kappname "&kmag;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % German "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % German "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -16,201 +13,100 @@
<bookinfo>
-<title
->Das Handbuch zu &kmag;</title>
+<title>Das Handbuch zu &kmag;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sarang</firstname
-> <surname
->Lakare</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sarang@users.sf.net</email
-></address>
+<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olaf</firstname
-> <surname
->Schmidt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ojschmidt@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marco</firstname
-><surname
->Wegner</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->hunsum@gmx.de</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Übersetzer</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->hunsum@gmx.de</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Übersetzer</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marco</firstname><surname>Wegner</surname><affiliation><address><email>hunsum@gmx.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname><affiliation><address><email>hunsum@gmx.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Sarang Lakare</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Sarang Lakare</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Olaf Schmidt</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Olaf Schmidt</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-25</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2006-05-25</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmag; ist eine Bildschirmlupe. Sie können mit &kmag; einen Teil des Bildschirms vergrößern, so als würden Sie beim Zeitung lesen eine Lupe für das Kleingedruckte oder das genaue Betrachten eines Fotos benutzen. Diese Anwendung ist für verschiedene Benutzer interessant: Dazu gehören Künstler, Web-Designer und Menschen mit einer Sehbehinderung. Diese Dokumentation soll ein vollständiges Handbuch für die Benutzung von &kmag; sein. </para>
+<para>&kmag; ist eine Bildschirmlupe. Sie können mit &kmag; einen Teil des Bildschirms vergrößern, so als würden Sie beim Zeitung lesen eine Lupe für das Kleingedruckte oder das genaue Betrachten eines Fotos benutzen. Diese Anwendung ist für verschiedene Benutzer interessant: Dazu gehören Künstler, Web-Designer und Menschen mit einer Sehbehinderung. Diese Dokumentation soll ein vollständiges Handbuch für die Benutzung von &kmag; sein. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kmag</keyword>
-<keyword
->KMagnifier</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kmag</keyword>
+<keyword>KMagnifier</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Einleitung</title>
+<title>Einleitung</title>
-<para
->&kmag; ist eine Bildschirmlupe für die K Desktop-Umgebung (&kde;). Mit &kmag; kann ein Bereich des Bildschirms vergrößert werden. Diese Anwendung kann für verschiedene Benutzergruppen nützlich sein: Menschen mit einer Sehbehinderung können diese Anwendung dazu benutzen, Bereiche des Bildschirms vergrößert anzuzeigen, die sie ansonsten nur schwer erkennen könnten; Künstler können damit Bereiche einer von ihnen erstellen Graphik vergrößern, um diese auf Pixelebene zu betrachten; Personen, die auf dem Gebiet der Bildverarbeitung arbeiten, können kleinste Einzelheiten von Bildern genauer betrachten. Darüber hinaus kann &kmag; für viele weitere Dinge benutzt werden. So ist es möglich einen Bildschirmbereich einzufangen und diesen vergrößert in eine Datei zu speichern. </para>
-<para
->&kmag; ist eine sehr leistungsfähige Anwendung, die ständig um neue Funktionen erweitert wird. Sie ist für den Einsatz auf leistungsschwachen Rechnern optimiert. </para>
+<para>&kmag; ist eine Bildschirmlupe für die K Desktop-Umgebung (&kde;). Mit &kmag; kann ein Bereich des Bildschirms vergrößert werden. Diese Anwendung kann für verschiedene Benutzergruppen nützlich sein: Menschen mit einer Sehbehinderung können diese Anwendung dazu benutzen, Bereiche des Bildschirms vergrößert anzuzeigen, die sie ansonsten nur schwer erkennen könnten; Künstler können damit Bereiche einer von ihnen erstellen Graphik vergrößern, um diese auf Pixelebene zu betrachten; Personen, die auf dem Gebiet der Bildverarbeitung arbeiten, können kleinste Einzelheiten von Bildern genauer betrachten. Darüber hinaus kann &kmag; für viele weitere Dinge benutzt werden. So ist es möglich einen Bildschirmbereich einzufangen und diesen vergrößert in eine Datei zu speichern. </para>
+<para>&kmag; ist eine sehr leistungsfähige Anwendung, die ständig um neue Funktionen erweitert wird. Sie ist für den Einsatz auf leistungsschwachen Rechnern optimiert. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmag">
-<title
->Arbeiten mit &kmag;</title>
+<title>Arbeiten mit &kmag;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Hier sehen Sie ein Bildschirmphoto von &kmag;.</screeninfo>
+<screeninfo>Hier sehen Sie ein Bildschirmphoto von &kmag;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmphoto von &kmag;</phrase>
+ <phrase>Bildschirmphoto von &kmag;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wenn Sie &kmag; starten, erscheint ein Fenster wie oben abgebildet. Das Hauptfenster von &kmag; zeigt den vergrößerten Bereich des Bildschirms. Im Folgenden wird dieses Fenster als <quote
->Vergrößerungsfenster</quote
-> bezeichnet.. Das Bild, das im Vergrößerungsfenster angezeigt wird, ist ein vergrößerter Bereich des Bildschirms und wird im Folgenden als <quote
->Auswahlfenster</quote
-> bezeichnet. </para>
-<para
->In der Standardeinstellung vergrößert &kmag; den Bereich um den Mauszeiger wie eine bewegliche Lupe. Alternativ können Sie &kmag; dazu veranlassen einen ausgewählten Bildschirmbereich im Vergrößerungsfenster (<guilabel
->Auswahlfenstermodus</guilabel
->) oder die Umgebung des Mauszeigers am Bildschirmrand (z. B. am linken Bildschirmrand) darzustellen. </para>
-<para
->Möchten Sie vermeiden, dass der Mauszeiger im vergrößerten Fenster dargestellt wird, wählen Sie die Einstellung <guilabel
->Mauszeiger ausblenden</guilabel
->. Bitte beachten Sie, das &kmag; derzeit noch nicht in der Lage ist, die Form des Mauszeigers zu erkennen. Dies ist immer der Standard-&kde;/&Qt;-Mauszeiger. </para>
+<para>Wenn Sie &kmag; starten, erscheint ein Fenster wie oben abgebildet. Das Hauptfenster von &kmag; zeigt den vergrößerten Bereich des Bildschirms. Im Folgenden wird dieses Fenster als <quote>Vergrößerungsfenster</quote> bezeichnet.. Das Bild, das im Vergrößerungsfenster angezeigt wird, ist ein vergrößerter Bereich des Bildschirms und wird im Folgenden als <quote>Auswahlfenster</quote> bezeichnet. </para>
+<para>In der Standardeinstellung vergrößert &kmag; den Bereich um den Mauszeiger wie eine bewegliche Lupe. Alternativ können Sie &kmag; dazu veranlassen einen ausgewählten Bildschirmbereich im Vergrößerungsfenster (<guilabel>Auswahlfenstermodus</guilabel>) oder die Umgebung des Mauszeigers am Bildschirmrand (z. B. am linken Bildschirmrand) darzustellen. </para>
+<para>Möchten Sie vermeiden, dass der Mauszeiger im vergrößerten Fenster dargestellt wird, wählen Sie die Einstellung <guilabel>Mauszeiger ausblenden</guilabel>. Bitte beachten Sie, das &kmag; derzeit noch nicht in der Lage ist, die Form des Mauszeigers zu erkennen. Dies ist immer der Standard-&kde;/&Qt;-Mauszeiger. </para>
<sect1 id="changing-selection-window">
-<title
->Größe des Auswahlfensters ändern </title>
-<para
->Im <guilabel
->Auswahlfenstermodus</guilabel
-> können Sie das Auswahlfenster an die eigenen Bedürfnisse anpassen. Sie können es mit den Pfeil- und Maustasten verschieben und seine Größe ändern. Dies kann auf die folgende Weise erfolgen: </para>
+<title>Größe des Auswahlfensters ändern </title>
+<para>Im <guilabel>Auswahlfenstermodus</guilabel> können Sie das Auswahlfenster an die eigenen Bedürfnisse anpassen. Sie können es mit den Pfeil- und Maustasten verschieben und seine Größe ändern. Dies kann auf die folgende Weise erfolgen: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Pfeiltasten</keycap
-> oder &LMB;</term>
+<term><keycap>Pfeiltasten</keycap> oder &LMB;</term>
<listitem>
-<para
->Bewegen Sie den Mauszeiger im Vergrößerungsfenster und halten dabei die linke Maustaste gedrückt, so können Sie den Inhalt des Vergrößerungsfensters einfangen und verschieben. Dies geht auch mit den Pfeiltasten.</para>
+<para>Bewegen Sie den Mauszeiger im Vergrößerungsfenster und halten dabei die linke Maustaste gedrückt, so können Sie den Inhalt des Vergrößerungsfensters einfangen und verschieben. Dies geht auch mit den Pfeiltasten.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Shift;<keycap
->Pfeiltasten</keycap
-></keycombo
-> oder &Shift;&LMB; oder &MMB;.</term>
+<term><keycombo>&Shift;<keycap>Pfeiltasten</keycap></keycombo> oder &Shift;&LMB; oder &MMB;.</term>
<listitem>
-<para
->Wenn Sie zusätzlich die &Shift;taste drücken oder die &MMB; benutzen, können Sie das Auswahlfenster verschieben. </para>
+<para>Wenn Sie zusätzlich die &Shift;taste drücken oder die &MMB; benutzen, können Sie das Auswahlfenster verschieben. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Pfeiltasten</keycap
-></keycombo
-> oder <keycombo
->&Ctrl;<mousebutton
->linke</mousebutton
-></keycombo
-> Maustaste</term>
+<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>Pfeiltasten</keycap></keycombo> oder <keycombo>&Ctrl;<mousebutton>linke</mousebutton></keycombo> Maustaste</term>
<listitem>
-<para
->Mit dieser Kombination können Sie die Größe des Auswahlfenster ändern. Beachten Sie dabei, dass die obere linke Ecke des Auswahlfensters fest stehen bleibt und nur die untere rechte Ecke zu bewegen ist.</para>
+<para>Mit dieser Kombination können Sie die Größe des Auswahlfenster ändern. Beachten Sie dabei, dass die obere linke Ecke des Auswahlfensters fest stehen bleibt und nur die untere rechte Ecke zu bewegen ist.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -218,761 +114,243 @@
</sect1>
<sect1 id="kmag-features">
-<title
->Weitere Funktionen von &kmag;</title>
+<title>Weitere Funktionen von &kmag;</title>
-<para
->&kmag; besitzt eine Menge Funktionen. Sie können das vergrößerte Bild direkt zum Drucker schicken, in eine Datei speichern, in die Zwischenablage kopieren (um es später in andere Anwendungen einzufügen), das Bild drehen und vieles mehr. </para>
+<para>&kmag; besitzt eine Menge Funktionen. Sie können das vergrößerte Bild direkt zum Drucker schicken, in eine Datei speichern, in die Zwischenablage kopieren (um es später in andere Anwendungen einzufügen), das Bild drehen und vieles mehr. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menus"
->
-<title
->Menü-Referenz</title
->
+<chapter id="menus">
+<title>Menü-Referenz</title>
-<sect1 id="the-file-menu"
->
-<title
->Das Menü <guimenu
->Datei</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-file-menu">
+<title>Das Menü <guimenu>Datei</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Neues Fenster</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Öffnet ein neues &kmag;-Fenster.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Öffnet ein neues &kmag;-Fenster.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Schnappschuss speichern unter ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Speichert den vergrößerten Bildschirmbereich in eine Datei.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Schnappschuss speichern unter ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Speichert den vergrößerten Bildschirmbereich in eine Datei.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Drucken ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Druckt den vergrößerten Bildschirmbereich.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Drucken ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Druckt den vergrößerten Bildschirmbereich.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Beenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Beendet die Anwendung.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Beendet die Anwendung.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-edit-menu"
->
-<title
->Das Menü <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-edit-menu">
+<title>Das Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Kopiert den vergrößerten Bereich in die Zwischenablage.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kopiert den vergrößerten Bereich in die Zwischenablage.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-view-menu"
->
-<title
->Das Menü <guimenu
->Ansicht</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-view-menu">
+<title>Das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Starten/Stopp</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Startet bzw. stoppt die Aktualisierung der Anzeige. Das Stoppen der Aktualisierung bewirkt, dass die benötigte CPU-Zeit gegen 0 geht.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Starten/Stopp</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Startet bzw. stoppt die Aktualisierung der Anzeige. Das Stoppen der Aktualisierung bewirkt, dass die benötigte CPU-Zeit gegen 0 geht.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Legt den Vergrößerungsfaktor fest.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Legt den Vergrößerungsfaktor fest.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Verkleinern</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu verringern.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu verringern.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Vergrößern</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu erhöhen.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vergrößerung des ausgewählten Bereichs zu erhöhen.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Farben invertieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
-><action
->Invertiert</action
-> die Farben in vergrößerten Bereich, so wird &zb; Schwarz zu Weiß.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Farben invertieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Invertiert</action> die Farben in vergrößerten Bereich, so wird &zb; Schwarz zu Weiß.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Drehung</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Wählen Sie eine Drehung (<guimenuitem
->Keine Drehung (0°)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Links (90°)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Umgedreht (180°)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Rechts (270°)</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Drehung</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wählen Sie eine Drehung (<guimenuitem>Keine Drehung (0°)</guimenuitem>, <guimenuitem>Links (90°)</guimenuitem>, <guimenuitem>Umgedreht (180°)</guimenuitem>, <guimenuitem>Rechts (270°)</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ansicht</guimenu
-> <guimenuitem
->Aktualisieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wählen Sie die Aktualisierungsrate (<guimenuitem
->Sehr gering</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Gering</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mittel</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Hoch</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Sehr hoch</guimenuitem
->). Je höher die Aktualisierungsrate, desto mehr CPU-Zeit wird benötigt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Aktualisieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wählen Sie die Aktualisierungsrate (<guimenuitem>Sehr gering</guimenuitem>, <guimenuitem>Gering</guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem>, <guimenuitem>Hoch</guimenuitem>, <guimenuitem>Sehr hoch</guimenuitem>). Je höher die Aktualisierungsrate, desto mehr CPU-Zeit wird benötigt.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->Das Menü <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-></title>
+<title>Das Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Menü ausblenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Blendet die Menüzeile ein oder aus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Menü ausblenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Blendet die Menüzeile ein oder aus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Hauptwerkzeugleiste anzeigen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Schaltet die Hauptwerkzeugleiste ein oder aus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Hauptwerkzeugleiste anzeigen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Schaltet die Hauptwerkzeugleiste ein oder aus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Werkzeugleiste "Ansichten" ausblenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zeigt die Werkzeugleiste "Ansichten" an oder blendet sie aus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleiste "Ansichten" ausblenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zeigt die Werkzeugleiste "Ansichten" an oder blendet sie aus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Werkzeugleiste "Einstellungen" ausblenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zeigt die Werkzeugleiste "Einstellungen" an oder blendet sie aus.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleiste "Einstellungen" ausblenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zeigt die Werkzeugleiste "Einstellungen" an oder blendet sie aus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Dem Mauszeiger folgen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger in einem Fenster dargestellt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Dem Mauszeiger folgen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger in einem Fenster dargestellt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Auswahlfenstermodus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird ein Auswahlfenster angezeigt. Der ausgewählte Bereich wird in einem Fenster angezeigt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Auswahlfenstermodus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird ein Auswahlfenster angezeigt. Der ausgewählte Bereich wird in einem Fenster angezeigt.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Vergrößerung am oberen Bildschirmrand</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am oberen Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Vergrößerung am oberen Bildschirmrand</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am oberen Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Vergrößerung am linken Bildschirmrand</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am linken Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Vergrößerung am linken Bildschirmrand</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am linken Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Vergrößerung am rechten Bildschirmrand</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am rechten Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Vergrößerung am rechten Bildschirmrand</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am rechten Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Vergrößerung am unteren Bildschirmrand</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am unteren Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Vergrößerung am unteren Bildschirmrand</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>In diesem Modus wird der Bereich um den Mauszeiger am unteren Bildschirmrand vergrößert dargestellt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Mauszeiger ausblenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Mauszeiger ausblenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Öffnet ein Fenster, in dem die Tastatur-Kurzbefehle für viele Menüeinträge festgelegt werden können.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Öffnet ein Fenster, in dem die Tastatur-Kurzbefehle für viele Menüeinträge festgelegt werden können.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Öffnet ein Fenster, in dem die Symbole ausgewählt werden können, die in der Werkzeugleiste angezeigt werden.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Öffnet ein Fenster, in dem die Symbole ausgewählt werden können, die in der Werkzeugleiste angezeigt werden.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-help-menu">
-<title
->Das Menü <guimenu
->Hilfe</guimenu
-></title>
+<title>Das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Befehlsreferenz</title>
+<title>Befehlsreferenz</title>
-<para
->&kmag; verwendet automatisch Ihre eingestellten Kurzbefehle zum Speichern von Dateien, Öffnen eines neuen Fensters, Drucken, Neuladen (mit dem Knopf "Dokument erneut laden" im &konqueror;), Vergrößern und Verkleinern &etc;.</para>
+<para>&kmag; verwendet automatisch Ihre eingestellten Kurzbefehle zum Speichern von Dateien, Öffnen eines neuen Fensters, Drucken, Neuladen (mit dem Knopf "Dokument erneut laden" im &konqueror;), Vergrößern und Verkleinern &etc;.</para>
<table>
-<title
->Standard-Tastenkürzel</title>
+<title>Standard-Tastenkürzel</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Speichert den Inhalt des Vergrößerungsfensters in eine Datei.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Speichert den Inhalt des Vergrößerungsfensters in eine Datei.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Wechselt zum Modus "Dem Mauszeiger folgen".</para>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry><para>Wechselt zum Modus "Dem Mauszeiger folgen".</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F2</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Wechselt zum "Auswahlfenstermodus". </para>
+<entry><keycap>F2</keycap></entry>
+<entry><para>Wechselt zum "Auswahlfenstermodus". </para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F4</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden.</para>
+<entry><keycap>F4</keycap></entry>
+<entry><para>Mauszeiger im vergrößerten Bild anzeigen oder ausblenden.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F5</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Startet bzw. stoppt die Aktualisierung des Vergrößerungsfensters. </para>
+<entry><keycap>F5</keycap></entry>
+<entry><para>Startet bzw. stoppt die Aktualisierung des Vergrößerungsfensters. </para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F6</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Invertiert die Farben</para>
+<entry><keycap>F6</keycap></entry>
+<entry><para>Invertiert die Farben</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Öffnet ein neues &kmag;-Fenster</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Öffnet ein neues &kmag;-Fenster</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Ruft den Druckdialog auf, um den Inhalt des Vergrößerungsfensters auszudrucken .</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Ruft den Druckdialog auf, um den Inhalt des Vergrößerungsfensters auszudrucken .</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Über diesen Kurzbefehl wird der Inhalt des Vergrößerungsfensters in die Zwischenablage kopiert.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Über diesen Kurzbefehl wird der Inhalt des Vergrößerungsfensters in die Zwischenablage kopiert.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Menüleiste ein/ausblenden</para
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Menüleiste ein/ausblenden</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Verkleinern</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Verkleinern</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Vergrößern</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Vergrößern</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Beendet die Anwendung.</para
-></entry
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Beendet die Anwendung.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -983,8 +361,7 @@
<!--
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
@@ -1003,55 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Danksagungen und Lizenz</title>
-
-<para
->&kmag; </para>
-<para
->Copyright des Programms 2001-2003 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> und 2003-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
->. </para>
-<para
->Beiträge: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Michael Forster <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-> (Ursprünglicher Autor)</para
-></listitem>
+<title>Danksagungen und Lizenz</title>
+
+<para>&kmag; </para>
+<para>Copyright des Programms 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> und 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para>
+<para>Beiträge: <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (Ursprünglicher Autor)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright der Dokumentation 2002 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> und 2004-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright der Dokumentation 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> und 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para>
-<para
->Übersetzung Stephan Johach <email
->hunsum@gmx.de</email
-></para
->
+<para>Übersetzung Stephan Johach <email>hunsum@gmx.de</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmag">
-<title
->Bezugsquellen für &kmag;</title>
+<title>Bezugsquellen für &kmag;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilierung und Installation</title>
+<title>Kompilierung und Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
index 86c36b4e8f0..1c16024e5a3 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
@@ -5,106 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->KDE Benutzerhandbuch</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->June 12, 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>KDE Benutzerhandbuch</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>June 12, 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmag</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmag</command
-></refname>
-<refpurpose
->Bildschirmlupe</refpurpose>
+<refname><command>kmag</command></refname>
+<refpurpose>Bildschirmlupe</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmag</command
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg> <arg choice="opt">Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Beschreibung</title>
-<para
-><command
->kmag</command
-> auch bekannt als &kmagnifier; ist eine Bildschirmlupe. Sie können &kmagnifier; dazu benutzen einen Bereich des Bildschirms zu vergrößern, so als würden Sie eine Lupe benutzen, um das Kleingedruckte in einer Zeitung oder ein Foto zu betrachten. Diese Anwendung ist für verschiedene Menschen von Nutzen: vom Rechercheur oder Künstler bis zum Webdesigner oder Sehbehinderten.</para>
+<title>Beschreibung</title>
+<para><command>kmag</command> auch bekannt als &kmagnifier; ist eine Bildschirmlupe. Sie können &kmagnifier; dazu benutzen einen Bereich des Bildschirms zu vergrößern, so als würden Sie eine Lupe benutzen, um das Kleingedruckte in einer Zeitung oder ein Foto zu betrachten. Diese Anwendung ist für verschiedene Menschen von Nutzen: vom Rechercheur oder Künstler bis zum Webdesigner oder Sehbehinderten.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Siehe auch</title>
+<title>Siehe auch</title>
-<para
->Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmag"
->help:/kmag</ulink
-> (geben Sie entweder diese <acronym
->URL</acronym
-> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kmag</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (geben Sie entweder diese <acronym>URL</acronym> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autoren</title>
-<para
->&kmagnifier; wurde entwickelt von <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> und <personname
-><firstname
->Sarang</firstname
-><surname
->Lakare</surname
-></personname
-> <email
->sarang@users.sf.net</email
-> und <personname
-><firstname
->Michael</firstname
-><surname
->Forster</surname
-></personname
-> <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
->.</para>
+<title>Autoren</title>
+<para>&kmagnifier; wurde entwickelt von <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> und <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> und <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
index 718f795ea49..c4b8b9682cf 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
@@ -1,293 +1,167 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+ <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmousetool;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % German "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % German "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Das Handbuch zu &kmousetool;</title>
+<title>Das Handbuch zu &kmousetool;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jeff</firstname
-> <surname
->Roush</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jeff@kmousetool.com</email
-></address>
+<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->hunsum@gmx.de</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Übersetzer</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname><affiliation><address><email>hunsum@gmx.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzer</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jeff Roush</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jeff Roush</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.12</releaseinfo>
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>1.12</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf der selben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am RSI-Syndrom (Repetitive-Strain-Injury-Syndrom) leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. </para>
+<para>&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf der selben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am RSI-Syndrom (Repetitive-Strain-Injury-Syndrom) leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->KMouseTool</keyword>
-<keyword
->ergonomic</keyword>
-<keyword
->tendonitis</keyword>
-<keyword
->carpal tunnel syndrome</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>KMouseTool</keyword>
+<keyword>ergonomic</keyword>
+<keyword>tendonitis</keyword>
+<keyword>carpal tunnel syndrome</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Einleitung</title>
+<title>Einleitung</title>
-<para
->&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf der selben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am Repetitive Strain Injury (RSI) Syndrom leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. Außerdem kann es das Ziehen mit der Maus emulieren. Dies erfordert allerdings ein wenig Übung. </para>
+<para>&kmousetool; emuliert einen Mausklick, sobald der Mauszeiger eine Weile auf der selben Stelle verharrt. Es ist dazu gedacht, Menschen zu helfen, die am Repetitive Strain Injury (RSI) Syndrom leiden und denen jeder Mausklick Schmerzen bereitet. Außerdem kann es das Ziehen mit der Maus emulieren. Dies erfordert allerdings ein wenig Übung. </para>
-<para
->&kmousetool; kann den Schmerz umgehen, der beim Klicken der Maus entsteht und hilft so vielen Menschen, den Computer ohne Schmerzen zu nutzen. Unglücklicherweise können auch durch das bloße Bewegen der Maus Schmerzen verursacht werden. Leiden Sie an Schmerzen, die mit der Benutzung Ihres Computers zusammenhängen, sollten Sie einen Arzt aufsuchen, sofern dies noch nicht geschehen ist. </para>
-<para
->Um es nocheinmal klarzustellen: auch wenn &kmousetool; Schmerzen vermeiden hilft, die beim <emphasis
->Klicken</emphasis
-> mit der Maus entstehen, ist es gegen Schmerzen, die durch das <emphasis
->Bewegen</emphasis
-> der Maus verursacht werden, nutzlos. Und wie bei allen ergonomischen Hilfsmitteln gilt: das Ergebnis kann für jeden unterschiedlich ausfallen. </para>
+<para>&kmousetool; kann den Schmerz umgehen, der beim Klicken der Maus entsteht und hilft so vielen Menschen, den Computer ohne Schmerzen zu nutzen. Unglücklicherweise können auch durch das bloße Bewegen der Maus Schmerzen verursacht werden. Leiden Sie an Schmerzen, die mit der Benutzung Ihres Computers zusammenhängen, sollten Sie einen Arzt aufsuchen, sofern dies noch nicht geschehen ist. </para>
+<para>Um es nocheinmal klarzustellen: auch wenn &kmousetool; Schmerzen vermeiden hilft, die beim <emphasis>Klicken</emphasis> mit der Maus entstehen, ist es gegen Schmerzen, die durch das <emphasis>Bewegen</emphasis> der Maus verursacht werden, nutzlos. Und wie bei allen ergonomischen Hilfsmitteln gilt: das Ergebnis kann für jeden unterschiedlich ausfallen. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmousetool">
-<title
->Arbeiten mit &kmousetool;</title>
-<para
->Die Verwendung von &kmousetool; ist einfach: &kmousetool; überwacht Ihre Mausbewegungen und führt einen Mausklick aus, sobald Sie die Bewegung kurz unterbrechen. </para>
+<title>Arbeiten mit &kmousetool;</title>
+<para>Die Verwendung von &kmousetool; ist einfach: &kmousetool; überwacht Ihre Mausbewegungen und führt einen Mausklick aus, sobald Sie die Bewegung kurz unterbrechen. </para>
-<para
->Der intelligente Verschiebemodus von &kmousetool; erlaubt Ihnen das Ziehen mit der Maus. </para>
+<para>Der intelligente Verschiebemodus von &kmousetool; erlaubt Ihnen das Ziehen mit der Maus. </para>
-<para
->Ist das intelligente Verschieben aktiviert, macht &kmousetool; eine Pause, nachdem es das Drücken der Maustaste emuliert hat. Bewegen Sie nun die Maus, wartet es bis zum Ende der Bewegung, ehe das Loslassen der Maustaste ausgeführt wird. Auf diese Weise können Sie das Ziehen bei gedrückter Maustaste ausführen. Das intelligente Verschieben erfordert ein wenig Übung, aber Sie gewöhnen sich schnell daran. </para>
+<para>Ist das intelligente Verschieben aktiviert, macht &kmousetool; eine Pause, nachdem es das Drücken der Maustaste emuliert hat. Bewegen Sie nun die Maus, wartet es bis zum Ende der Bewegung, ehe das Loslassen der Maustaste ausgeführt wird. Auf diese Weise können Sie das Ziehen bei gedrückter Maustaste ausführen. Das intelligente Verschieben erfordert ein wenig Übung, aber Sie gewöhnen sich schnell daran. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Befehlsreferenz</title>
+<title>Befehlsreferenz</title>
<sect1 id="kmousetool-mainwindow">
-<title
->Das Hauptfenster von &kmousetool;</title>
+<title>Das Hauptfenster von &kmousetool;</title>
- <para
->Die Einstellungen von &kmousetool; sind größtenteils über die Maus zugänglich.</para>
+ <para>Die Einstellungen von &kmousetool; sind größtenteils über die Maus zugänglich.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Start</guibutton>
+ <term><guibutton>Start</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Startet oder (stoppt) &kmousetool;.</para>
+ <para>Startet oder (stoppt) &kmousetool;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimale Bewegung:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimale Bewegung:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Die minimale Bewegung in Pixeln, nach der &kmousetool; einen Mausklick versucht.</para>
+<para>Die minimale Bewegung in Pixeln, nach der &kmousetool; einen Mausklick versucht.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Verweilzeit (1/10 Sek.):</guilabel>
+ <term><guilabel>Verweilzeit (1/10 Sek.):</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Diese Verweilzeit muss nach dem Ende der Mausbewegung verstreichen, bevor &kmousetool; einen Mausklick ausführt. </para>
+ <para>Diese Verweilzeit muss nach dem Ende der Mausbewegung verstreichen, bevor &kmousetool; einen Mausklick ausführt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Intelligentes Verschieben</guilabel>
+ <term><guilabel>Intelligentes Verschieben</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Schaltet das intelligente Verschieben an oder aus. Die Handhabung ist leichter, wenn der Modus ausgeschaltet ist. Darum ist dies die Voreinstellung.</para
-><para
->Ist <guilabel
->Intelligentes Verschieben</guilabel
-> eingeschaltet, wird das Drehfeld <guilabel
->Verschiebezeit (1/10 s)</guilabel
-> aktiv. Hier wird die Zeit eingestellt, die &kmousetool; nach dem Herunterdrücken der Maustaste wartet, bevor es die Maustaste wieder "loslässt", wenn zwischenzeitlich kein Bewegen der Maus erfolgt. </para>
+ <para>Schaltet das intelligente Verschieben an oder aus. Die Handhabung ist leichter, wenn der Modus ausgeschaltet ist. Darum ist dies die Voreinstellung.</para><para>Ist <guilabel>Intelligentes Verschieben</guilabel> eingeschaltet, wird das Drehfeld <guilabel>Verschiebezeit (1/10 s)</guilabel> aktiv. Hier wird die Zeit eingestellt, die &kmousetool; nach dem Herunterdrücken der Maustaste wartet, bevor es die Maustaste wieder "loslässt", wenn zwischenzeitlich kein Bewegen der Maus erfolgt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Klick durch Mausverschiebung aktivieren</guilabel>
+ <term><guilabel>Klick durch Mausverschiebung aktivieren</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmousetool; unterstützt jetzt das Klicken durch Mausverschiebung. Ist diese Funktion aktiviert, erzeugt ein langsames Bewegen nach rechts und zurück, gefolgt von einer Pause, einen Klick mit der <mousebutton
->rechten</mousebutton
-> Maustaste. Ein langsames Bewegen nach links und zurück führt einen Doppelklick. Diese Bewegungen werden in der Datei <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename
-> gespeichert, wenn &kmousetool; das erste Mal gestartet wird, sie können aber später geändert werden. </para>
+ <para>&kmousetool; unterstützt jetzt das Klicken durch Mausverschiebung. Ist diese Funktion aktiviert, erzeugt ein langsames Bewegen nach rechts und zurück, gefolgt von einer Pause, einen Klick mit der <mousebutton>rechten</mousebutton> Maustaste. Ein langsames Bewegen nach links und zurück führt einen Doppelklick. Diese Bewegungen werden in der Datei <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmousetool_strokes.txt</filename> gespeichert, wenn &kmousetool; das erste Mal gestartet wird, sie können aber später geändert werden. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Hörbares Klicken</guilabel>
+ <term><guilabel>Hörbares Klicken</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Spielt einen Klang ab, wenn &kmousetool; einen Klick ausführt. Dies ist besonders im Zusammenhang mit dem intelligenten Verschieben hilfreich. </para>
- <para
->Wenn der Klang verzögert erscheint, können Sie &kde; dazu bewegen, die Reaktionszeit zu verkürzen. Öffnen Sie dazu das &kcontrolcenter;, gehen Sie auf <guimenuitem
->Sound &amp; Multimedia</guimenuitem
->, wählen dort <guimenuitem
->Sound-System</guimenuitem
-> und hier den Reiter <guilabel
->Allgemein</guilabel
->. Dort ist ein Schieberegler <guilabel
->Sound-Puffer</guilabel
->, den Sie auf einen niedrigeren Wert einstellen, um die Antwortzeiten zu verkürzen.</para>
+ <para>Spielt einen Klang ab, wenn &kmousetool; einen Klick ausführt. Dies ist besonders im Zusammenhang mit dem intelligenten Verschieben hilfreich. </para>
+ <para>Wenn der Klang verzögert erscheint, können Sie &kde; dazu bewegen, die Reaktionszeit zu verkürzen. Öffnen Sie dazu das &kcontrolcenter;, gehen Sie auf <guimenuitem>Sound &amp; Multimedia</guimenuitem>, wählen dort <guimenuitem>Sound-System</guimenuitem> und hier den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>. Dort ist ein Schieberegler <guilabel>Sound-Puffer</guilabel>, den Sie auf einen niedrigeren Wert einstellen, um die Antwortzeiten zu verkürzen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mit KDE starten</guilabel>
+ <term><guilabel>Mit KDE starten</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ist diese Einstellung markiert, wird &kmousetool; bei jedem Start von &kde; gestartet. Diese Funktion ist momentan nur unter &kde; verfügbar. Bei GNOME oder anderen Fensterumgebungen ziehen Sie bitte die jeweilige Dokumentation zu Rate, um herauszufinden, wie Sie dort ein Programm automatisch starten.</para
->
+ <para>Ist diese Einstellung markiert, wird &kmousetool; bei jedem Start von &kde; gestartet. Diese Funktion ist momentan nur unter &kde; verfügbar. Bei GNOME oder anderen Fensterumgebungen ziehen Sie bitte die jeweilige Dokumentation zu Rate, um herauszufinden, wie Sie dort ein Programm automatisch starten.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Voreinstellungen</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Voreinstellungen</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Alle Einstellungen auf die Voreinstellung zurücksetzen.</para>
+<para>Alle Einstellungen auf die Voreinstellung zurücksetzen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zurücksetzen</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Zurücksetzen</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Setzt alle Einstellungen auf die Werte zurück, die beim Öffnen des Dialogs eingestellt waren. Haben Sie bereits den Knopf <guibutton
->Anwenden</guibutton
-> gedrückt, werden die Einstellungen auf den Stand nach dem letzten Drücken von <guibutton
->Anwenden</guibutton
-> zurückgesetzt.</para>
+<para>Setzt alle Einstellungen auf die Werte zurück, die beim Öffnen des Dialogs eingestellt waren. Haben Sie bereits den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton> gedrückt, werden die Einstellungen auf den Stand nach dem letzten Drücken von <guibutton>Anwenden</guibutton> zurückgesetzt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Anwenden</guibutton>
+ <term><guibutton>Anwenden</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Wenn Sie Einstellungen geändert haben, müssen Sie diesen Knopf betätigen damit die Änderungen wirksam werden.</para>
+ <para>Wenn Sie Einstellungen geändert haben, müssen Sie diesen Knopf betätigen damit die Änderungen wirksam werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Hilfe</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Hilfe</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Öffnet das Benutzerhandbuch (die vorliegende Datei).</para>
+<para>Öffnet das Benutzerhandbuch (die vorliegende Datei).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Schließen</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Schließen</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Schließt den Dialog, ohne dass Änderungen an den Einstellungen gespeichert werden.</para>
+<para>Schließt den Dialog, ohne dass Änderungen an den Einstellungen gespeichert werden.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Beenden</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Beenden</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Beendet &kmousetool;</para>
+<para>Beendet &kmousetool;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -296,26 +170,16 @@
</chapter>
<chapter id="Tips">
-<title
->Tipps</title>
-
-<para
->Diese Tipps können dabei helfen, die Lernkurve beim Umgang mit &kmousetool; zu verbessern. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sie können die Verzögerungszeiten von &kmousetool; beim Klicken und für das Verschieben ändern.</para>
+<title>Tipps</title>
+
+<para>Diese Tipps können dabei helfen, die Lernkurve beim Umgang mit &kmousetool; zu verbessern. <itemizedlist>
+<listitem><para>Sie können die Verzögerungszeiten von &kmousetool; beim Klicken und für das Verschieben ändern.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Am besten verwenden Sie &kmousetool; zunächst mit den Voreinstellungen. Insbesondere das intelligente Verschieben sollten Sie zunächst ausgeschaltet lassen. Wenn Sie sich dann an das automatische Mausklicken gewöhnt haben, können Sie später das intelligente Verschieben hinzunehmen.</para>
+<listitem><para>Am besten verwenden Sie &kmousetool; zunächst mit den Voreinstellungen. Insbesondere das intelligente Verschieben sollten Sie zunächst ausgeschaltet lassen. Wenn Sie sich dann an das automatische Mausklicken gewöhnt haben, können Sie später das intelligente Verschieben hinzunehmen.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wenn Sie das intelligente Verschieben nutzen, kann es hilfreich sein den hörbaren Klick einzuschalten.</para>
+<listitem><para>Wenn Sie das intelligente Verschieben nutzen, kann es hilfreich sein den hörbaren Klick einzuschalten.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wenn Sie den hörbaren Klick benutzen, ist es ggf. nötig die Antwortzeiten von &kde; bei Klängen zu verringern.</para>
+<listitem><para>Wenn Sie den hörbaren Klick benutzen, ist es ggf. nötig die Antwortzeiten von &kde; bei Klängen zu verringern.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -323,90 +187,61 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Fragen und Antworten</title>
+<title>Fragen und Antworten</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; führt überall auf dem Bildschirm Mausklicks aus.</para>
+<para>&kmousetool; führt überall auf dem Bildschirm Mausklicks aus.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wenn Sie &kmousetool; verwenden, müssen Sie den Umgang mit der Maus neu lernen. </para>
-<para
->Zunächst sollten Sie sich bewußt machen, an welchen Stellen ein Mausklick ohne Wirkung bleibt: Das Klicken auf die neutralen Bestandteile von Fenstern oder auf Stellen im Browserfenster, die keinen Link darstellen, führt nicht zu ungewollten Reaktionen. Sie können daher die Maus an solchen Stellen parken, bis Sie sie wieder benutzen möchten. </para>
-<para
->Zweitens sollten Sie schon, bevor Sie die Maus bewegen, wissen, wo Sie einen Klick ausführen wollen. Wenn wir die Maus benutzen wollen, schieben wir sie eher zufälligherum, bis wir genau wissen, wo wir den Mausklick ausführen wollen. Wenn Sie &kmousetool; benutzen, müssen Sie schon vorher wissen, wo die Maustaste betätigt werden soll. Es ist außerdem ratsam die Maus erst in die Hand zu nehmen, wenn Sie sie tatsächlich benutzen wollen und sie ansonsten nicht anzufassen. </para>
+<para>Wenn Sie &kmousetool; verwenden, müssen Sie den Umgang mit der Maus neu lernen. </para>
+<para>Zunächst sollten Sie sich bewußt machen, an welchen Stellen ein Mausklick ohne Wirkung bleibt: Das Klicken auf die neutralen Bestandteile von Fenstern oder auf Stellen im Browserfenster, die keinen Link darstellen, führt nicht zu ungewollten Reaktionen. Sie können daher die Maus an solchen Stellen parken, bis Sie sie wieder benutzen möchten. </para>
+<para>Zweitens sollten Sie schon, bevor Sie die Maus bewegen, wissen, wo Sie einen Klick ausführen wollen. Wenn wir die Maus benutzen wollen, schieben wir sie eher zufälligherum, bis wir genau wissen, wo wir den Mausklick ausführen wollen. Wenn Sie &kmousetool; benutzen, müssen Sie schon vorher wissen, wo die Maustaste betätigt werden soll. Es ist außerdem ratsam die Maus erst in die Hand zu nehmen, wenn Sie sie tatsächlich benutzen wollen und sie ansonsten nicht anzufassen. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Meine Maus ruckelt, wenn ich sie bewege. Kann ich &kmousetool; trotzdem verwenden?</para>
+<para>Meine Maus ruckelt, wenn ich sie bewege. Kann ich &kmousetool; trotzdem verwenden?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wenn Ihre Maus ruckelt, sollten Sie Ihre Maus reinigen. Das ist normalerweise ziemlich einfach. Der Trick dabei ist, dass Sie nicht nur die Mauskugel reinigen, sondern auch die Rollen, die mit der Mauskugel in Berührung kommen.</para>
-<para
->Zunächst müssen Sie dazu die Mauskugel herausnehmen. Wie das geschieht, ist von Maus zu Maus unterschiedlich. Es sollte aber schnell klar sein, wenn Sie sich die Unterseite der Maus ansehen.</para>
-<para
->Wenn Sie die Kugel entfernt haben, müssten Sie die Rollen sehen können. Diese befinden sich an den Seiten des Loches, in das die Kugel eingesetzt war. Den Dreck und die Verschmutzungen können Sie leicht mit einer flachen Klinge oder dem Fingernagel abkratzen. </para>
+<para>Wenn Ihre Maus ruckelt, sollten Sie Ihre Maus reinigen. Das ist normalerweise ziemlich einfach. Der Trick dabei ist, dass Sie nicht nur die Mauskugel reinigen, sondern auch die Rollen, die mit der Mauskugel in Berührung kommen.</para>
+<para>Zunächst müssen Sie dazu die Mauskugel herausnehmen. Wie das geschieht, ist von Maus zu Maus unterschiedlich. Es sollte aber schnell klar sein, wenn Sie sich die Unterseite der Maus ansehen.</para>
+<para>Wenn Sie die Kugel entfernt haben, müssten Sie die Rollen sehen können. Diese befinden sich an den Seiten des Loches, in das die Kugel eingesetzt war. Den Dreck und die Verschmutzungen können Sie leicht mit einer flachen Klinge oder dem Fingernagel abkratzen. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; drückt die Maustaste, lässt sie aber nicht mehr los. Was passiert da?</para>
+<para>&kmousetool; drückt die Maustaste, lässt sie aber nicht mehr los. Was passiert da?</para>
</question>
<answer>
-<para
->In sehr seltenen Situationen unterbricht das Betriebssystem die Ausführung von &kmousetool;, wenn gerade ein Verschiebevorgang begonnen wurde. Wenn Sie in diesem Fall das intelligente Verschieben benutzen, bedeutet das, dass &kmousetool; die Operation nicht mehr durch das Loslassen der Maustaste beenden kann.</para>
-<para
->Dies geschieht, wenn Sie &kmousetool; unter einem anderen Fenstermanager verwenden und ein Fenster verschieben. </para>
-<para
->Die Lösung für dieses Problem besteht darin, dass Sie selbst einen Mausklick ausführen. Hierdurch wird der Status von &kmousetool; zurückgesetzt und Sie können wie gewohnt weiterarbeiten.</para>
+<para>In sehr seltenen Situationen unterbricht das Betriebssystem die Ausführung von &kmousetool;, wenn gerade ein Verschiebevorgang begonnen wurde. Wenn Sie in diesem Fall das intelligente Verschieben benutzen, bedeutet das, dass &kmousetool; die Operation nicht mehr durch das Loslassen der Maustaste beenden kann.</para>
+<para>Dies geschieht, wenn Sie &kmousetool; unter einem anderen Fenstermanager verwenden und ein Fenster verschieben. </para>
+<para>Die Lösung für dieses Problem besteht darin, dass Sie selbst einen Mausklick ausführen. Hierdurch wird der Status von &kmousetool; zurückgesetzt und Sie können wie gewohnt weiterarbeiten.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; bewegt den Cursor, wenn ich etwas über die Tastatur eingeben will.</para>
+<para>&kmousetool; bewegt den Cursor, wenn ich etwas über die Tastatur eingeben will.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Problem: Wenn Sie Text eingeben, versucht &kmousetool; weiterhin Mausklicks auszuführen und setzt dabei den Cursor an eine andere Stelle.</para>
-<para
->Lösung: Benutzen Sie die Maus dazu, den Cursor dorthin zu platzieren, wo Sie ihn haben wollen. Aber parken Sie die Maus auf einem neutralen Bereich der Arbeitsfläche, wenn Sie eine Tastatureingabe vornehmen wollen. So kann ein versehentliches Bewegen der Maus z. B. durch Anstoßen nicht mehr dazu führen, dass die hierdurch ausgelösten Mausklicks ungewollte Reaktionen hervorrufen. Sichere Zonen für den Mauszeiger sind z. B. die grauen Flächen um die Werkzeugleisten und Menüs und die Titelzeilen von Fenstern.</para>
+<para>Problem: Wenn Sie Text eingeben, versucht &kmousetool; weiterhin Mausklicks auszuführen und setzt dabei den Cursor an eine andere Stelle.</para>
+<para>Lösung: Benutzen Sie die Maus dazu, den Cursor dorthin zu platzieren, wo Sie ihn haben wollen. Aber parken Sie die Maus auf einem neutralen Bereich der Arbeitsfläche, wenn Sie eine Tastatureingabe vornehmen wollen. So kann ein versehentliches Bewegen der Maus z. B. durch Anstoßen nicht mehr dazu führen, dass die hierdurch ausgelösten Mausklicks ungewollte Reaktionen hervorrufen. Sichere Zonen für den Mauszeiger sind z. B. die grauen Flächen um die Werkzeugleisten und Menüs und die Titelzeilen von Fenstern.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich versuche mit dem intelligenten Verschieben zu arbeiten, aber ich schaffe es nicht, damit Text zu editieren.</para>
+<para>Ich versuche mit dem intelligenten Verschieben zu arbeiten, aber ich schaffe es nicht, damit Text zu editieren.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Das intelligente Verschieben ist eine fortgeschrittene Funktion von &kmousetool; und es braucht seine Zeit, ehe Sie damit umgehen können. Es ist sehr wohl möglich auf diese Weise Text zu markieren, ihn in die Zwischenablage zu kopieren und wieder einzufügen oder jede sonstige Aktion auszuführen, bei der Sie die Maus bei gedrückter Maustaste bewegen wollen. Aber es wird ihnen wahrscheinlich erst einmal Probleme bereiten. Hier sind einige Ratschläge dazu: </para>
+<para>Das intelligente Verschieben ist eine fortgeschrittene Funktion von &kmousetool; und es braucht seine Zeit, ehe Sie damit umgehen können. Es ist sehr wohl möglich auf diese Weise Text zu markieren, ihn in die Zwischenablage zu kopieren und wieder einzufügen oder jede sonstige Aktion auszuführen, bei der Sie die Maus bei gedrückter Maustaste bewegen wollen. Aber es wird ihnen wahrscheinlich erst einmal Probleme bereiten. Hier sind einige Ratschläge dazu: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Benutzen Sie das intelligente Verschieben nicht, wenn Sie gerade erst damit anfangen &kmousetool; zu verwenden. Markieren Sie Text stattdessen folgendermaßen: Führen Sie am einen Ende des Textbereichs einen Mausklick aus und halten Sie die Umschalt-Taste gedrückt, während Sie den Mauszeiger auf das andere Ende des Textes bewegen und dort erneut die Maustaste betätigen. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Verwenden Sie den hörbaren Mausklick. Dadurch wird jedesmal, wenn &kmousetool; die Maustaste drückt ein Klang wie ein <quote
->Mausklick</quote
-> abgespielt. So wissen Sie genau, wann beim intelligenten Verschieben die Verschiebezeit beginnt. Später können Sie das intelligente Verschieben auch ohne den hörbaren Mausklick benutzen. Aber dazu bedarf es einiger Übung. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie sollten wissen, wo Sie einen Mausklick ausführen wollen, wenn Sie die Maus bewegen. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Benutzen Sie das intelligente Verschieben nicht, wenn Sie gerade erst damit anfangen &kmousetool; zu verwenden. Markieren Sie Text stattdessen folgendermaßen: Führen Sie am einen Ende des Textbereichs einen Mausklick aus und halten Sie die Umschalt-Taste gedrückt, während Sie den Mauszeiger auf das andere Ende des Textes bewegen und dort erneut die Maustaste betätigen. </para></listitem>
+<listitem><para>Verwenden Sie den hörbaren Mausklick. Dadurch wird jedesmal, wenn &kmousetool; die Maustaste drückt ein Klang wie ein <quote>Mausklick</quote> abgespielt. So wissen Sie genau, wann beim intelligenten Verschieben die Verschiebezeit beginnt. Später können Sie das intelligente Verschieben auch ohne den hörbaren Mausklick benutzen. Aber dazu bedarf es einiger Übung. </para></listitem>
+<listitem><para>Sie sollten wissen, wo Sie einen Mausklick ausführen wollen, wenn Sie die Maus bewegen. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -417,74 +252,38 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Danksagungen und Lizenz</title>
-
-<para
->&kmousetool; </para>
-<para
->Copyright 2002 des Programms Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-> und 2003 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
-<para
->Mitwirkende: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<title>Danksagungen und Lizenz</title>
+
+<para>&kmousetool; </para>
+<para>Copyright 2002 des Programms Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> und 2003 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+<para>Mitwirkende: <itemizedlist>
+<listitem><para>Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright der Dokumentation 2002 Jeff Roush<email
->jeff@mousetool.com</email
-> </para>
+<para>Copyright der Dokumentation 2002 Jeff Roush<email>jeff@mousetool.com</email> </para>
-<para
->Übersetzung Stephan Johach<email
->hunsum@gmx.de</email
-></para
->
+<para>Übersetzung Stephan Johach<email>hunsum@gmx.de</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmousetool">
-<title
->Wo bekomme ich &kmousetool;?</title>
+<title>Wo bekomme ich &kmousetool;?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Voraussetzungen</title>
+<title>Voraussetzungen</title>
-<para
->Um &kmousetool; verwenden zu können, muss die XTest-Erweiterung für &X-Window; installiert sein. Das sollte auf den meisten System bereits der Fall sein. </para>
-<para
->Die Funktionalität des hörbaren Mausklicks ist nur verfügbar, wenn das System über eine Soundkarte und Lautsprecher verfügt und diese korrekt eingerichtet sind. </para>
+<para>Um &kmousetool; verwenden zu können, muss die XTest-Erweiterung für &X-Window; installiert sein. Das sollte auf den meisten System bereits der Fall sein. </para>
+<para>Die Funktionalität des hörbaren Mausklicks ist nur verfügbar, wenn das System über eine Soundkarte und Lautsprecher verfügt und diese korrekt eingerichtet sind. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilierung und Installation</title>
+<title>Kompilierung und Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
index e9f5bba9f7d..66526466bbc 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
@@ -1,116 +1,49 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY % German "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->KDE Benutzerhandbuch</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->June 12, 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>KDE Benutzerhandbuch</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>June 12, 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmousetool</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmousetool</command
-></refname>
-<refpurpose
->Zugangshilfe für die Betätigung der Maustasten</refpurpose>
+<refname><command>kmousetool</command></refname>
+<refpurpose>Zugangshilfe für die Betätigung der Maustasten</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmousetool</command
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg> <arg choice="opt">Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Beschreibung</title>
+<title>Beschreibung</title>
-<para
->&kmousetool; betätigt die Maustaste sobald der Mauszeiger kurz verharrt. Dieses Programm wurde für Menschen entwickelt, die am RSI-Syndrom leiden und denen das Betätigen der Maustasten Schmerzen bereitet. </para>
+<para>&kmousetool; betätigt die Maustaste sobald der Mauszeiger kurz verharrt. Dieses Programm wurde für Menschen entwickelt, die am RSI-Syndrom leiden und denen das Betätigen der Maustasten Schmerzen bereitet. </para>
-<para
->&kmousetool; kann außerdem so konfiguriert werden, dass es eine bestimmte Zeit darauf wartet, dass ein Ziehen-Vorgang beginnt, bevor die Maustaste losgelassen wird. Auf diese Weise kann auch das Ziehen und Ablegen mit der Maus durchgeführt werden.</para>
+<para>&kmousetool; kann außerdem so konfiguriert werden, dass es eine bestimmte Zeit darauf wartet, dass ein Ziehen-Vorgang beginnt, bevor die Maustaste losgelassen wird. Auf diese Weise kann auch das Ziehen und Ablegen mit der Maus durchgeführt werden.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Siehe auch</title>
+<title>Siehe auch</title>
-<para
->Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmousetool"
->help:/kmousetool</ulink
-> (geben Sie entweder diese <acronym
->URL</acronym
-> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kmousetool</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (geben Sie entweder diese <acronym>URL</acronym> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autoren</title>
-<para
->&kmousetool; wurde entwickelt von <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
->, <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> and <personname
-><firstname
->Jeff</firstname
-><surname
->Roush</surname
-></personname
-> <email
->jeff@mousetool.com</email
->.</para>
+<title>Autoren</title>
+<para>&kmousetool; wurde entwickelt von <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> and <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
index 30f19c1f26d..639ab71f71e 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
@@ -1,112 +1,64 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmouth '<application
->KMouth</application
->'>
+ <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % German "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % German "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Das Handbuch zu &kmouth;</title>
+ <title>Das Handbuch zu &kmouth;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Gunnar</firstname
-> <surname
->Schmi Dt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Burkhard</firstname
-><surname
->Lück</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Übersetzung</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Burkhard</firstname><surname>Lück</surname><affiliation><address><email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzung</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year
-><year
->2003</year>
- <holder
->Gunnar Schmi Dt</holder>
+ <year>2002</year><year>2003</year>
+ <holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+ <date>2006-05-20</date>
+ <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kmouth; ist ein Programm, mit dem stumme Benutzer ihren Computer für sich sprechen lassen können. </para>
+ <para>&kmouth; ist ein Programm, mit dem stumme Benutzer ihren Computer für sich sprechen lassen können. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdeutils</keyword>
- <keyword
->KMouth</keyword>
- <keyword
->Umwandlung von Text in Sprache </keyword>
- <keyword
->stumme Personen</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>tdeutils</keyword>
+ <keyword>KMouth</keyword>
+ <keyword>Umwandlung von Text in Sprache </keyword>
+ <keyword>stumme Personen</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Einführung</title>
+ <title>Einführung</title>
- <para
->Mit dem Programm &kmouth; können stumme Benutzer den Computer für sich sprechen lassen. Der Benutzer kann aus einer Liste mit dem Gesprächsverlauf Sätze wählen, die erneut gesprochen werden sollen. </para>
- <para
->&kmouth; enthält keinen Sprachgenerator, dieser muss bereits im System installiert sein. </para>
- <para
->Bei Problemen und Verbesserungsvorschlägen wenden Sie sich bitte an den Autor von &kmouth;. </para>
+ <para>Mit dem Programm &kmouth; können stumme Benutzer den Computer für sich sprechen lassen. Der Benutzer kann aus einer Liste mit dem Gesprächsverlauf Sätze wählen, die erneut gesprochen werden sollen. </para>
+ <para>&kmouth; enthält keinen Sprachgenerator, dieser muss bereits im System installiert sein. </para>
+ <para>Bei Problemen und Verbesserungsvorschlägen wenden Sie sich bitte an den Autor von &kmouth;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmouth">
- <title
->Arbeiten mit &kmouth;</title>
+ <title>Arbeiten mit &kmouth;</title>
<sect1 id="Wizard">
- <title
->Der erste Start</title>
- <para
->Beim ersten Start von &kmouth; erscheint ein Assistent für die Grundeinstellungen. </para>
+ <title>Der erste Start</title>
+ <para>Beim ersten Start von &kmouth; erscheint ein Assistent für die Grundeinstellungen. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Der Assistent</screeninfo>
+ <screeninfo>Der Assistent</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
@@ -115,30 +67,21 @@
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Der Assistent </phrase>
+ <phrase>Der Assistent </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Auf der ersten Seite des Assistenten (linkes Bildschirmfoto) geben Sie den Befehl ein, der später für die Sprachausgabe von Text verwendet wird. Weitere Einzelheiten finden Sie in der <link linkend="tts-config"
->Beschreibung des Einrichtungsdialogs.</link
-> </para>
- <para
->Auf der zweiten Seite wählen Sie das Standard-Textpassagenbuch. Aus den Textpassagenbüchern können Sie oft verwendete Textpassagen wählen, ohne sie eintippen zu müssen. Die Textpassagen können natürlich bearbeitet werden. </para>
- <para
->Auf der dritten Seite (rechtes Bildschirmfoto) bestimmen Sie das Wörterbuch für die Wortergänzung. &kmouth; liest die KDE-Dokumentation der gewählten Sprache ein, um die Häufigkeit der einzelnen Worte zu bestimmen. Zusätzlich können Sie die Wortlisten mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch abgleichen, damit nur richtig buchstabierte Worte in die Wortergänzung aufgenommen werden. </para>
+ <para>Auf der ersten Seite des Assistenten (linkes Bildschirmfoto) geben Sie den Befehl ein, der später für die Sprachausgabe von Text verwendet wird. Weitere Einzelheiten finden Sie in der <link linkend="tts-config">Beschreibung des Einrichtungsdialogs.</link> </para>
+ <para>Auf der zweiten Seite wählen Sie das Standard-Textpassagenbuch. Aus den Textpassagenbüchern können Sie oft verwendete Textpassagen wählen, ohne sie eintippen zu müssen. Die Textpassagen können natürlich bearbeitet werden. </para>
+ <para>Auf der dritten Seite (rechtes Bildschirmfoto) bestimmen Sie das Wörterbuch für die Wortergänzung. &kmouth; liest die KDE-Dokumentation der gewählten Sprache ein, um die Häufigkeit der einzelnen Worte zu bestimmen. Zusätzlich können Sie die Wortlisten mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch abgleichen, damit nur richtig buchstabierte Worte in die Wortergänzung aufgenommen werden. </para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
- <title
->Das Hauptfenster</title>
- <para
->Das Hauptfenster von &kmouth; ist übersichtlich und enthält im Wesentlichen ein Eingabefeld für die Tastatureingabe Ihrer Sätze (das untere weiße Feld im Bildschirmfoto) und einen Verlaufsspeicher der schon gesprochenen Sätze (das obere weiße Feld im Bildschirmfoto). </para>
+ <title>Das Hauptfenster</title>
+ <para>Das Hauptfenster von &kmouth; ist übersichtlich und enthält im Wesentlichen ein Eingabefeld für die Tastatureingabe Ihrer Sätze (das untere weiße Feld im Bildschirmfoto) und einen Verlaufsspeicher der schon gesprochenen Sätze (das obere weiße Feld im Bildschirmfoto). </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Das Hauptfenster von &kmouth;</screeninfo>
+ <screeninfo>Das Hauptfenster von &kmouth;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
@@ -147,49 +90,22 @@
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmfoto</phrase>
+ <phrase>Bildschirmfoto</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Wenn Sie <link linkend="config-dialog"
->&kmouth; richtig einrichtet</link
-> haben, können Sie im Eingabefeld die Sätze eingeben, die Sie hören wollen. Jeder gesprochene Satz wird an den Verlaufsspeicher angehängt. Sie können daraus Sätze auswählen, die erneut gesprochen werden sollen. </para>
- <para
->Im Textpassagenbuch (in der Zeile unter der Werkzeugleiste) können Sie oft benutzte Textpassagen wählen. </para>
+ <para>Wenn Sie <link linkend="config-dialog">&kmouth; richtig einrichtet</link> haben, können Sie im Eingabefeld die Sätze eingeben, die Sie hören wollen. Jeder gesprochene Satz wird an den Verlaufsspeicher angehängt. Sie können daraus Sätze auswählen, die erneut gesprochen werden sollen. </para>
+ <para>Im Textpassagenbuch (in der Zeile unter der Werkzeugleiste) können Sie oft benutzte Textpassagen wählen. </para>
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
- <title
->Der Einrichtungsdialog</title>
- <para
->Mit dem Menü-Eintrag <menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-><guimenuitem
->&kmouth; einrichten ...</guimenuitem
-></menuchoice
-> öffnen Sie den Einstellungsdialog von &kmouth;. Dieser Dialog enthält zwei Karteikarten, <guilabel
->Sprachausgabe</guilabel
-> und <guilabel
->Einstellungen</guilabel
->, die Seite <guilabel
->Wortergänzung</guilabel
-> sowie die Seite <guilabel
->KTTSD-Sprachdienst</guilabel
->. </para>
+ <title>Der Einrichtungsdialog</title>
+ <para>Mit dem Menü-Eintrag <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>&kmouth; einrichten ...</guimenuitem></menuchoice> öffnen Sie den Einstellungsdialog von &kmouth;. Dieser Dialog enthält zwei Karteikarten, <guilabel>Sprachausgabe</guilabel> und <guilabel>Einstellungen</guilabel>, die Seite <guilabel>Wortergänzung</guilabel> sowie die Seite <guilabel>KTTSD-Sprachdienst</guilabel>. </para>
<sect2 id="tts-config">
- <title
->Die Karteikarte <guilabel
->Sprachausgabe</guilabel
-></title>
+ <title>Die Karteikarte <guilabel>Sprachausgabe</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Karteikarte <guilabel
->Sprachausgabe</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Die Karteikarte <guilabel>Sprachausgabe</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
@@ -198,88 +114,40 @@
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmfoto</phrase>
+ <phrase>Bildschirmfoto</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Im Eingabefeld der Karteikarte <guilabel
->Sprachausgabe</guilabel
-> geben Sie den Befehl zum Aufruf des Sprachgenerators ein. Im Auswahlfeld unter dem Eingabefeld legen Sie die Zeichenkodierung fest, mit der Text an den Sprachgenerator weitergegeben wird. </para>
- <para
->&kmouth; kennt zwei Arten, den Text weiterzugeben. Wählen Sie das Ankreuzfeld, wenn der Text unverändert als Standardeingabe an den Sprachgenerator weitergegeben werden soll. </para>
- <para
->Ist das Ankreuzfeld nicht ausgewählt, wird der Text als Parameter weitergegeben. Sie können dabei die folgenden Platzhalter verwenden: <informaltable frame="topbot"
-> <tgroup cols="2">
+ <para>Im Eingabefeld der Karteikarte <guilabel>Sprachausgabe</guilabel> geben Sie den Befehl zum Aufruf des Sprachgenerators ein. Im Auswahlfeld unter dem Eingabefeld legen Sie die Zeichenkodierung fest, mit der Text an den Sprachgenerator weitergegeben wird. </para>
+ <para>&kmouth; kennt zwei Arten, den Text weiterzugeben. Wählen Sie das Ankreuzfeld, wenn der Text unverändert als Standardeingabe an den Sprachgenerator weitergegeben werden soll. </para>
+ <para>Ist das Ankreuzfeld nicht ausgewählt, wird der Text als Parameter weitergegeben. Sie können dabei die folgenden Platzhalter verwenden: <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<thead>
- <row
-><entry
->Platzhalter</entry
-><entry
->Ersetzt durch</entry
-></row>
+ <row><entry>Platzhalter</entry><entry>Ersetzt durch</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row
-><entry
-><token
->%t</token
-></entry>
- <entry
->Der aktuelle Text, der gesprochen werden soll</entry>
+ <row><entry><token>%t</token></entry>
+ <entry>Der aktuelle Text, der gesprochen werden soll</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%f</token
-></entry>
- <entry
->Der Name der temporären Datei mit dem Text, der gesprochen werden soll</entry>
+ <row><entry><token>%f</token></entry>
+ <entry>Der Name der temporären Datei mit dem Text, der gesprochen werden soll</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%l</token
-></entry>
- <entry
->Der Sprachcode für das aktuelle Wortergänzungsbuch </entry>
+ <row><entry><token>%l</token></entry>
+ <entry>Der Sprachcode für das aktuelle Wortergänzungsbuch </entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%%</token
-></entry
-><entry
->Ein Prozentzeichen</entry
-></row>
+ <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Ein Prozentzeichen</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
- <para
->Natürlich hängt der Befehl zur Sprachausgabe von Ihrem Sprachgenerator ab. Diesen Befehl finden Sie in der Dokumentation zu Ihrem Sprachgenerator. Beispiele dafür finden Sie im <link linkend="tts"
->Anhang</link
->. </para>
- <para
->Mit <guilabel
->Möglichst kttsd als Sprachdienst verwenden</guilabel
-> wird &kmouth; als erstes versuchen, den Text zum KTTSD-Sprachdienst weiterzugeben. Wenn das erfolgreich ist, werden die weiteren Einstellungen auf dieser Seite ignoriert. Der kttsd-Sprachdienst ist ein &kde;-Dämon, der &kde;-Anwendungen eine standardisierte Schnittstelle für Sprachausgabe zur Verfügung stellt und der zur Zeit im <acronym
->SVN</acronym
-> weiter entwickelt wird. Die Wahl dieser Option ist sinnvoll, auch wenn KTTSD nicht installiert ist. </para>
+ <para>Natürlich hängt der Befehl zur Sprachausgabe von Ihrem Sprachgenerator ab. Diesen Befehl finden Sie in der Dokumentation zu Ihrem Sprachgenerator. Beispiele dafür finden Sie im <link linkend="tts">Anhang</link>. </para>
+ <para>Mit <guilabel>Möglichst kttsd als Sprachdienst verwenden</guilabel> wird &kmouth; als erstes versuchen, den Text zum KTTSD-Sprachdienst weiterzugeben. Wenn das erfolgreich ist, werden die weiteren Einstellungen auf dieser Seite ignoriert. Der kttsd-Sprachdienst ist ein &kde;-Dämon, der &kde;-Anwendungen eine standardisierte Schnittstelle für Sprachausgabe zur Verfügung stellt und der zur Zeit im <acronym>SVN</acronym> weiter entwickelt wird. Die Wahl dieser Option ist sinnvoll, auch wenn KTTSD nicht installiert ist. </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences">
- <title
->Die Karteikarte <guilabel
->Einstellungen</guilabel
-></title>
+ <title>Die Karteikarte <guilabel>Einstellungen</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Karteikarte <guilabel
->Einstellungen</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Die Karteikarte <guilabel>Einstellungen</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
@@ -288,52 +156,22 @@
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmfoto</phrase>
+ <phrase>Bildschirmfoto</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Auf der Karteikarte <guilabel
->Einstellungen</guilabel
-> kann das Verhalten von &kmouth; eingestellt werden. </para>
- <para
->Mit dem ersten Auswahlfeld <guilabel
->Aktion nach der Auswahl einer Textpassage</guilabel
-> bestimmen Sie, welche Aktion durch das Tastenkürzel oder durch die Wahl einer Textpassage im Menü <guimenu
->Textpassagenbuch</guimenu
-> oder in der Leiste für Textpassagenbücher ausgelöst wird. </para>
- <para
->Mit der Auswahl von <guilabel
->Sofort sprechen</guilabel
-> wird die gewählte Textpassage direkt gesprochen und zusätzlich in den Verlaufsspeicher eingefügt. Mit der Auswahl von <guilabel
->In das Eingabefeld übertragen</guilabel
-> wird die gewählte Textpassage zunächst nur in das Eingabefeld eingetragen. </para>
- <para
->Mit dem zweiten Auswahlfeld <guilabel
->Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagenbuch</guilabel
-> können Sie festlegen, ob das Textpassagenbuch beim Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll. </para>
- <para
->Mit der Auswahl von <guilabel
->Textpassagenbuch speichern</guilabel
-> wird das Buch gespeichert. Wenn Sie <guilabel
->Änderungen verwerfen</guilabel
-> wählen, wird das Textpassagenbuch nicht gespeichert. Wählen Sie <guilabel
->Vor Speichern nachfragen</guilabel
->, wird &kmouth; fragen, ob das Textpassagenbuch gespeichert werden soll. </para>
+ <para>Auf der Karteikarte <guilabel>Einstellungen</guilabel> kann das Verhalten von &kmouth; eingestellt werden. </para>
+ <para>Mit dem ersten Auswahlfeld <guilabel>Aktion nach der Auswahl einer Textpassage</guilabel> bestimmen Sie, welche Aktion durch das Tastenkürzel oder durch die Wahl einer Textpassage im Menü <guimenu>Textpassagenbuch</guimenu> oder in der Leiste für Textpassagenbücher ausgelöst wird. </para>
+ <para>Mit der Auswahl von <guilabel>Sofort sprechen</guilabel> wird die gewählte Textpassage direkt gesprochen und zusätzlich in den Verlaufsspeicher eingefügt. Mit der Auswahl von <guilabel>In das Eingabefeld übertragen</guilabel> wird die gewählte Textpassage zunächst nur in das Eingabefeld eingetragen. </para>
+ <para>Mit dem zweiten Auswahlfeld <guilabel>Schließen des Bearbeitungsfensters für Textpassagenbuch</guilabel> können Sie festlegen, ob das Textpassagenbuch beim Schließen des Bearbeitungsfensters automatisch gespeichert werden soll. </para>
+ <para>Mit der Auswahl von <guilabel>Textpassagenbuch speichern</guilabel> wird das Buch gespeichert. Wenn Sie <guilabel>Änderungen verwerfen</guilabel> wählen, wird das Textpassagenbuch nicht gespeichert. Wählen Sie <guilabel>Vor Speichern nachfragen</guilabel>, wird &kmouth; fragen, ob das Textpassagenbuch gespeichert werden soll. </para>
</sect2>
<sect2 id="completion-config">
- <title
->Die Karteikarte <guilabel
->Wortergänzung</guilabel
-></title>
+ <title>Die Karteikarte <guilabel>Wortergänzung</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Seite <guilabel
->Wortergänzung</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Die Seite <guilabel>Wortergänzung</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
@@ -342,79 +180,48 @@
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmfoto</phrase>
+ <phrase>Bildschirmfoto</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Die Seite <guilabel
->Wortergänzung</guilabel
-> enthält eine Liste von Wörterbüchern für die Wortergänzung. Im Hauptfenster neben dem Eingabefeld zeigt &kmouth; ein Auswahlfeld an, wenn diese Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das aktuell benutzte Wörterbuch zur Wortergänzung wählen. </para>
- <para
->Mit den Knöpfen rechts auf der Seite können Sie Wörterbücher löschen oder hinzufügen, die Reihenfolge der Bücher ändern oder sie in eine Datei exportieren. Unterhalb der Liste können Sie im Eingabefeld den Namen und im Auswahlfeld die Sprache für das Wörterbuch einstellen. </para>
- <para
->Wenn Sie ein neues Wörterbuch einfügen, können Sie dafür mehrere Quellen benutzen: </para>
+ <para>Die Seite <guilabel>Wortergänzung</guilabel> enthält eine Liste von Wörterbüchern für die Wortergänzung. Im Hauptfenster neben dem Eingabefeld zeigt &kmouth; ein Auswahlfeld an, wenn diese Liste mehr als ein Wörterbuch enthält. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das aktuell benutzte Wörterbuch zur Wortergänzung wählen. </para>
+ <para>Mit den Knöpfen rechts auf der Seite können Sie Wörterbücher löschen oder hinzufügen, die Reihenfolge der Bücher ändern oder sie in eine Datei exportieren. Unterhalb der Liste können Sie im Eingabefeld den Namen und im Auswahlfeld die Sprache für das Wörterbuch einstellen. </para>
+ <para>Wenn Sie ein neues Wörterbuch einfügen, können Sie dafür mehrere Quellen benutzen: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Neues Wörterbuch aus der Dokumentation von &kde; erstellen</para>
- <para
->Wählen Sie für diese Quelle die gewünschte Sprache; &kmouth; liest daraufhin die &kde;-Dokumentation ein. Die Häufigkeit der einzelnen Worte wird einfach durch Abzählen des Auftretens ermittelt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
+ <para>Neues Wörterbuch aus der Dokumentation von &kde; erstellen</para>
+ <para>Wählen Sie für diese Quelle die gewünschte Sprache; &kmouth; liest daraufhin die &kde;-Dokumentation ein. Die Häufigkeit der einzelnen Worte wird einfach durch Abzählen des Auftretens ermittelt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Neues Wörterbuch aus einer Datei erstellen</para>
- <para
->Wählen Sie für diese Quelle die gewünschte Datei. Sie können entweder eine &XML;-Datei, eine Textdatei oder eine Wörterbuchdatei angeben, die entweder mit &kmouth; oder mit GOK (GNOME On-Screen-Keyboard) erzeugt wurde. Bei einer Textdatei oder einer &XML;-Datei wird die Häufigkeit der einzelnen Worte einfach durch Abzählen des Auftretens ermittelt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
+ <para>Neues Wörterbuch aus einer Datei erstellen</para>
+ <para>Wählen Sie für diese Quelle die gewünschte Datei. Sie können entweder eine &XML;-Datei, eine Textdatei oder eine Wörterbuchdatei angeben, die entweder mit &kmouth; oder mit GOK (GNOME On-Screen-Keyboard) erzeugt wurde. Bei einer Textdatei oder einer &XML;-Datei wird die Häufigkeit der einzelnen Worte einfach durch Abzählen des Auftretens ermittelt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Neues Wörterbuch aus einem Ordner erstellen</para>
- <para
->Wählen Sie für diese Quelle den gewünschten Ordner. &kmouth; öffnet alle Dateien in dem Ordner und in den Unterordnern. Jede Datei wird als Wörterbuch, als &XML;-Datei oder als Textdatei geladen. In den letzten beiden Fällen wird die Häufigkeit der Worte in den Dateien gezählt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
+ <para>Neues Wörterbuch aus einem Ordner erstellen</para>
+ <para>Wählen Sie für diese Quelle den gewünschten Ordner. &kmouth; öffnet alle Dateien in dem Ordner und in den Unterordnern. Jede Datei wird als Wörterbuch, als &XML;-Datei oder als Textdatei geladen. In den letzten beiden Fällen wird die Häufigkeit der Worte in den Dateien gezählt. Zusätzlich können Sie die Wortliste mit einem OpenOffice.org-Wörterbuch vergleichen, um nur richtig geschriebene Worte in das neue Wörterbuch einzufügen. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Wörterbücher zusammenführen</para>
- <para
->Mit dieser Option können Sie die verfügbaren Wörterbücher zusammenführen. &kmouth; fragt dann, welche Wörterbücher zusammengeführt, und wie diese gewichtet werden sollen. </para>
+ <para>Wörterbücher zusammenführen</para>
+ <para>Mit dieser Option können Sie die verfügbaren Wörterbücher zusammenführen. &kmouth; fragt dann, welche Wörterbücher zusammengeführt, und wie diese gewichtet werden sollen. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Leere Wortliste erstellen</para>
- <para
->Mit dieser Option legen Sie ein neues, leeres Wörterbuch ohne Einträge an. Da &kmouth; neu eingegebene Worte automatisch in das Wörterbuch einfügt, erzeugen Sie im Laufe der Zeit ein Wörterbuch mit Ihren Vokabeln. </para>
+ <para>Leere Wortliste erstellen</para>
+ <para>Mit dieser Option legen Sie ein neues, leeres Wörterbuch ohne Einträge an. Da &kmouth; neu eingegebene Worte automatisch in das Wörterbuch einfügt, erzeugen Sie im Laufe der Zeit ein Wörterbuch mit Ihren Vokabeln. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="kttsd-speech-service-config">
- <title
->Die Seite <guilabel
->KTTSD-Sprachdienst</guilabel
-></title>
- <para
->Die Einrichtung der Sprachausgabe von &kde; ist ausführlich im <ulink url="help:kttsd"
->Handbuch zu KTTS</ulink
-> beschrieben.</para>
+ <title>Die Seite <guilabel>KTTSD-Sprachdienst</guilabel></title>
+ <para>Die Einrichtung der Sprachausgabe von &kde; ist ausführlich im <ulink url="help:kttsd">Handbuch zu KTTS</ulink> beschrieben.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="phrasebook-editor">
- <title
->Das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</title>
- <para
->Mit dem Menüeintrag <menuchoice
-> <guimenu
->Textpassagenbuch</guimenu
-> <guimenuitem
->Bearbeiten ...</guimenuitem
-></menuchoice
-> öffnen Sie das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher. </para>
+ <title>Das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</title>
+ <para>Mit dem Menüeintrag <menuchoice> <guimenu>Textpassagenbuch</guimenu> <guimenuitem>Bearbeiten ...</guimenuitem></menuchoice> öffnen Sie das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</screeninfo>
+ <screeninfo>Das Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
@@ -423,881 +230,275 @@
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Bildschirmfoto</phrase>
+ <phrase>Bildschirmfoto</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Der Hauptbereich des Fensters zur Bearbeitung von Textpassagenbüchern ist zweigeteilt. Im oberen Teil werden die Textpassagenbücher als Baumstruktur dargestellt. </para>
- <para
->Im unteren Teil können Sie einen ausgewählten Eintrag bearbeiten. Wenn Sie eine Textpassage ausgewählt haben, können Sie die Textpassage oder das zugehörige Tastenkürzel ändern. Wenn Sie ein Textpassagenbuch ausgewählt haben, können Sie nur dessen Namen ändern. </para>
- <para
->Aktionen wie neue Textpassagen oder Bücher hinzufügen oder ausgewählte Textpassagen und Bücher löschen können Sie entweder über die Auswahl in der Menüleiste, in der Werkzeugleiste oder über ein Aufklappmenü erreichen. </para>
- <para
->Die Reihenfolge von Textpassagenbüchern oder Textpassagen können Sie durch Ziehen mit der Maus an die neue Stelle oder mit den Pfeiltasten und der &Alt;-Taste ändern. </para>
+ <para>Der Hauptbereich des Fensters zur Bearbeitung von Textpassagenbüchern ist zweigeteilt. Im oberen Teil werden die Textpassagenbücher als Baumstruktur dargestellt. </para>
+ <para>Im unteren Teil können Sie einen ausgewählten Eintrag bearbeiten. Wenn Sie eine Textpassage ausgewählt haben, können Sie die Textpassage oder das zugehörige Tastenkürzel ändern. Wenn Sie ein Textpassagenbuch ausgewählt haben, können Sie nur dessen Namen ändern. </para>
+ <para>Aktionen wie neue Textpassagen oder Bücher hinzufügen oder ausgewählte Textpassagen und Bücher löschen können Sie entweder über die Auswahl in der Menüleiste, in der Werkzeugleiste oder über ein Aufklappmenü erreichen. </para>
+ <para>Die Reihenfolge von Textpassagenbüchern oder Textpassagen können Sie durch Ziehen mit der Maus an die neue Stelle oder mit den Pfeiltasten und der &Alt;-Taste ändern. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Befehlsreferenz</title>
+ <title>Befehlsreferenz</title>
<sect1 id="main-commands">
- <title
->Befehle im Hauptfenster</title>
+ <title>Befehle im Hauptfenster</title>
<sect2 id="file-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Datei</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Datei</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Öffnen als Verlauf ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Öffnet eine Textdatei als Verlaufsspeicher für die gesprochenen Sätze.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Öffnen als Verlauf ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Öffnet eine Textdatei als Verlaufsspeicher für die gesprochenen Sätze.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Verlauf speichern unter ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Speichert den Verlauf in eine Textdatei.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Verlauf speichern unter ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Speichert den Verlauf in eine Textdatei.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Verlauf drucken ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Druckt den Verlaufsspeicher.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Verlauf drucken ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Druckt den Verlaufsspeicher.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Beenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Beendet &kmouth;.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Beendet &kmouth;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Ausschneiden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Der gewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. Falls im Eingabefeld ein Textabschnitt ausgewählt ist, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Bereiche des Verlaufsspeichers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Der gewählte Text wird ausgeschnitten und in die Zwischenablage kopiert. Falls im Eingabefeld ein Textabschnitt ausgewählt ist, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Bereiche des Verlaufsspeichers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Kopieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Der gewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls im Eingabefeld ein Textabschnitt ausgewählt ist, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Bereiche des Verlaufsspeichers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Der gewählte Text wird in die Zwischenablage kopiert. Falls im Eingabefeld ein Textabschnitt ausgewählt ist, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Bereiche des Verlaufsspeichers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Einfügen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursorposition in das Eingabefeld eingefügt. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursorposition in das Eingabefeld eingefügt. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Sprechen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld befindet, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Sätze des Verlaufsspeichers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Sprechen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Der momentan aktive Satz wird gesprochen. Falls sich Text im Eingabefeld befindet, wird dieser verwendet, andernfalls die ausgewählten Sätze des Verlaufsspeichers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="phrasebooks-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Textpassagenbücher</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Textpassagenbücher</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Textpassagenbücher</guimenu
-> <guimenuitem
->Bearbeiten ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Öffnet das <link linkend="phrasebook-editor"
->Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</link
->. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Textpassagenbücher</guimenu> <guimenuitem>Bearbeiten ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Öffnet das <link linkend="phrasebook-editor">Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Menüleiste ausblenden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ist dieser Menüeintrag angekreuzt ist, wird die Menüleiste angezeigt, andernfalls ausgeblendet. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Menüleiste ausblenden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ist dieser Menüeintrag angekreuzt ist, wird die Menüleiste angezeigt, andernfalls ausgeblendet. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Werkzeugleiste anzeigen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Werkzeugleiste mit Knöpfen für häufig gebrauchte Befehle angezeigt. Die Werkzeugleiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Menüleiste angeordnet. </action
-> Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleiste anzeigen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Werkzeugleiste mit Knöpfen für häufig gebrauchte Befehle angezeigt. Die Werkzeugleiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Menüleiste angeordnet. </action> Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Statusleiste anzeigen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ist dieser Menüeintrag angekreuzt ist, wird eine schmale Leiste im unteren Teil des Hauptfensters mit Hinweisen über den Zustand von &kmouth; angezeigt, wenn nicht angekreuzt, ist diese Statusleiste ausgeblendet. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Statusleiste anzeigen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ist dieser Menüeintrag angekreuzt ist, wird eine schmale Leiste im unteren Teil des Hauptfensters mit Hinweisen über den Zustand von &kmouth; angezeigt, wenn nicht angekreuzt, ist diese Statusleiste ausgeblendet. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Leiste für Textpassagenbücher mit Einträgen angezeigt. Die Leiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Werkzeugleiste angeordnet. </action
-> Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Leiste für Textpassagen-Buch anzeigen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Ist dieser Menüeintrag angekreuzt, wird eine verschiebbare Leiste für Textpassagenbücher mit Einträgen angezeigt. Die Leiste ist standardmäßig über dem Bearbeitungsfenster direkt unter der Werkzeugleiste angeordnet. </action> Durch Mausklick auf die schraffierte linke Seite und Ziehen kann die Werkzeugleiste an eine andere Stelle verschoben werden. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-> <guimenuitem
->KMouth einrichten ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Öffnet den <link linkend="config-dialog"
->Einstellungsdialog für den Sprachgenerator</link
-> und weitere &kmouth;-Einstellungen. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>KMouth einrichten ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Öffnet den <link linkend="config-dialog">Einstellungsdialog für den Sprachgenerator</link> und weitere &kmouth;-Einstellungen. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Hilfe</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
- <title
->Das Kontextmenü der Einträge im Verlaufsspeicher</title>
+ <title>Das Kontextmenü der Einträge im Verlaufsspeicher</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Sprechen</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Gibt die gewählten Sätze an den Sprachgenerator weiter. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Sprechen</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Gibt die gewählten Sätze an den Sprachgenerator weiter. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Löschen</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Entfernt die ausgewählten Textpassagen aus dem Verlauf </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Entfernt die ausgewählten Textpassagen aus dem Verlauf </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Ausschneiden</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Schneidet den ausgewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Schneidet den ausgewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Kopieren</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Alle Einträge auswählen</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wählt alle Einträge im Verlaufspeicher aus. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Alle Einträge auswählen</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wählt alle Einträge im Verlaufspeicher aus. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Auswahl aller Einträge aufheben</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Hebt die Auswahl aller Einträge im Verlaufspeicher auf. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Auswahl aller Einträge aufheben</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Hebt die Auswahl aller Einträge im Verlaufspeicher auf. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Öffnen als Verlauf ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Öffnet eine Textdatei als Verlaufsspeicher für die gesprochenen Sätze. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Öffnen als Verlauf ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Öffnet eine Textdatei als Verlaufsspeicher für die gesprochenen Sätze. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Verlauf speichern unter ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Speichert den Verlauf in eine Textdatei. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Verlauf speichern unter ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Speichert den Verlauf in eine Textdatei. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pb-editor-commands">
- <title
->Befehle im Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</title>
+ <title>Befehle im Bearbeitungsfenster für Textpassagenbücher</title>
<sect2 id="pbe-file-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Datei</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Datei</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Neue Textpassage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt eine neue Textpassage hinzu</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Neue Textpassage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt eine neue Textpassage hinzu</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Neues Textpassagenbuch</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt eine neues Textpassagenbuch hinzu</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Neues Textpassagenbuch</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt eine neues Textpassagenbuch hinzu</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Speichern</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Speichert das Textpassagenbuch. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Speichert das Textpassagenbuch. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Importieren ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Importieren ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Textpassagenbuch mit Standardtexten importieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importiert ein Textpassagenbuch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Textpassagenbuch mit Standardtexten importieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importiert ein Textpassagenbuch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportieren ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exportiert die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher in eine Datei</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Exportieren ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exportiert die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher in eine Datei</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-> <guimenuitem
->Drucken ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Druckt die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Drucken ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Druckt die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Datei</guimenu
-><guimenuitem
->Schließen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Schließt das Fenster</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Schließt das Fenster</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-edit-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Ausschneiden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Schneidet den gewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Schneidet den gewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Kopieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-><guimenuitem
->Einfügen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt den Inhalt der Zwischenablage wird in das Textpassagenbuch ein. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt den Inhalt der Zwischenablage wird in das Textpassagenbuch ein. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Bearbeiten</guimenu
-> <guimenuitem
->Löschen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Entfernt die ausgewählten Einträge. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Entfernt die ausgewählten Einträge. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-help-menu">
- <title
->Das Menü <guimenu
->Hilfe</guimenu
-></title>
+ <title>Das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="pbe-popup-menu">
- <title
->Das Aufklappmenü</title>
+ <title>Das Aufklappmenü</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Neue Textpassage</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt eine neue Textpassage hinzu</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Neue Textpassage</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt eine neue Textpassage hinzu</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Neues Textpassagenbuch</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt eine neues Textpassagenbuch hinzu</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Neues Textpassagenbuch</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt eine neues Textpassagenbuch hinzu</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importieren ...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importieren ...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importiert eine Datei und fügt ihren Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Standard-Textpassagenbuch importieren</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importiert ein Textpassagenbuch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Standard-Textpassagenbuch importieren</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importiert ein Textpassagenbuch mit Standardtexten und fügt seinen Inhalt in das Textpassagenbuch ein</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Exportieren ...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exportiert die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher in eine Datei</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Exportieren ...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exportiert die ausgewählten Textpassagen oder Textpassagenbücher in eine Datei</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
-> X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Ausschneiden</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Schneidet den gewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap> X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Schneidet den gewählten Bereich aus und kopiert ihn in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Kopieren</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Einfügen</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition in das Textpassagenbuch ein. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition in das Textpassagenbuch ein. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Löschen</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Entfernt die ausgewählten Einträge. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Entfernt die ausgewählten Einträge. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1306,239 +507,109 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Fragen und Antworten</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+ <title>Fragen und Antworten</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Ich höre gar nichts.</para>
+ <para>Ich höre gar nichts.</para>
</question>
<answer>
- <para
->Wahrscheinlich haben Sie den Befehl für die Sprachausgabe nicht richtig oder nicht vollständig eingegeben. Öffnen Sie <menuchoice
-><guimenu
->Einstellungen</guimenu
-><guimenuitem
->&kmouth; einrichten ...</guimenuitem
-></menuchoice
->, öffnen Sie die Seite <guilabel
->Allgemeine Einstellungen</guilabel
-> und geben Sie den Befehl für die Sprachausgabe auf der Karteikarte <guilabel
->Sprachausgabe</guilabel
-> ein. (Siehe <link linkend= "tts-config"
->Einstellungsdialog für Sprachsynthesizer</link
-> zu weiteren Einzelheiten.) </para>
+ <para>Wahrscheinlich haben Sie den Befehl für die Sprachausgabe nicht richtig oder nicht vollständig eingegeben. Öffnen Sie <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>&kmouth; einrichten ...</guimenuitem></menuchoice>, öffnen Sie die Seite <guilabel>Allgemeine Einstellungen</guilabel> und geben Sie den Befehl für die Sprachausgabe auf der Karteikarte <guilabel>Sprachausgabe</guilabel> ein. (Siehe <link linkend= "tts-config">Einstellungsdialog für Sprachsynthesizer</link> zu weiteren Einzelheiten.) </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Danksagungen und Lizenz</title>
+ <title>Danksagungen und Lizenz</title>
- <para
->&kappname; </para>
- <para
->Programm Copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
- <para
->Copyright der Dokumentation 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
+ <para>&kappname; </para>
+ <para>Programm Copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+ <para>Copyright der Dokumentation 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
- <para
->Übersetzung Burkhard Lück <email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></para
->
+ <para>Übersetzung Burkhard Lück <email>lueck@hube-lueck.de</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="tts">
- <title
->Beispiele für die Einstellung der Sprachausgabe</title>
+ <title>Beispiele für die Einstellung der Sprachausgabe</title>
<qandaset id="ttslist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Festival</para>
+ <para>Festival</para>
</question>
<answer>
- <para
->Festival ist ein Sprachausgabe-System der Universität Edinburgh. Zur Zeit wird nur Englisch, Spanisch und Walisisch unterstützt. Die Lizenz erlaubt es, Festival kostenlos zu benutzen und ohne Einschränkungen weiterzuverbreiten. </para>
- <para
->Um ein Beispiel der Befehlszeile für die Einstellung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass Festival im Ordner <filename class="directory"
-> /usr/local/festival</filename
-> installiert ist. Der Befehl zur Sprachausgabe lautet dann: </para>
+ <para>Festival ist ein Sprachausgabe-System der Universität Edinburgh. Zur Zeit wird nur Englisch, Spanisch und Walisisch unterstützt. Die Lizenz erlaubt es, Festival kostenlos zu benutzen und ohne Einschränkungen weiterzuverbreiten. </para>
+ <para>Um ein Beispiel der Befehlszeile für die Einstellung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass Festival im Ordner <filename class="directory"> /usr/local/festival</filename> installiert ist. Der Befehl zur Sprachausgabe lautet dann: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->/usr/local/festival/bin/festival</command
-> <option
->--tts</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Die Option <guilabel
->Daten als Standardeingabe schicken</guilabel
-> muss eingeschaltet sein. </para>
+ <para>Die Option <guilabel>Daten als Standardeingabe schicken</guilabel> muss eingeschaltet sein. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->FreeTTS</para>
+ <para>FreeTTS</para>
</question>
<answer>
- <para
->FreeTTS ist ein in &Java; geschriebener Sprachgenerator. Zur Zeit unterstützt er nur die englische Aussprache. Die Lizenz erlaubt es, FreeTTS kostenlos zu benutzen und ohne Einschränkungen weiterzuverbreiten. </para>
- <para
->Um ein Beispiel für die Befehlszeile für die Einrichtung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass FreeTTS im Ordner <filename class="directory"
-> /usr/local/freetts</filename
-> installiert ist. Die Sprachausgabe ist dann mit einem der drei folgenden Befehlsbeispiele möglich: </para>
+ <para>FreeTTS ist ein in &Java; geschriebener Sprachgenerator. Zur Zeit unterstützt er nur die englische Aussprache. Die Lizenz erlaubt es, FreeTTS kostenlos zu benutzen und ohne Einschränkungen weiterzuverbreiten. </para>
+ <para>Um ein Beispiel für die Befehlszeile für die Einrichtung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass FreeTTS im Ordner <filename class="directory"> /usr/local/freetts</filename> installiert ist. Die Sprachausgabe ist dann mit einem der drei folgenden Befehlsbeispiele möglich: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-text %t</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-file %f</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Für das dritte Beispiel muss die Option <guilabel
->Daten als Standardeingabe schicken</guilabel
-> eingeschaltet sein. (Dies ist das empfohlene Beispiel für die Anwendung von FreeTTS.) </para>
+ <para>Für das dritte Beispiel muss die Option <guilabel>Daten als Standardeingabe schicken</guilabel> eingeschaltet sein. (Dies ist das empfohlene Beispiel für die Anwendung von FreeTTS.) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->MBROLA</para>
+ <para>MBROLA</para>
</question>
<answer>
- <para
->MBROLA ist ein Sprachgenerator für viele Sprachen. Er wandelt eine Liste von Phonemen in eine Wavedatei um, daher brauchen Sie ein zusätzliches Programm, um den Text in Phoneme zu zerlegen. Die Lizenz erlaubt es, MBROLA kostenlos für nichtkommerzielle und nichtmilitärischen Anwendungen zu benutzen. </para>
- <para
->In unserem Beispiel wird Hadifax benutzt, um den deutschen Text in Phoneme für MBROLA umzuwandeln, unter der Annahme, dass Hadifax und MBROLA in <filename class="directory"
->/usr/local/hadifax</filename
-> und <filename class="directory"
->/usr/local/mbrola</filename
-> installiert sind. </para>
- <para
->Leider verschluckt Hadifax gerne das letzte Zeichen des Textes, so dass ein zusätzliches Zeichen angefügt werden muss. Der vollständige Befehl ist daher aufwendiger als in den anderen Beispielen: </para>
+ <para>MBROLA ist ein Sprachgenerator für viele Sprachen. Er wandelt eine Liste von Phonemen in eine Wavedatei um, daher brauchen Sie ein zusätzliches Programm, um den Text in Phoneme zu zerlegen. Die Lizenz erlaubt es, MBROLA kostenlos für nichtkommerzielle und nichtmilitärischen Anwendungen zu benutzen. </para>
+ <para>In unserem Beispiel wird Hadifax benutzt, um den deutschen Text in Phoneme für MBROLA umzuwandeln, unter der Annahme, dass Hadifax und MBROLA in <filename class="directory">/usr/local/hadifax</filename> und <filename class="directory">/usr/local/mbrola</filename> installiert sind. </para>
+ <para>Leider verschluckt Hadifax gerne das letzte Zeichen des Textes, so dass ein zusätzliches Zeichen angefügt werden muss. Der vollständige Befehl ist daher aufwendiger als in den anderen Beispielen: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
->(<command
->cat</command
-> <option
->-</option
->; <command
->echo</command
-> <option
->&quot; &quot;</option
->) | <command
->/usr/local/hadifax/txt2pho</command
-> <option
->-f</option>
- | <command
->/usr/local/mbrola/mbrola</command
-> <option
->-e</option>
- <option
->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
->;
- <command
->artsplay</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
->; <command
->rm</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
+ | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
+ <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
+ <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Alle Teile des Befehls müssen in eine Zeile geschrieben werden. Die Option <guilabel
->Daten als Standardeingabe schicken</guilabel
-> muss eingeschaltet sein. </para>
+ <para>Alle Teile des Befehls müssen in eine Zeile geschrieben werden. Die Option <guilabel>Daten als Standardeingabe schicken</guilabel> muss eingeschaltet sein. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Der &kde;-Dämon für Sprachausgabe</para>
+ <para>Der &kde;-Dämon für Sprachausgabe</para>
</question>
<answer>
- <para
->Der Sprachausgabe-Dämon von &kde; (KTTSD) ist ein &kde;-weiter Sprachdienst, der allen &kde;-Anwendungen eine Standardschnittstelle für Sprachausgabe zur Verfügung stellt. KTTSD wird zur Zeit im <acronym
->SVN</acronym
-> weiterentwickelt. Er benutzt Module, um verschiedene Sprachausgabe-Systeme zu unterstützen. </para>
- <para
->Da die Einstellung des Sprachgenerators nur im KTTSD erfolgt, müssen Sie nur <guilabel
->Möglichst kttsd als Sprachdienst verwenden</guilabel
-> in &kmouth; einstellen. </para>
- <para
->Zur Einstellung benutzen Sie die Seite <guilabel
->KTTSD-Sprachdienst</guilabel
->, die im Einstelllungsdialog von &kmouth; erscheint, wenn KTTSD installiert ist. </para>
+ <para>Der Sprachausgabe-Dämon von &kde; (KTTSD) ist ein &kde;-weiter Sprachdienst, der allen &kde;-Anwendungen eine Standardschnittstelle für Sprachausgabe zur Verfügung stellt. KTTSD wird zur Zeit im <acronym>SVN</acronym> weiterentwickelt. Er benutzt Module, um verschiedene Sprachausgabe-Systeme zu unterstützen. </para>
+ <para>Da die Einstellung des Sprachgenerators nur im KTTSD erfolgt, müssen Sie nur <guilabel>Möglichst kttsd als Sprachdienst verwenden</guilabel> in &kmouth; einstellen. </para>
+ <para>Zur Einstellung benutzen Sie die Seite <guilabel>KTTSD-Sprachdienst</guilabel>, die im Einstelllungsdialog von &kmouth; erscheint, wenn KTTSD installiert ist. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</appendix>
<appendix id="installation">
- <title
->Installation</title>
+ <title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmouth">
- <title
->Woher Sie &kmouth; bekommen</title>
+ <title>Woher Sie &kmouth; bekommen</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Systemanforderungen</title>
+ <title>Systemanforderungen</title>
- <para
->Um &kmouth; erfolgreich zu nutzen, brauchen Sie einen Sprachgenerator (und natürlich &kde; 3.x). &kmouth; benötigt etwa 15 MB Speicher (und zusätzlich Speicher für den Sprachgenerator), das hängt aber im Einzelnen von Ihrem Computer und seiner Konfiguration ab. </para>
+ <para>Um &kmouth; erfolgreich zu nutzen, brauchen Sie einen Sprachgenerator (und natürlich &kde; 3.x). &kmouth; benötigt etwa 15 MB Speicher (und zusätzlich Speicher für den Sprachgenerator), das hängt aber im Einzelnen von Ihrem Computer und seiner Konfiguration ab. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Kompilierung und Installation</title>
+ <title>Kompilierung und Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
index cb6cd984f9d..c0af0026fb4 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
@@ -5,70 +5,38 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->KDE Benutzerhandbuch</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->June 12, 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>KDE Benutzerhandbuch</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>June 12, 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmouth</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmouth</command
-></refname>
-<refpurpose
->Ein Texteingabeprogramm für Sprachsynthesizer</refpurpose>
+<refname><command>kmouth</command></refname>
+<refpurpose>Ein Texteingabeprogramm für Sprachsynthesizer</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmouth</command
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg
-> <arg choice="opt"
->Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt">Allgemeine KDE-Befehlszeilenparameter</arg> <arg choice="opt">Allgemeine Qt-Befehlszeilenparameter</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Beschreibung</title>
-<para
->&kmouth; ist eine Anwendung, mit der Menschen, die nicht sprechen können, Text durch den Rechner ausgeben lassen können. Es wird eine Liste bereits gesprochener Sätze gespeichert, die der Anwender immer wieder neu ausgaben lassen kann.</para>
-<para
->Beachten Sie, dass &kmouth; keinen Sprachsynthesizer beinhaltet. Auf dem Rechner muss ein Sprachsynthesizer installiert sein.</para
->
+<title>Beschreibung</title>
+<para>&kmouth; ist eine Anwendung, mit der Menschen, die nicht sprechen können, Text durch den Rechner ausgeben lassen können. Es wird eine Liste bereits gesprochener Sätze gespeichert, die der Anwender immer wieder neu ausgaben lassen kann.</para>
+<para>Beachten Sie, dass &kmouth; keinen Sprachsynthesizer beinhaltet. Auf dem Rechner muss ein Sprachsynthesizer installiert sein.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Optionen</title>
+<title>Optionen</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->dateiname</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option><replaceable>dateiname</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Die zu öffnende Liste</para>
+<para>Die zu öffnende Liste</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -76,43 +44,17 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Siehe auch</title>
-<para
->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
+<title>Siehe auch</title>
+<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
-<para
->Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmouth"
->help:/kmouth</ulink
-> (geben Sie entweder diese <acronym
->URL</acronym
-> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kmouth</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Ausführlichere Benutzerdokumentation finden Sie mit <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (geben Sie entweder diese <acronym>URL</acronym> in die Adressleiste von &konqueror; ein oder starten Sie <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Weitere Informationen finden Sie außerdem auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Homepage des Accessibility-Projekts von &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autoren</title>
-<para
->&kmouth; wurde entwickelt von <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->kmouth@schmi-dt.de</email
->.</para>
+<title>Autoren</title>
+<para>&kmouth; wurde entwickelt von <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
index 30a5e095ec5..2c362371810 100644
--- a/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
@@ -1,13 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ktts "<application
->KTTS</application
->">
+ <!ENTITY ktts "<application>KTTS</application>">
<!ENTITY kappname "&ktts;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
- <!ENTITY mbrola "<application
->MBROLA</application
->">
+ <!ENTITY mbrola "<application>MBROLA</application>">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE">
@@ -35,8 +31,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
Remember:
-- in XML, the case of the <tags
-> and attributes is relevant ;
+- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
@@ -54,52 +49,23 @@ thanks ;-).
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Das Handbuch zu &ktts;</title>
+<title>Das Handbuch zu &ktts;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Gary</firstname
-> <othername
->R.</othername
-> <surname
->Cramblitt</surname
-> </personname
-> <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Burkhard</firstname
-><surname
->Lück</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Übersetzung</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> <surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Burkhard</firstname><surname>Lück</surname><affiliation><address><email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzung</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Gary R. Cramblitt</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Gary R. Cramblitt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -108,19 +74,15 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2005-07-31</date>
-<releaseinfo
->1.05.00</releaseinfo>
+<date>2005-07-31</date>
+<releaseinfo>1.05.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&ktts; - das Sprachausgabe-System von &kde; - ist ein aus Modulen bestehender Dienst, der es jeder Anwendung ermöglicht, Text über die &DCOP;-Schnittstelle vorzulesen. </para>
+<para>&ktts; - das Sprachausgabe-System von &kde; - ist ein aus Modulen bestehender Dienst, der es jeder Anwendung ermöglicht, Text über die &DCOP;-Schnittstelle vorzulesen. </para>
-<para
->&ktts; ist die praktische &kde;-Anwendung der KDE-Sprachausgabe API.</para>
+<para>&ktts; ist die praktische &kde;-Anwendung der KDE-Sprachausgabe API.</para>
</abstract>
@@ -129,34 +91,20 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Zugänglichkeit</keyword>
-<keyword
->tdeaccessibility</keyword>
-<keyword
->TTS</keyword>
-<keyword
->Sprachausgabe</keyword>
-<keyword
->KTTSD</keyword>
-<keyword
->kttsmgr</keyword>
-<keyword
->festival</keyword>
-<keyword
->flite</keyword>
-<keyword
->hadifix</keyword>
-<keyword
->MBROLA</keyword>
-<keyword
->freetts</keyword>
-<keyword
->epos</keyword>
-<keyword
->SSML</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Zugänglichkeit</keyword>
+<keyword>tdeaccessibility</keyword>
+<keyword>TTS</keyword>
+<keyword>Sprachausgabe</keyword>
+<keyword>KTTSD</keyword>
+<keyword>kttsmgr</keyword>
+<keyword>festival</keyword>
+<keyword>flite</keyword>
+<keyword>hadifix</keyword>
+<keyword>MBROLA</keyword>
+<keyword>freetts</keyword>
+<keyword>epos</keyword>
+<keyword>SSML</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -173,135 +121,57 @@ consistent documentation style across all KDE apps. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Einleitung</title>
+<title>Einleitung</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&ktts; ist ein Teilsystem in &kde; zur Sprachausgabe (TTS). Es stellt eine gemeinsame Anwendungsschnittstelle für &kde;-Programmierer bereit, mit der deren Anwendungen mit TTS-Fähigkeiten ausgestattet werden können. Auch den Benutzern bietet es interessante Möglichkeiten.</para>
+<para>&ktts; ist ein Teilsystem in &kde; zur Sprachausgabe (TTS). Es stellt eine gemeinsame Anwendungsschnittstelle für &kde;-Programmierer bereit, mit der deren Anwendungen mit TTS-Fähigkeiten ausgestattet werden können. Auch den Benutzern bietet es interessante Möglichkeiten.</para>
-<para
->Eigenschaften für Benutzer:</para>
+<para>Eigenschaften für Benutzer:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vorlesen des Inhalts einer Textdatei.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vorlesen von &kde;-Nachrichten (KNotify).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vorlesen der Texte (oder Teilen davon) einer Webseite in &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vorlesen von Texten (oder Teilen davon) im Texteditor &kate;, auch wenn &kate; in andere &kde;-Anwendungen eingebettet ist.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ein langer Text wird in einzelne Sätze zerlegt. Der Benutzer kann satz- oder absatzweise zurückgehen, wiederholen lassen, die Ausgabe anhalten oder abbrechen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audioausgabe über &arts;, ALSA, GStreamer (Version 0.8.7 oder neuer) oder aKode.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Einstellbare Filter, um falsch ausgesprochene Worte zu ersetzen, Sprachsynthesizer auszuwählen und &XML;-Dokumente umzuwandeln.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Vorlesen des Inhalts einer Textdatei.</para></listitem>
+<listitem><para>Vorlesen von &kde;-Nachrichten (KNotify).</para></listitem>
+<listitem><para>Vorlesen der Texte (oder Teilen davon) einer Webseite in &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Vorlesen von Texten (oder Teilen davon) im Texteditor &kate;, auch wenn &kate; in andere &kde;-Anwendungen eingebettet ist.</para></listitem>
+<listitem><para>Ein langer Text wird in einzelne Sätze zerlegt. Der Benutzer kann satz- oder absatzweise zurückgehen, wiederholen lassen, die Ausgabe anhalten oder abbrechen.</para></listitem>
+<listitem><para>Audioausgabe über &arts;, ALSA, GStreamer (Version 0.8.7 oder neuer) oder aKode.</para></listitem>
+<listitem><para>Einstellbare Filter, um falsch ausgesprochene Worte zu ersetzen, Sprachsynthesizer auszuwählen und &XML;-Dokumente umzuwandeln.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Eigenschaften für Programmierer:</para>
+<para>Eigenschaften für Programmierer:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Prioritätssystem für die Ausgabe von Screen-Readern, Warnungen und Nachrichten, während andere Texte vorgelesen werden.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aus Modulen aufgebaute Architektur mit Unterstützung einer großen Anzahl von Sprachsynthesizern und Treibern.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ermöglicht die Erzeugung von Sprachausgaben auf der Befehlszeile (oder mit Shell-Skripten) über die &DCOP;-Hilfsprogramme von &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stellt für Anwendungen eine einfach zu benutzende Schnittstelle für die Sprachausgabe bereit.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Anwendungen müssen keine Einzelheiten über das Sprachausgabegerät wissen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->IN ZUKUNFT: Unterstützung für Speech-Markup-Sprachen wie VoiceXML, Sable, &Java; Speech-Markup-Language (JSML), und Speech-Markup-Meta-Sprache (SMML).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->IN ZUKUNFT: Eingeschränkte Unterstützung für eingebettete Sprachlesezeichen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Asynchron zur Vermeidung von Systemblockaden.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Prioritätssystem für die Ausgabe von Screen-Readern, Warnungen und Nachrichten, während andere Texte vorgelesen werden.</para></listitem>
+<listitem><para>Aus Modulen aufgebaute Architektur mit Unterstützung einer großen Anzahl von Sprachsynthesizern und Treibern.</para></listitem>
+<listitem><para>Ermöglicht die Erzeugung von Sprachausgaben auf der Befehlszeile (oder mit Shell-Skripten) über die &DCOP;-Hilfsprogramme von &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Stellt für Anwendungen eine einfach zu benutzende Schnittstelle für die Sprachausgabe bereit.</para></listitem>
+<listitem><para>Anwendungen müssen keine Einzelheiten über das Sprachausgabegerät wissen.</para></listitem>
+<listitem><para>IN ZUKUNFT: Unterstützung für Speech-Markup-Sprachen wie VoiceXML, Sable, &Java; Speech-Markup-Language (JSML), und Speech-Markup-Meta-Sprache (SMML).</para></listitem>
+<listitem><para>IN ZUKUNFT: Eingeschränkte Unterstützung für eingebettete Sprachlesezeichen.</para></listitem>
+<listitem><para>Asynchron zur Vermeidung von Systemblockaden.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&ktts; besteht zur Zeit aus mehreren Programmen: <variablelist>
+<para>&ktts; besteht zur Zeit aus mehreren Programmen: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Der Sprachausgabe-Dienst von &kde;, eine Anwendung ohne sichtbare Fenster, die TTS-Dienste über &DCOP; anbietet. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsd</command></term>
+<listitem><para>Der Sprachausgabe-Dienst von &kde;, eine Anwendung ohne sichtbare Fenster, die TTS-Dienste über &DCOP; anbietet. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsmgr</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Eine Anwendung mit &GUI; zur Konfiguration und Einrichtung von kttsd über kttsmgr in der Systemabschnitt. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsmgr</command></term>
+<listitem><para>Eine Anwendung mit &GUI; zur Konfiguration und Einrichtung von kttsd über kttsmgr in der Systemabschnitt. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->libtdehtmlkttsdplugin</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Ein Modul für den Webbrowser &konqueror; für das Vorlesen der Texte einer Webseite oder Teilen davon. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>libtdehtmlkttsdplugin</command></term>
+<listitem><para>Ein Modul für den Webbrowser &konqueror; für das Vorlesen der Texte einer Webseite oder Teilen davon. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdetexteditor_kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Ein Modul für den Texteditor &kate;, mit dem eine Textdatei ganz oder teilweise vorgelesen werden kann. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>tdetexteditor_kttsd</command></term>
+<listitem><para>Ein Modul für den Texteditor &kate;, mit dem eine Textdatei ganz oder teilweise vorgelesen werden kann. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -309,14 +179,8 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="support">
-<title
->Unterstützung</title>
-<para
->Zusätzlich zur Bugzilla-Datenbank von &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/"
->http://bugs.kde.org/</ulink
->) finden Diskussionen über &ktts; in der kde-accessibility Mailingliste statt. Abonnieren können Sie die Liste über <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
-> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink
->. Die Entwickler finden Sie auch im IRC (irc.kde.org, Kanal #kde-accessibility). </para>
+<title>Unterstützung</title>
+<para>Zusätzlich zur Bugzilla-Datenbank von &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org/</ulink>) finden Diskussionen über &ktts; in der kde-accessibility Mailingliste statt. Abonnieren können Sie die Liste über <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Die Entwickler finden Sie auch im IRC (irc.kde.org, Kanal #kde-accessibility). </para>
</sect1>
</chapter>
@@ -324,44 +188,24 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Arbeiten mit &ktts;</title>
+<title>Arbeiten mit &ktts;</title>
<para>
-<warning
-><para
->Ehe Sie &ktts; benutzen können, müssen Sie mindestens ein Sprachsynthesizer-System installieren und richtig einstellen. Siehe auch <xref linkend="installation"/> </para
-></warning
-></para>
+<warning><para>Ehe Sie &ktts; benutzen können, müssen Sie mindestens ein Sprachsynthesizer-System installieren und richtig einstellen. Siehe auch <xref linkend="installation"/> </para></warning></para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="starting-kttsmgr">
-<title
->Start von <command
->kttsmgr</command
-></title>
-
-<para
->Zum Start des &ktts;-Systems geben Sie folgenden Befehl in einer &konsole; ein: </para>
-
-<para
-><userinput
->kttsmgr</userinput
-></para>
-
-<para
->oder klicken Sie im &kde;-Menü auf kttsmgr.</para>
-
-<para
->Beim ersten Start von <command
->kttsmgr</command
-> oder solange noch keine Sprecher eingerichtet sind, wird die Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> angezeigt. Siehe auch <xref linkend="configure-plugin"/>. Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, wird die Karteikarte <guilabel
->Allgemein</guilabel
-> angezeigt. Siehe <xref linkend="general"/>.</para>
+<title>Start von <command>kttsmgr</command></title>
+
+<para>Zum Start des &ktts;-Systems geben Sie folgenden Befehl in einer &konsole; ein: </para>
+
+<para><userinput>kttsmgr</userinput></para>
+
+<para>oder klicken Sie im &kde;-Menü auf kttsmgr.</para>
+
+<para>Beim ersten Start von <command>kttsmgr</command> oder solange noch keine Sprecher eingerichtet sind, wird die Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> angezeigt. Siehe auch <xref linkend="configure-plugin"/>. Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, wird die Karteikarte <guilabel>Allgemein</guilabel> angezeigt. Siehe <xref linkend="general"/>.</para>
</sect1>
@@ -369,35 +213,19 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="configure-plugin">
-<title
->Einrichtung der Synthesizermodule (Sprecher)</title>
-
-<para
->Die meisten TTS-Synthesizer bieten verschiedene Sprachen und Stimmen an, so auch verschiedene männlich oder weibliche, oder solche, die sich in Lautstärke oder Geschwindigkeit unterscheiden. Sie können auch mehrere Varianten für einen Synthesizer einrichten. Eine so eingerichtete Kombination aus Sprache, Synthesizer, Stimme, Geschlecht, Lautstärke und Geschwindigkeit wird als Sprecher bezeichnet. Sie müssen zumindest einen Sprecher einrichten, bevor Sie &ktts; starten können, um Texte vorzulesen.</para>
-
-<note
-><para
->Verschiedene Sprecher für den selben Synthesizer sind vergleichbar mit mehreren Druckerwarteschlangen für den selben Drucker.</para
-></note>
-
-<para
->Wenn eine Anwendung Text an &ktts; übergibt, kann sie die Eigenschaften des bevorzugten Sprechers für die Ausgabe angeben. So kann einen Anwendung beispielsweise einen weiblichen englischen Sprecher anfordern. Wenn Sie einen Sprecher eingerichtet haben, dessen Sprache Englisch und dessen Geschlecht weiblich ist, wird dieser verwendet, andernfalls wird automatisch der am besten passende Sprecher gewählt. Wenn Sie mehr darüber erfahren wollen, wie &ktts; einen Sprecher auswählt, sehen Sie in <xref linkend="filters"/> nach.</para>
-
-<para
->Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
-> klicken, wird die Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> angezeigt. Diese erscheint auch dann automatisch, wenn Sie <command
->kttsmgr</command
-> starten und noch kein Sprecher eingerichtet ist.</para>
+<title>Einrichtung der Synthesizermodule (Sprecher)</title>
+
+<para>Die meisten TTS-Synthesizer bieten verschiedene Sprachen und Stimmen an, so auch verschiedene männlich oder weibliche, oder solche, die sich in Lautstärke oder Geschwindigkeit unterscheiden. Sie können auch mehrere Varianten für einen Synthesizer einrichten. Eine so eingerichtete Kombination aus Sprache, Synthesizer, Stimme, Geschlecht, Lautstärke und Geschwindigkeit wird als Sprecher bezeichnet. Sie müssen zumindest einen Sprecher einrichten, bevor Sie &ktts; starten können, um Texte vorzulesen.</para>
+
+<note><para>Verschiedene Sprecher für den selben Synthesizer sind vergleichbar mit mehreren Druckerwarteschlangen für den selben Drucker.</para></note>
+
+<para>Wenn eine Anwendung Text an &ktts; übergibt, kann sie die Eigenschaften des bevorzugten Sprechers für die Ausgabe angeben. So kann einen Anwendung beispielsweise einen weiblichen englischen Sprecher anfordern. Wenn Sie einen Sprecher eingerichtet haben, dessen Sprache Englisch und dessen Geschlecht weiblich ist, wird dieser verwendet, andernfalls wird automatisch der am besten passende Sprecher gewählt. Wenn Sie mehr darüber erfahren wollen, wie &ktts; einen Sprecher auswählt, sehen Sie in <xref linkend="filters"/> nach.</para>
+
+<para>Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Sprecher</guilabel> in <command>kttsmgr</command> klicken, wird die Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> angezeigt. Diese erscheint auch dann automatisch, wenn Sie <command>kttsmgr</command> starten und noch kein Sprecher eingerichtet ist.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Sprecher)</screeninfo>
+<screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Sprecher)</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -413,8 +241,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Sprecher)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Sprecher)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -422,48 +249,20 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talker-1"
-><para
->Klicken Sie, um einen neuen Sprecher hinzuzufügen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-2"
-><para
->Alle bereits eingerichteten <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> erscheinen in dieser Liste. Die bevorzugten <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> erscheinen oben in der Liste. Der oberste Sprecher wird für die Sprachausgabe benutzt, wenn eine Anwendung keinen Sprecher vorgibt.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-3"
-><para
->Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sprecher aus der Liste zu entfernen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-4"
-><para
->Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Einstellungsdialog für das Synthesizermodul zu öffnen. Siehe unten.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-5"
-><para
->Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sprecher in der Liste eine Zeile weiter nach unten schieben. Die Reihenfolge der Sprecher in der Liste bestimmt auch ihre Priorität.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-6"
-><para
->Klicken Sie auf einen dieser Knöpfe, um Ihre Änderungen auf das laufende &ktts;-System anzuwenden.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-1"><para>Klicken Sie, um einen neuen Sprecher hinzuzufügen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-2"><para>Alle bereits eingerichteten <guilabel>Sprecher</guilabel> erscheinen in dieser Liste. Die bevorzugten <guilabel>Sprecher</guilabel> erscheinen oben in der Liste. Der oberste Sprecher wird für die Sprachausgabe benutzt, wenn eine Anwendung keinen Sprecher vorgibt.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-3"><para>Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sprecher aus der Liste zu entfernen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-4"><para>Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Einstellungsdialog für das Synthesizermodul zu öffnen. Siehe unten.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-5"><para>Wählen Sie mit einem Mausklick einen Sprecher aus der Liste, und klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sprecher in der Liste eine Zeile weiter nach unten schieben. Die Reihenfolge der Sprecher in der Liste bestimmt auch ihre Priorität.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-6"><para>Klicken Sie auf einen dieser Knöpfe, um Ihre Änderungen auf das laufende &ktts;-System anzuwenden.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Wenn Sie auf <guibutton
->Hinzufügen</guibutton
-> klicken, wird die Karteikarte <guilabel
->Sprecher hinzufügen</guilabel
-> angezeigt.</para>
+<para>Wenn Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> klicken, wird die Karteikarte <guilabel>Sprecher hinzufügen</guilabel> angezeigt.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Karteikarte Sprecher hinzufügen.</screeninfo>
+ <screeninfo>Karteikarte Sprecher hinzufügen.</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -476,8 +275,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Karteikarte Sprecher hinzufügen</phrase>
+ <phrase>Karteikarte Sprecher hinzufügen</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -485,56 +283,17 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-addtalker-1"
-><para
->Sie können ein Sprachsynthesizermodul entweder über den Namen des <guilabel
->Synthesizers</guilabel
-> oder über die unterstütze[n] <guilabel
->Sprache</guilabel
->[n] auswählen. Beachten Sie die Auswahlknöpfe neben den zugehörigen Auswahlfeldern. Wenn <guilabel
->Sprache</guilabel
-> ausgewählt ist, zeigt das Auswahlfeld <guilabel
->Sprache</guilabel
-> alle Sprachen an, die von den vorhandenen Sprachsynthesizern unterstützt werden, und im Auswahlfeld <guilabel
->Synthesizer</guilabel
-> erscheinen nur die Synthesizer, die auch die gewählte Sprache unterstützen. Wenn Sie <guilabel
->Synthesizer</guilabel
-> wählen, zeigt das Auswahlfeld <guilabel
->Synthesizer</guilabel
-> alle vorhandenen Synthesizer, und im Auswahlfeld <guilabel
->Sprache</guilabel
-> werden nur die Sprachen angezeigt, die auch vom gewählten Synthesizer unterstützt werden.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-2"
-><para
->Wählen Sie hier die Sprache und das Synthesizermodul.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-3"
-><para
->Wenn Sie hier klicken, werden die meisten Synthesizer automatisch in der Standardeinstellung eingerichtet. Ein neuer Sprecher erscheint auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
->. Um die Einstellungen dieses Sprechers anzuzeigen oder zu bearbeiten, klicken Sie auf <guibutton
->Bearbeiten</guibutton
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-1"><para>Sie können ein Sprachsynthesizermodul entweder über den Namen des <guilabel>Synthesizers</guilabel> oder über die unterstütze[n] <guilabel>Sprache</guilabel>[n] auswählen. Beachten Sie die Auswahlknöpfe neben den zugehörigen Auswahlfeldern. Wenn <guilabel>Sprache</guilabel> ausgewählt ist, zeigt das Auswahlfeld <guilabel>Sprache</guilabel> alle Sprachen an, die von den vorhandenen Sprachsynthesizern unterstützt werden, und im Auswahlfeld <guilabel>Synthesizer</guilabel> erscheinen nur die Synthesizer, die auch die gewählte Sprache unterstützen. Wenn Sie <guilabel>Synthesizer</guilabel> wählen, zeigt das Auswahlfeld <guilabel>Synthesizer</guilabel> alle vorhandenen Synthesizer, und im Auswahlfeld <guilabel>Sprache</guilabel> werden nur die Sprachen angezeigt, die auch vom gewählten Synthesizer unterstützt werden.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-2"><para>Wählen Sie hier die Sprache und das Synthesizermodul.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-3"><para>Wenn Sie hier klicken, werden die meisten Synthesizer automatisch in der Standardeinstellung eingerichtet. Ein neuer Sprecher erscheint auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel>. Um die Einstellungen dieses Sprechers anzuzeigen oder zu bearbeiten, klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Wenn Sie auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> auf <guibutton
->Hinzufügen</guibutton
-> klicken, und damit einen Sprecher in die Liste einfügen oder auf <guibutton
->Bearbeiten</guibutton
-> klicken, wird die Karteikarte <guilabel
->Sprecher-Einrichtung</guilabel
-> angezeigt. Als Beispiel wird im Folgenden die Einrichtung des Moduls für Festival Interactive gezeigt. Einzelheiten zu den Modulen finden Sie unter <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para>Wenn Sie auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> klicken, und damit einen Sprecher in die Liste einfügen oder auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton> klicken, wird die Karteikarte <guilabel>Sprecher-Einrichtung</guilabel> angezeigt. Als Beispiel wird im Folgenden die Einrichtung des Moduls für Festival Interactive gezeigt. Einzelheiten zu den Modulen finden Sie unter <xref linkend="configuration"/>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sprecher-Einrichtung</screeninfo>
+<screeninfo>Sprecher-Einrichtung</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -551,8 +310,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Sprecher-Einrichtung</phrase>
+ <phrase>Sprecher-Einrichtung</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -560,61 +318,21 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-prop-1"
-><para
->Geben Sie den Pfad zum ausführbaren Festivalprogramm ein. Wenn der Pfad zu Festival in PATH enthalten ist, müssen Sie nur <userinput
-><replaceable
->festival</replaceable
-></userinput
-> eingeben.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-2"
-><para
->Klicken Sie für die Suche nach verfügbaren Stimmen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-3"
-><para
->Wählen Sie eine Stimme.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-4"
-><para
->Wählen Sie die Zeichenkodierung für Text, der an Festival übergeben wird. Bei Stimmen, die &ktts; bekannt sind, wird diese Einstellung automatisch vorgenommen. Allgemein gilt, dass westliche Sprachen ISO 8859-1 verwenden, östliche Sprachen wie Tschechisch oder Slowakisch verwenden ISO 8859-2.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-5"
-><para
->Klicken Sie hier zum Testen. Sie sollten die Sprachausgabe eines Testsatzes hören.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-6"
-><para
->Mit diesen Schiebereglern stellen Sie Lautstärke, Sprechgeschwindigkeit und Tonhöhe der synthetischen Sprache ein. Wenn Sie einige Regler nicht auswählen können und diese grau angezeigt werden, lässt die von Ihnen gewählte Stimme diese Einstellungen nicht zu.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-7"
-><para
->Einige Stimmen wie MultiSyn-Stimmen benötigen aufgrund ihrer Größe mehrere Sekunden um geladen zu werden. Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, werden diese Stimmen bereits beim Start von KTTSD geladen, sodass (bei größerem Speicherverbrauch) der erste Satz schneller synthetisiert wird.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-1"><para>Geben Sie den Pfad zum ausführbaren Festivalprogramm ein. Wenn der Pfad zu Festival in PATH enthalten ist, müssen Sie nur <userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput> eingeben.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-2"><para>Klicken Sie für die Suche nach verfügbaren Stimmen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-3"><para>Wählen Sie eine Stimme.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-4"><para>Wählen Sie die Zeichenkodierung für Text, der an Festival übergeben wird. Bei Stimmen, die &ktts; bekannt sind, wird diese Einstellung automatisch vorgenommen. Allgemein gilt, dass westliche Sprachen ISO 8859-1 verwenden, östliche Sprachen wie Tschechisch oder Slowakisch verwenden ISO 8859-2.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-5"><para>Klicken Sie hier zum Testen. Sie sollten die Sprachausgabe eines Testsatzes hören.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-6"><para>Mit diesen Schiebereglern stellen Sie Lautstärke, Sprechgeschwindigkeit und Tonhöhe der synthetischen Sprache ein. Wenn Sie einige Regler nicht auswählen können und diese grau angezeigt werden, lässt die von Ihnen gewählte Stimme diese Einstellungen nicht zu.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-7"><para>Einige Stimmen wie MultiSyn-Stimmen benötigen aufgrund ihrer Größe mehrere Sekunden um geladen zu werden. Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, werden diese Stimmen bereits beim Start von KTTSD geladen, sodass (bei größerem Speicherverbrauch) der erste Satz schneller synthetisiert wird.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Klicken Sie auf den Knopf <guibutton
->OK</guibutton
->, um die Einstellungen des Sprechers zu speichern.</para>
-
-<warning
-><para
->Klicken Sie auf <guibutton
->Anwenden</guibutton
->, sonst werden Ihre Änderungen nicht vom laufenden &ktts;-System übernommen. </para
-></warning>
-
-<para
->Wenn der Test funktioniert hat, können Sie &ktts; schon fast benutzen. Gehen Sie zurück zur Karteikarte <guilabel
->Allgemein</guilabel
-> und überprüfen Sie, ob <guilabel
->Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel
-> angekreuzt ist, damit der TTS-Dienst von &kde; startet. Siehe <xref linkend="general"/>. Jetzt können Sie &ktts; benutzen, um Text vorlesen zu lassen. Klicken Sie auf die Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
->, um Textaufträge zu erstellen und zu verwalten. Siehe <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
+<para>Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>, um die Einstellungen des Sprechers zu speichern.</para>
+
+<warning><para>Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, sonst werden Ihre Änderungen nicht vom laufenden &ktts;-System übernommen. </para></warning>
+
+<para>Wenn der Test funktioniert hat, können Sie &ktts; schon fast benutzen. Gehen Sie zurück zur Karteikarte <guilabel>Allgemein</guilabel> und überprüfen Sie, ob <guilabel>Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel> angekreuzt ist, damit der TTS-Dienst von &kde; startet. Siehe <xref linkend="general"/>. Jetzt können Sie &ktts; benutzen, um Text vorlesen zu lassen. Klicken Sie auf die Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel>, um Textaufträge zu erstellen und zu verwalten. Siehe <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
</sect1>
@@ -622,18 +340,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="general">
-<title
->Start von KTTSD und allgemeine Einrichtung</title>
+<title>Start von KTTSD und allgemeine Einrichtung</title>
-<para
->Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, können Sie das Sprachausgabesystem von &kde; starten. Klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Allgemein</guilabel
->, um diese Karteikarte zu öffnen. Hier können Sie einige allgemeine Optionen einstellen. </para>
+<para>Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, können Sie das Sprachausgabesystem von &kde; starten. Klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um diese Karteikarte zu öffnen. Hier können Sie einige allgemeine Optionen einstellen. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Allgemein).</screeninfo>
+ <screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Allgemein).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -649,8 +362,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Allgemein)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Allgemein)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -658,88 +370,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-gen-1"
-><para
->Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um das &ktts;-System zu aktivieren. Dies startet den KDE-TTS-Dienst (KTTSD). Ist dieser Start erfolgreich, wird die Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> angezeigt, und Sie können Textaufträge erstellen und vorlesen lassen. Siehe <xref linkend="jobmgr"/>. Entfernen Sie die Markierung, wird KTTSD angehalten und das TTS-System von &kde; deaktiviert. <note
-><para
->Wenn dieses Ankreuzfeld nicht ausgewählt werden kann, haben Sie noch keinen Sprecher eingerichtet (oder vergessen auf <guibutton
->Anwenden</guibutton
-> zu klicken). Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-2"
-><para
->Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird ein Symbol in der Systemleiste angezeigt, wenn <command
->kttsmgr</command
-> läuft. In diesem Fall beendet der Klick auf <guibutton
->OK</guibutton
-> oder <guibutton
->Beenden</guibutton
-> <command
->kttsmgr</command
-> nicht, sondern nur die Oberfläche; <command
->kttsmgr</command
-> läuft weiter in der Systemleiste. Ein Klick auf das Symbol in der Systemleiste zeigt die Karteikarte wieder an. Um <command
->kttsmgr</command
-> zu beenden, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen <guilabel
->Beenden</guilabel
->. Ist das Ankreuzfeld nicht markiert, erscheint auch kein Symbol in der Systemleiste. Dann beendet ein Klick auf <guibutton
->OK</guibutton
-> oder <guibutton
->Beenden</guibutton
-> <command
->kttsmgr</command
->. <note
-><para
->Wenn <command
->kttsmgr</command
-> beendet wird, läuft &ktts; weiter, sofern das Feld <guilabel
->Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel
-> angekreuzt ist.</para
-></note>
-<note
-><para
->Diese Option wirkt sich erst beim nächsten Start von <command
->kttsmgr</command
-> aus.</para
-></note>
-<note
-><para
->Diese Option ist unwirksam, wenn <command
->kttsmgr</command
-> im &kcontrolcenter; läuft.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-3"
-><para
->Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird beim Start von <command
->kttsmgr</command
-> das Programmfenster <command
->kttsmgr</command
-> angezeigt. Ansonsten ist nach dem Start nur das Symbol <command
->kttsmgr</command
-> im Systemabschnitt sichtbar, aber nicht das Programmfenster. Klicken Sie auf das Symbol im Systemabschnitt, um das Programmfenster anzuzeigen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-4"
-><para
->Ist dieses Ankreuzfeld markiert und <command
->kttsmgr</command
-> läuft noch nicht, erscheint es im Systembereich, sobald KTTSD einen Text vorliest. Dadurch haben Sie die Möglichkeit das Vorlesen anzuhalten oder anderweitig zu steuern.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-5"
-><para
->Ist dieses Ankreuzfeld markiert und <command
->kttsmgr</command
-> erscheint beim Vorlesen automatisch im Systembereich der Kontrollleiste, verschwindet es wieder, sobald das Vorlesen abgeschlossen ist.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-6"
-><para
->Klicken Sie hier, um Ihre Einstellungen zu speichern.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-1"><para>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um das &ktts;-System zu aktivieren. Dies startet den KDE-TTS-Dienst (KTTSD). Ist dieser Start erfolgreich, wird die Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> angezeigt, und Sie können Textaufträge erstellen und vorlesen lassen. Siehe <xref linkend="jobmgr"/>. Entfernen Sie die Markierung, wird KTTSD angehalten und das TTS-System von &kde; deaktiviert. <note><para>Wenn dieses Ankreuzfeld nicht ausgewählt werden kann, haben Sie noch keinen Sprecher eingerichtet (oder vergessen auf <guibutton>Anwenden</guibutton> zu klicken). Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-2"><para>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird ein Symbol in der Systemleiste angezeigt, wenn <command>kttsmgr</command> läuft. In diesem Fall beendet der Klick auf <guibutton>OK</guibutton> oder <guibutton>Beenden</guibutton> <command>kttsmgr</command> nicht, sondern nur die Oberfläche; <command>kttsmgr</command> läuft weiter in der Systemleiste. Ein Klick auf das Symbol in der Systemleiste zeigt die Karteikarte wieder an. Um <command>kttsmgr</command> zu beenden, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen <guilabel>Beenden</guilabel>. Ist das Ankreuzfeld nicht markiert, erscheint auch kein Symbol in der Systemleiste. Dann beendet ein Klick auf <guibutton>OK</guibutton> oder <guibutton>Beenden</guibutton> <command>kttsmgr</command>. <note><para>Wenn <command>kttsmgr</command> beendet wird, läuft &ktts; weiter, sofern das Feld <guilabel>Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel> angekreuzt ist.</para></note>
+<note><para>Diese Option wirkt sich erst beim nächsten Start von <command>kttsmgr</command> aus.</para></note>
+<note><para>Diese Option ist unwirksam, wenn <command>kttsmgr</command> im &kcontrolcenter; läuft.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-3"><para>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird beim Start von <command>kttsmgr</command> das Programmfenster <command>kttsmgr</command> angezeigt. Ansonsten ist nach dem Start nur das Symbol <command>kttsmgr</command> im Systemabschnitt sichtbar, aber nicht das Programmfenster. Klicken Sie auf das Symbol im Systemabschnitt, um das Programmfenster anzuzeigen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-4"><para>Ist dieses Ankreuzfeld markiert und <command>kttsmgr</command> läuft noch nicht, erscheint es im Systembereich, sobald KTTSD einen Text vorliest. Dadurch haben Sie die Möglichkeit das Vorlesen anzuhalten oder anderweitig zu steuern.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-5"><para>Ist dieses Ankreuzfeld markiert und <command>kttsmgr</command> erscheint beim Vorlesen automatisch im Systembereich der Kontrollleiste, verschwindet es wieder, sobald das Vorlesen abgeschlossen ist.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-6"><para>Klicken Sie hier, um Ihre Einstellungen zu speichern.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -749,22 +389,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="jobmgr">
-<title
->Textaufträge verwalten</title>
-
-<para
->Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> im <command
->kttsmgr</command
-> klicken, wird die Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> angezeigt.</para>
+<title>Textaufträge verwalten</title>
+
+<para>Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Aufträge</guilabel> im <command>kttsmgr</command> klicken, wird die Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> angezeigt.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Aufträge).</screeninfo>
+<screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Aufträge).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -781,8 +412,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Aufträge)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Aufträge)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -790,93 +420,35 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
-><para
->Hier sind alle Aufträge in der Warteschlange aufgeführt, zusammen mit der Anwendung, die den Auftrag eingestellt hat, dem aktuellen Status des Auftrags, der Anzahl der Sätze und dem gerade bearbeiteten Satz. Die <guilabel
->Sprecher-ID</guilabel
-> entspricht der Spalte <guilabel
->ID</guilabel
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
-><para
->Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie Textaufträge starten, löschen und anhalten. Wählen Sie einen Auftrag aus der unten angezeigten Liste und klicken Sie auf einen dieser Knöpfe.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
-><para
->Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie satzweise in dem Auftrag, der in der Liste unten ausgewählt ist, vor- oder zurückgehen. (Aber nicht jeder Auftrag besteht aus mehreren Sätzen).</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
-><para
->Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie den aktuellen Text in der &kde;-Zwischenablage vorlesen lassen oder eine Textdatei zum Vorlesen öffnen. Sie können außerdem die Liste der Textaufträge neu einlesen oder den Sprecher für einen Auftrag wechseln. Siehe auch <xref linkend="selecttalker"/>.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
-><para
->Hier erscheint der gerade gesprochene Satz.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
-><para
->Mit einem Klick auf <guibutton
->OK</guibutton
-> werden alle Änderungen der Einstellungen (auch auf den anderen Karteikarten) übernommen und <command
->kttsmgr</command
-> wird zum Symbol im Systemabschnitt verkleinert. Klicken Sie dann auf dieses Symbol, um das Programmfenster wieder anzuzeigen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
-><para
->Ziehen Sie diesen Bereichsteiler, um die Größe der Leisten für die Auftragsliste und den Bereich <guilabel
->Aktueller Satz</guilabel
-> zu ändern.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-1"><para>Hier sind alle Aufträge in der Warteschlange aufgeführt, zusammen mit der Anwendung, die den Auftrag eingestellt hat, dem aktuellen Status des Auftrags, der Anzahl der Sätze und dem gerade bearbeiteten Satz. Die <guilabel>Sprecher-ID</guilabel> entspricht der Spalte <guilabel>ID</guilabel> auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-2"><para>Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie Textaufträge starten, löschen und anhalten. Wählen Sie einen Auftrag aus der unten angezeigten Liste und klicken Sie auf einen dieser Knöpfe.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-3"><para>Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie satzweise in dem Auftrag, der in der Liste unten ausgewählt ist, vor- oder zurückgehen. (Aber nicht jeder Auftrag besteht aus mehreren Sätzen).</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-4"><para>Mit den Knöpfen in dieser Reihe können Sie den aktuellen Text in der &kde;-Zwischenablage vorlesen lassen oder eine Textdatei zum Vorlesen öffnen. Sie können außerdem die Liste der Textaufträge neu einlesen oder den Sprecher für einen Auftrag wechseln. Siehe auch <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-5"><para>Hier erscheint der gerade gesprochene Satz.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-6"><para>Mit einem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> werden alle Änderungen der Einstellungen (auch auf den anderen Karteikarten) übernommen und <command>kttsmgr</command> wird zum Symbol im Systemabschnitt verkleinert. Klicken Sie dann auf dieses Symbol, um das Programmfenster wieder anzuzeigen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-7"><para>Ziehen Sie diesen Bereichsteiler, um die Größe der Leisten für die Auftragsliste und den Bereich <guilabel>Aktueller Satz</guilabel> zu ändern.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Die Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> wird nur angezeigt, wenn KTTSD gestartet wurde. Um KTTSD zu starten, klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Allgemein</guilabel
-> und kreuzen dort <guilabel
->Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel
-> an.</para>
+<note><para>Die Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> wird nur angezeigt, wenn KTTSD gestartet wurde. Um KTTSD zu starten, klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Allgemein</guilabel> und kreuzen dort <guilabel>Sprachausgabe aktivieren (KTTSD)</guilabel> an.</para>
</note>
-<note
-><para
->Wenn das Soundsystem &arts; nicht installiert ist, sondern stattdessen ALSA, GStreamer oder aKode, klicken Sie auf die Karteikarte <guilabel
->Audio</guilabel
->. Siehe auch <xref linkend="audio"/>.</para
-></note>
+<note><para>Wenn das Soundsystem &arts; nicht installiert ist, sondern stattdessen ALSA, GStreamer oder aKode, klicken Sie auf die Karteikarte <guilabel>Audio</guilabel>. Siehe auch <xref linkend="audio"/>.</para></note>
-<note
-><para
->Hier werden nur Textaufträge aufgeführt und verwaltet. Ausgaben von Screen-Readern, Warnungen und Nachrichten werden nicht angezeigt. Weitere Informationen über die Nachrichtentypen von &ktts; finden Sie in <xref linkend="filters"/>.</para
-></note>
+<note><para>Hier werden nur Textaufträge aufgeführt und verwaltet. Ausgaben von Screen-Readern, Warnungen und Nachrichten werden nicht angezeigt. Weitere Informationen über die Nachrichtentypen von &ktts; finden Sie in <xref linkend="filters"/>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="audio">
-<title
->Audio-Einstellungen</title>
-
-<para
->Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Audio</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
-> klicken, wird die Karteikarte <guilabel
->Audio</guilabel
-> angezeigt.</para>
+<title>Audio-Einstellungen</title>
+
+<para>Wenn Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Audio</guilabel> in <command>kttsmgr</command> klicken, wird die Karteikarte <guilabel>Audio</guilabel> angezeigt.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Audio).</screeninfo>
+ <screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Audio).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -891,8 +463,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung &kde; (Karteikarte Audio)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung &kde; (Karteikarte Audio)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -900,90 +471,30 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-audio-1"
-><para
->Wählen Sie hier die Art der Audioausgabe. Wenn eine Komponente nicht ausgewählt werden kann, wurde &ktts; entweder ohne Unterstützung für das entsprechende Audiomodul kompiliert oder &ktts; kann die notwendigen Bibliotheken nicht laden. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-2"
-><para
->Wenn Gstreamer oder aKode für die Audioausgabe benutzt werden soll, wählen Sie hier den Audio-Ausgang. Wenn keine Ausgangsmodule in der Liste angezeigt werden, müssen Sie mindestens ein Modul installieren. Haben Sie ALSA ausgewählt, wählen Sie hier das PCM-Gerät. Siehe auch <xref linkend="requirements"/> </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-3"
-><para
->Stellen Sie die Sprechgeschwindigkeit hier ein. 50% entspricht etwa der halben und 200% etwa der doppelten normalen Sprechgeschwindigkeit. Damit diese Einstellungen umgesetzt werden können, muss das Programm <command
->sox</command
-> installiert sein. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-4"
-><para
->Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, kopiert &ktts; temporäre Audiodateien (.wav-Dateien) in den angezeigten Ordner. Wählen Sie dafür einen beliebigen Ordner auf Ihrer Festplatte, für den Sie Schreibberechtigung haben. Damit können Sie Audiodateien mit Texten auch für andere Anwendungen erzeugen. Diese Dateien haben dann Namen wie <filename
->kttsd-J-SS</filename
->, dabei ist <filename
->J</filename
-> die Auftragsnummer und <filename
->SS</filename
-> die Satznummer. Vorhandene Dateien mit gleichem Namen werden überschrieben. <emphasis
->Da diese Dateien viel Speicherplatz benötigen, sollten Sie diese Einstellung nicht unnötig aktiviert haben</emphasis
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-5"
-><para
->Klicken Sie auf <guibutton
->Anwenden</guibutton
->, um die neuen Einstellungen für das laufende &ktts;-System zu übernehmen. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-1"><para>Wählen Sie hier die Art der Audioausgabe. Wenn eine Komponente nicht ausgewählt werden kann, wurde &ktts; entweder ohne Unterstützung für das entsprechende Audiomodul kompiliert oder &ktts; kann die notwendigen Bibliotheken nicht laden. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-2"><para>Wenn Gstreamer oder aKode für die Audioausgabe benutzt werden soll, wählen Sie hier den Audio-Ausgang. Wenn keine Ausgangsmodule in der Liste angezeigt werden, müssen Sie mindestens ein Modul installieren. Haben Sie ALSA ausgewählt, wählen Sie hier das PCM-Gerät. Siehe auch <xref linkend="requirements"/> </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-3"><para>Stellen Sie die Sprechgeschwindigkeit hier ein. 50% entspricht etwa der halben und 200% etwa der doppelten normalen Sprechgeschwindigkeit. Damit diese Einstellungen umgesetzt werden können, muss das Programm <command>sox</command> installiert sein. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-4"><para>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, kopiert &ktts; temporäre Audiodateien (.wav-Dateien) in den angezeigten Ordner. Wählen Sie dafür einen beliebigen Ordner auf Ihrer Festplatte, für den Sie Schreibberechtigung haben. Damit können Sie Audiodateien mit Texten auch für andere Anwendungen erzeugen. Diese Dateien haben dann Namen wie <filename>kttsd-J-SS</filename>, dabei ist <filename>J</filename> die Auftragsnummer und <filename>SS</filename> die Satznummer. Vorhandene Dateien mit gleichem Namen werden überschrieben. <emphasis>Da diese Dateien viel Speicherplatz benötigen, sollten Sie diese Einstellung nicht unnötig aktiviert haben</emphasis>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-5"><para>Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die neuen Einstellungen für das laufende &ktts;-System zu übernehmen. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Es gibt zwei Möglichkeiten, die Sprechgeschwindigkeit in &ktts; einzustellen. Viele <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> haben eine Einstellung für <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
-> in ihrem Einstellungsdialog, den Sie mit einem Klick auf <guibutton
->Bearbeiten</guibutton
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> erreichen. Diese Einstellung der <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Audio</guilabel
-> wirkt zusätzlich zur Einstellung der Sprechergeschwindigkeit und kann immer benutzt werden, auch wenn der Sprecher keine Einstellung der Geschwindigkeit zulässt. Damit dies funktioniert, müssen Sie das Programm <command
->sox</command
-> auf Ihrem System installieren (Debian Nutzer: <command
->apt-get install sox</command
->). Diese Einstellung wird jedoch nicht benutzt, wenn Sie Text mit SSML vorlesen lassen. (Siehe <xref linkend="ssml"/>)</para
-></note>
-
-<note
-><para
->Die Liste der ALSA-Geräte umfasst alle PCM-Geräte und Module, die in Ihrem System eingerichtet sind. Die meisten davon werden nicht funktionieren. Sie müssen selbst herausfinden, welches Gerät bei Ihnen funktioniert. Im Zweifel wählen Sie <guilabel
->Standard</guilabel
->.</para
-></note>
+<note><para>Es gibt zwei Möglichkeiten, die Sprechgeschwindigkeit in &ktts; einzustellen. Viele <guilabel>Sprecher</guilabel> haben eine Einstellung für <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel> in ihrem Einstellungsdialog, den Sie mit einem Klick auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton> auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> erreichen. Diese Einstellung der <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel> auf der Karteikarte <guilabel>Audio</guilabel> wirkt zusätzlich zur Einstellung der Sprechergeschwindigkeit und kann immer benutzt werden, auch wenn der Sprecher keine Einstellung der Geschwindigkeit zulässt. Damit dies funktioniert, müssen Sie das Programm <command>sox</command> auf Ihrem System installieren (Debian Nutzer: <command>apt-get install sox</command>). Diese Einstellung wird jedoch nicht benutzt, wenn Sie Text mit SSML vorlesen lassen. (Siehe <xref linkend="ssml"/>)</para></note>
+
+<note><para>Die Liste der ALSA-Geräte umfasst alle PCM-Geräte und Module, die in Ihrem System eingerichtet sind. Die meisten davon werden nicht funktionieren. Sie müssen selbst herausfinden, welches Gerät bei Ihnen funktioniert. Im Zweifel wählen Sie <guilabel>Standard</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="interruption">
-<title
->Einrichtung der Textunterbrechung</title>
-
-<para
->Wenn Sie auf die Karteikarte <guilabel
->Unterbrechung</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
-> klicken, öffnet sich die Karteikarte <guilabel
->Unterbrechung</guilabel
->.</para>
+<title>Einrichtung der Textunterbrechung</title>
+
+<para>Wenn Sie auf die Karteikarte <guilabel>Unterbrechung</guilabel> in <command>kttsmgr</command> klicken, öffnet sich die Karteikarte <guilabel>Unterbrechung</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Unterbrechung).</screeninfo>
+<screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Unterbrechung).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -997,82 +508,40 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung &kde; (Karteikarte Unterbrechung)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung &kde; (Karteikarte Unterbrechung)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->Auf dieser Karteikarte können Sie besondere Aktionen einrichten, die immer dann ausgeführt werden, wenn der Textauftrag von einer Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen wird. &ktts; verarbeitet vier Arten von Sprachaufträgen: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Normalen Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nachrichten</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Warnungen</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ausgaben von Screen-Readern</para
-></listitem>
+<para>Auf dieser Karteikarte können Sie besondere Aktionen einrichten, die immer dann ausgeführt werden, wenn der Textauftrag von einer Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen wird. &ktts; verarbeitet vier Arten von Sprachaufträgen: <itemizedlist>
+<listitem><para>Normalen Text</para></listitem>
+<listitem><para>Nachrichten</para></listitem>
+<listitem><para>Warnungen</para></listitem>
+<listitem><para>Ausgaben von Screen-Readern</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Die Ausgabe von Screen-Readern hat die höchste Priorität. Sie wird allen anderen Aufträgen vorgezogen und hält diese Aufträge an. Nachdem die Ausgabe der Screen-Reader vorgelesen wurde, werden die angehaltenen Aufträge wieder aufgenommen. </para>
+<para>Die Ausgabe von Screen-Readern hat die höchste Priorität. Sie wird allen anderen Aufträgen vorgezogen und hält diese Aufträge an. Nachdem die Ausgabe der Screen-Reader vorgelesen wurde, werden die angehaltenen Aufträge wieder aufgenommen. </para>
-<para
->Warnungen haben die nächsthöhere Priorität. Diese Stufe ist wichtigen Nachrichten wie z. B. "Prozessor wird zu heiß" vorbehalten. Eine Warnung hält die Ausgabe von Nachrichten und normalem Text an. Diese Aufträge werden nach dem Vorlesen der Warnung wieder fortgesetzt.</para>
+<para>Warnungen haben die nächsthöhere Priorität. Diese Stufe ist wichtigen Nachrichten wie z. B. "Prozessor wird zu heiß" vorbehalten. Eine Warnung hält die Ausgabe von Nachrichten und normalem Text an. Diese Aufträge werden nach dem Vorlesen der Warnung wieder fortgesetzt.</para>
-<para
->Nachrichten haben die nächste Priorität. Eine Nachricht unterbricht normalen Text. &kmouth; ist ein Beispiel für eine Anwendung, die Nachrichten ausspricht. Wenn Sie z. B. gerade einen langen Text auf einer Webseite vorlesen lassen, können Sie mit &kmouth; trotzdem jemanden begrüßen, der gerade den Raum betritt.</para>
+<para>Nachrichten haben die nächste Priorität. Eine Nachricht unterbricht normalen Text. &kmouth; ist ein Beispiel für eine Anwendung, die Nachrichten ausspricht. Wenn Sie z. B. gerade einen langen Text auf einer Webseite vorlesen lassen, können Sie mit &kmouth; trotzdem jemanden begrüßen, der gerade den Raum betritt.</para>
-<para
->Alle vier Auftragsarten werden in Warteschlangen abgearbeitet, mit Ausnahme der Ausgabe von Screen-Readern. Wenn eine Anwendung die Ausgabe eines Screen-Readers schickt, während &ktts; gerade eine solche vorliest, wird diese Ausgabe angehalten und beendet.</para>
+<para>Alle vier Auftragsarten werden in Warteschlangen abgearbeitet, mit Ausnahme der Ausgabe von Screen-Readern. Wenn eine Anwendung die Ausgabe eines Screen-Readers schickt, während &ktts; gerade eine solche vorliest, wird diese Ausgabe angehalten und beendet.</para>
-<para
->Wird ein Textauftrag durch eine Nachricht, Warnung oder die Ausgabe eines Screen-Readers unterbrochen, fügt &ktts; die Audioausgabe in die Warteschlange ein.</para>
+<para>Wird ein Textauftrag durch eine Nachricht, Warnung oder die Ausgabe eines Screen-Readers unterbrochen, fügt &ktts; die Audioausgabe in die Warteschlange ein.</para>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-interruption-1"
-><para
->Diese Mitteilung wird vorgelesen, wenn ein normaler Textauftrag unterbrochen wird.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-2"
-><para
->Diese Audiodatei wird immer dann abgespielt, wenn ein normaler Textauftrag unterbrochen wird. Wenn sowohl <guilabel
->Einleitender Klang</guilabel
-> als auch <guilabel
->Einleitende Nachricht</guilabel
-> aktiv sind, wird der <guilabel
->Einleitende Klang</guilabel
-> vor der <guilabel
->Einleitenden Nachricht</guilabel
-> abgespielt.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-3"
-><para
->Diese Mitteilung wird vorgelesen, wenn ein normaler Textauftrag nach einer Unterbrechung wieder aufgenommen wird.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-4"
-><para
->Diese Audiodatei wird abgespielt, wenn ein unterbrochener Textauftrag fortgesetzt wird.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-1"><para>Diese Mitteilung wird vorgelesen, wenn ein normaler Textauftrag unterbrochen wird.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-2"><para>Diese Audiodatei wird immer dann abgespielt, wenn ein normaler Textauftrag unterbrochen wird. Wenn sowohl <guilabel>Einleitender Klang</guilabel> als auch <guilabel>Einleitende Nachricht</guilabel> aktiv sind, wird der <guilabel>Einleitende Klang</guilabel> vor der <guilabel>Einleitenden Nachricht</guilabel> abgespielt.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-3"><para>Diese Mitteilung wird vorgelesen, wenn ein normaler Textauftrag nach einer Unterbrechung wieder aufgenommen wird.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-4"><para>Diese Audiodatei wird abgespielt, wenn ein unterbrochener Textauftrag fortgesetzt wird.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Die Einstellungen auf dieser Karteikarte gelten nur für normale Textaufträge. Für Nachrichten, Warnungen und die Ausgaben von Screen-Readern gibt es keine besonderen Aktionen, wenn diese durch eine Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen werden.</para
-></note>
+<note><para>Die Einstellungen auf dieser Karteikarte gelten nur für normale Textaufträge. Für Nachrichten, Warnungen und die Ausgaben von Screen-Readern gibt es keine besonderen Aktionen, wenn diese durch eine Nachricht mit höherer Priorität unterbrochen werden.</para></note>
</sect1>
@@ -1080,24 +549,11 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="web">
-<title
->Das Vorlesen von Webseiten-Inhalten</title>
-
-<para
->In &konqueror;, dem Webbrowser von &kde;, können Sie den Text der angezeigten Webseite vorlesen lassen. Überprüfen Sie zuerst, ob &ktts; läuft. Markieren Sie dann den Text, der vorgelesen werden soll, und wählen Sie im Hauptmenü <menuchoice
-> <guisubmenu
->Werkzeuge</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Text vorlesen</guisubmenu
-> </menuchoice
-><action
->. Nach kurzer Zeit sollte die Sprachausgabe beginnen.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->Es ist fast immer sinnvoll, den gewünschten Text einer Webseite zu markieren. Sie können diesen Schritt auch überspringen, aber dann werden viele &HTML;-Vorspannzeilen und andere unsichtbare Marken ebenfalls vorgelesen.</para
-></tip>
+<title>Das Vorlesen von Webseiten-Inhalten</title>
+
+<para>In &konqueror;, dem Webbrowser von &kde;, können Sie den Text der angezeigten Webseite vorlesen lassen. Überprüfen Sie zuerst, ob &ktts; läuft. Markieren Sie dann den Text, der vorgelesen werden soll, und wählen Sie im Hauptmenü <menuchoice> <guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> <guisubmenu>Text vorlesen</guisubmenu> </menuchoice><action>. Nach kurzer Zeit sollte die Sprachausgabe beginnen.</action> </para>
+
+<tip><para>Es ist fast immer sinnvoll, den gewünschten Text einer Webseite zu markieren. Sie können diesen Schritt auch überspringen, aber dann werden viele &HTML;-Vorspannzeilen und andere unsichtbare Marken ebenfalls vorgelesen.</para></tip>
</sect1>
@@ -1105,64 +561,32 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kate">
-<title
->Sprachausgabe im Texteditor &kate;</title>
-
-<para
->In &kate; dem erweiterten Texteditor von &kde;, können Sie angezeigten Text vorlesen lassen. Überprüfen Sie zuerst, ob &ktts; läuft. Markieren Sie dann den Text, der vorgelesen werden soll, und wählen Sie im Hauptmenü <menuchoice
-> <guisubmenu
->Werkzeuge</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Text vorlesen</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <action
->Dann sollte die Sprachausgabe beginnen.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->Sie müssen nicht unbedingt Text markieren; in diesem Fall wird die ganze Datei vorgelesen.</para
-></tip>
-
-<tip
-><para
->Dies funktioniert auch, wenn &kate; in andere Anwendungen eingebettet ist, wie z. B. in &konqueror; oder in &quanta;.</para
-></tip>
+<title>Sprachausgabe im Texteditor &kate;</title>
+
+<para>In &kate; dem erweiterten Texteditor von &kde;, können Sie angezeigten Text vorlesen lassen. Überprüfen Sie zuerst, ob &ktts; läuft. Markieren Sie dann den Text, der vorgelesen werden soll, und wählen Sie im Hauptmenü <menuchoice> <guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> <guisubmenu>Text vorlesen</guisubmenu> </menuchoice>. <action>Dann sollte die Sprachausgabe beginnen.</action> </para>
+
+<tip><para>Sie müssen nicht unbedingt Text markieren; in diesem Fall wird die ganze Datei vorgelesen.</para></tip>
+
+<tip><para>Dies funktioniert auch, wenn &kate; in andere Anwendungen eingebettet ist, wie z. B. in &konqueror; oder in &quanta;.</para></tip>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="knotify">
-<title
->Vorlesen von Nachrichten (Knotify)</title>
-
-<para
->KNotify ist das Nachrichtensystem von &kde;, das Sie über von Ihnen festgelegte Ereignisse benachrichtigt. Sie können den Text dieser Nachrichten auch von &ktts; vorlesen lassen.</para>
-
-<para
->In &konversation;, dem IRC-Programm von &kde;, können Sie verschiedene Arten von Nachrichten einrichten. Sie können &konversation; beispielsweise so einrichten, dass Sie benachrichtigt werden, wenn in einem IRC-Kanal eine Nachricht auftaucht, in der Ihr Nickname vorkommt. Mit &ktts; können Sie sich dann den IRC-Nachrichtentext vorlesen lassen.</para>
-
-<para
->Unterstützt ein &kde;-Programm KNotify, erscheint ein Menüeintrag <guilabel
->Benachrichtigungen</guilabel
-> im Menü <guilabel
->Einstellungen</guilabel
-> dieses Programms. Die hier möglichen Einstellungen für KNotify unterscheiden sich je nach Anwendung.</para>
-
-<para
->Um mit &ktts; KNotify-Nachrichten vorlesen zu lassen, starten Sie <command
->kttsmgr</command
-> und klicken auf <guilabel
->Benachrichtigungen</guilabel
->. Die Karteikarte <guilabel
->Benachrichtigungen</guilabel
-> erscheint.</para>
+<title>Vorlesen von Nachrichten (Knotify)</title>
+
+<para>KNotify ist das Nachrichtensystem von &kde;, das Sie über von Ihnen festgelegte Ereignisse benachrichtigt. Sie können den Text dieser Nachrichten auch von &ktts; vorlesen lassen.</para>
+
+<para>In &konversation;, dem IRC-Programm von &kde;, können Sie verschiedene Arten von Nachrichten einrichten. Sie können &konversation; beispielsweise so einrichten, dass Sie benachrichtigt werden, wenn in einem IRC-Kanal eine Nachricht auftaucht, in der Ihr Nickname vorkommt. Mit &ktts; können Sie sich dann den IRC-Nachrichtentext vorlesen lassen.</para>
+
+<para>Unterstützt ein &kde;-Programm KNotify, erscheint ein Menüeintrag <guilabel>Benachrichtigungen</guilabel> im Menü <guilabel>Einstellungen</guilabel> dieses Programms. Die hier möglichen Einstellungen für KNotify unterscheiden sich je nach Anwendung.</para>
+
+<para>Um mit &ktts; KNotify-Nachrichten vorlesen zu lassen, starten Sie <command>kttsmgr</command> und klicken auf <guilabel>Benachrichtigungen</guilabel>. Die Karteikarte <guilabel>Benachrichtigungen</guilabel> erscheint.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Benachrichtigungen).</screeninfo>
+<screeninfo>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Benachrichtigungen).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1182,8 +606,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Benachrichtigungen)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabeverwaltung von &kde; (Karteikarte Benachrichtigungen)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1191,259 +614,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-notify-1"
-><para
->Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um das Vorlesen von &kde;-Benachrichtungen einzuschalten. Ist diese Einstellung nicht markiert, sind die übrigen Einstellungen deaktiviert und &ktts; liest keine Benachrichtigungen vor.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-2"
-><para
->Ist diese Einstellung markiert, werden Benachrichtigungen, bei denen ein Klang abgespielt wird, von &ktts; nicht vorgelesen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-3"
-><para
->Verwenden Sie diese Knöpfe, um Ereignisse zur Liste hinzuzufügen oder daraus zu löschen. Wenn Sie auf den Knopf <guibutton
->Hinzufügen</guibutton
-> klicken, erscheint ein Dialog, in dem Sie die Anwendung und das Ereignis auswählen können, das Sie zur Liste hinzufügen wollen. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-4"
-><para
->Dieses Ereignis liest die Nachricht vor, die &konversation; verschickt, wenn jemand in einer IRC-Nachricht Ihren Nicknamen erwähnt. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-5"
-><para
->Alle anderen Ereignisse, die von &konversation; verschickt werden, werden von &ktts; ignoriert.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-6"
-><para
->Alle Ereignisse, für die in der Liste nichts anderes angegeben ist, werden von &ktts; ignoriert.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-7"
-><para
->Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um festzulegen, was &ktts; tun soll, wenn ein Ereignis eintrifft. Sie haben folgende Auswahlmöglichkeiten:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-1"><para>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um das Vorlesen von &kde;-Benachrichtungen einzuschalten. Ist diese Einstellung nicht markiert, sind die übrigen Einstellungen deaktiviert und &ktts; liest keine Benachrichtigungen vor.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-2"><para>Ist diese Einstellung markiert, werden Benachrichtigungen, bei denen ein Klang abgespielt wird, von &ktts; nicht vorgelesen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-3"><para>Verwenden Sie diese Knöpfe, um Ereignisse zur Liste hinzuzufügen oder daraus zu löschen. Wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> klicken, erscheint ein Dialog, in dem Sie die Anwendung und das Ereignis auswählen können, das Sie zur Liste hinzufügen wollen. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-4"><para>Dieses Ereignis liest die Nachricht vor, die &konversation; verschickt, wenn jemand in einer IRC-Nachricht Ihren Nicknamen erwähnt. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-5"><para>Alle anderen Ereignisse, die von &konversation; verschickt werden, werden von &ktts; ignoriert.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-6"><para>Alle Ereignisse, für die in der Liste nichts anderes angegeben ist, werden von &ktts; ignoriert.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-7"><para>Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um festzulegen, was &ktts; tun soll, wenn ein Ereignis eintrifft. Sie haben folgende Auswahlmöglichkeiten:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ereignis vorlesen</term>
-<listitem
-><para
->Liest den Ereignisnamen, der in der Liste der Ereignisse aufgeführt ist.</para
-></listitem>
+<term>Ereignis vorlesen</term>
+<listitem><para>Liest den Ereignisnamen, der in der Liste der Ereignisse aufgeführt ist.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Benachrichtigung vorlesen</term>
-<listitem
-><para
->Liest die Nachricht so vor, wie sie von der Anwendung verschickt wird.</para
-></listitem>
+<term>Benachrichtigung vorlesen</term>
+<listitem><para>Liest die Nachricht so vor, wie sie von der Anwendung verschickt wird.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Benachrichtigung nicht vorlesen</term>
-<listitem
-><para
->Dieses Ereignis wird überhaupt nicht vorgelesen.</para
-></listitem>
+<term>Benachrichtigung nicht vorlesen</term>
+<listitem><para>Dieses Ereignis wird überhaupt nicht vorgelesen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Text vorlesen:</term>
-<listitem
-><para
->Liest den Text vor, den Sie im Eingabefeld rechts eingeben.</para
-></listitem>
+<term>Text vorlesen:</term>
+<listitem><para>Liest den Text vor, den Sie im Eingabefeld rechts eingeben.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-8"
-><para
->Wenn Sie <guilabel
->Benutzerdefinierten Text vorlesen</guilabel
-> ausgewählt haben, geben Sie den gewünschten Text ein. Sie können dabei die folgenden Platzhalter verwenden:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-8"><para>Wenn Sie <guilabel>Benutzerdefinierten Text vorlesen</guilabel> ausgewählt haben, geben Sie den gewünschten Text ein. Sie können dabei die folgenden Platzhalter verwenden:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%e</term>
-<listitem
-><para
->Der Name des Ereignisses</para
-></listitem>
+<term>%e</term>
+<listitem><para>Der Name des Ereignisses</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%a</term>
-<listitem
-><para
->Der Name der Anwendung, die das Ereignis verschickt hat</para
-></listitem>
+<term>%a</term>
+<listitem><para>Der Name der Anwendung, die das Ereignis verschickt hat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->Die Nachricht, die die Anwendung verschickt hat</para
-></listitem>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>Die Nachricht, die die Anwendung verschickt hat</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-9"
-><para
->Testen Sie die Nachricht, in dem Sie hier klicken.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-10"
-><para
->Sie können hier die Eigenschaften des gewünschten Sprechers eingeben. <command
-><userinput
->Standard</userinput
-></command
-> wählt den Sprecher aus, der in der Liste auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> als oberster Eintrag angezeigt wird. Sehen Sie dazu auch <xref linkend="selecttalker"/>. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-9"><para>Testen Sie die Nachricht, in dem Sie hier klicken.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-10"><para>Sie können hier die Eigenschaften des gewünschten Sprechers eingeben. <command><userinput>Standard</userinput></command> wählt den Sprecher aus, der in der Liste auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> als oberster Eintrag angezeigt wird. Sehen Sie dazu auch <xref linkend="selecttalker"/>. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Beachten Sie, dass es drei Ebenen für Ereignisse gibt. Ist für ein bestimmtes Ereignis einer bestimmten Anwendung eine Aktion festgelegt, wird diese ausgeführt. Andernfalls wird die Aktion für alle anderen Ereignisse der bestimmten Anwendung ausgeführt. Als letzte Möglichkeit kommt die Aktion zum Tragen, die unter <guilabel
->Standard (alle anderen Ereignisse)</guilabel
-> festgelegt wurde.</para>
+<para>Beachten Sie, dass es drei Ebenen für Ereignisse gibt. Ist für ein bestimmtes Ereignis einer bestimmten Anwendung eine Aktion festgelegt, wird diese ausgeführt. Andernfalls wird die Aktion für alle anderen Ereignisse der bestimmten Anwendung ausgeführt. Als letzte Möglichkeit kommt die Aktion zum Tragen, die unter <guilabel>Standard (alle anderen Ereignisse)</guilabel> festgelegt wurde.</para>
-<para
->Das Ereignis <guilabel
->Alle Benachrichtungen</guilabel
-> für die Anwendung <guilabel
->Standard (alle anderen Ereignisse</guilabel
-> kann nicht aus der Liste gelöscht werden. Hierfür können Sie die vorzulesenden Benachrichtigungen wie folgt festlegen:</para>
+<para>Das Ereignis <guilabel>Alle Benachrichtungen</guilabel> für die Anwendung <guilabel>Standard (alle anderen Ereignisse</guilabel> kann nicht aus der Liste gelöscht werden. Hierfür können Sie die vorzulesenden Benachrichtigungen wie folgt festlegen:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->keine</term>
-<listitem
-><para
->Kein Ereignis wird vorgelesen.</para
-></listitem>
+<term>keine</term>
+<listitem><para>Kein Ereignis wird vorgelesen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Benachrichtigungsdialoge</term>
-<listitem
-><para
->Vorgelesen werden Benachrichtigungen, die eine Bestätigung erwarten.</para
-></listitem>
+<term>Benachrichtigungsdialoge</term>
+<listitem><para>Vorgelesen werden Benachrichtigungen, die eine Bestätigung erwarten.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Passive Aufklappfenster</term>
-<listitem
-><para
->Benachrichtigungen, die einen passiven Dialog anzeigen, der automatisch geschlossen wird, werden vorgelesen.</para
-></listitem>
+<term>Passive Aufklappfenster</term>
+<listitem><para>Benachrichtigungen, die einen passiven Dialog anzeigen, der automatisch geschlossen wird, werden vorgelesen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Benachrichtungsdialoge und passive Aufklappfenster</term>
-<listitem
-><para
->Benachrichtigungen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden, passiv oder nicht, werden vorgelesen.</para
-></listitem>
+<term>Benachrichtungsdialoge und passive Aufklappfenster</term>
+<listitem><para>Benachrichtigungen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden, passiv oder nicht, werden vorgelesen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->alle Benachrichtigungen</term>
-<listitem
-><para
->Alle Benachrichtungen, egal ob Sie auf dem Bildschirm angezeigt werden oder nicht, werden vorgelesen.</para
-></listitem>
+<term>alle Benachrichtigungen</term>
+<listitem><para>Alle Benachrichtungen, egal ob Sie auf dem Bildschirm angezeigt werden oder nicht, werden vorgelesen.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Filter zur Zeichenkettenersetzung bieten eine gute Möglichkeit in &ktts; falsch betonte oder fehlerhaft ausgesprochene Nachrichten zu korrigieren. Die Datei <filename
->kmail.xml</filename
->, die zum Lieferumfang von &ktts; gehört, ist ein gutes Beispiel. Sie entfernt die Tags <command
->br</command
-> und <command
->b</command
-> aus den Nachrichten, die KMail versendet, und zudem den Ausdruck <command
->/local/inbox</command
->, da dieser in den meisten Fälle als vorausgesetzt angenommen werden kann. Lesen Sie dazu auch <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
-></tip>
-
-<para
->Verwenden Sie den Knopf <guibutton
->Speichern</guibutton
->, um die Einstellungen für die Benachrichtigungen in eine Datei zu speichern. Verwenden Sie den Knopf <guibutton
->Laden</guibutton
->, um gespeicherte Einstellungen aus einer Datei zu laden. Die geladenen Ereignisse werden mit den Ereignissen in der Liste zusammengeführt. Wenn Sie mit einer leeren Liste beginnen wollen, klicken Sie auf <guibutton
->Löschen</guibutton
->. Alle Einträge außer <guilabel
->Alle Benachrichtungen</guilabel
-> werden gelöscht.</para>
-
-<note
-><para
->Klicken Sie auf <guibutton
->Anwenden</guibutton
-> oder <guibutton
->OK</guibutton
->, um die neuen Einstellungen zu übernehmen.</para
-></note>
+<tip><para>Filter zur Zeichenkettenersetzung bieten eine gute Möglichkeit in &ktts; falsch betonte oder fehlerhaft ausgesprochene Nachrichten zu korrigieren. Die Datei <filename>kmail.xml</filename>, die zum Lieferumfang von &ktts; gehört, ist ein gutes Beispiel. Sie entfernt die Tags <command>br</command> und <command>b</command> aus den Nachrichten, die KMail versendet, und zudem den Ausdruck <command>/local/inbox</command>, da dieser in den meisten Fälle als vorausgesetzt angenommen werden kann. Lesen Sie dazu auch <xref linkend="stringreplacer"/>. </para></tip>
+
+<para>Verwenden Sie den Knopf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Einstellungen für die Benachrichtigungen in eine Datei zu speichern. Verwenden Sie den Knopf <guibutton>Laden</guibutton>, um gespeicherte Einstellungen aus einer Datei zu laden. Die geladenen Ereignisse werden mit den Ereignissen in der Liste zusammengeführt. Wenn Sie mit einer leeren Liste beginnen wollen, klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>. Alle Einträge außer <guilabel>Alle Benachrichtungen</guilabel> werden gelöscht.</para>
+
+<note><para>Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton> oder <guibutton>OK</guibutton>, um die neuen Einstellungen zu übernehmen.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="ssml">
-<title
->SSML</title>
+<title>SSML</title>
-<para
->Die Speech Synthesis Markup Language (SSML) ist ein W3C-Standard, um Text für eine Sprachausgabe zu markieren. Dieser Standard enthält Marken für die Steuerung von Stimmen, der Sprechgeschwindigkeit, der Lautstärke, des Geschlechts der Stimme und der Tonhöhe. Außerdem Marken für die Steuerung der Aussprache von zum Beispiel Abkürzungen. SSML ist ein Teil der VoiceXML-Spezifikation, einem weiteren W3C-Standard.</para>
+<para>Die Speech Synthesis Markup Language (SSML) ist ein W3C-Standard, um Text für eine Sprachausgabe zu markieren. Dieser Standard enthält Marken für die Steuerung von Stimmen, der Sprechgeschwindigkeit, der Lautstärke, des Geschlechts der Stimme und der Tonhöhe. Außerdem Marken für die Steuerung der Aussprache von zum Beispiel Abkürzungen. SSML ist ein Teil der VoiceXML-Spezifikation, einem weiteren W3C-Standard.</para>
-<para
->Zur Zeit unterstützt &ktts; SSML nur teilweise und nur in den Grundfunktionen. Folgende Einschränkungen sind vorhanden:</para>
+<para>Zur Zeit unterstützt &ktts; SSML nur teilweise und nur in den Grundfunktionen. Folgende Einschränkungen sind vorhanden:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Arbeitet nur mit Sprechern von Festival Interactive und Hadifix.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie müssen die <command
->rab_diphone</command
-> Stimme (britisch männlich) installieren, da dies die Standardstimme ist, die Festival bei der Ausgabe von SSML benutzt.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Die Einstellung <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Audio</guilabel
-> wird nicht berücksichtigt, wenn Sie Text mit SSML vorlesen lassen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wenn die Einstellungen für <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
-> oder <guilabel
->Tonlage</guilabel
-> im Festival-Konfigurationsdialog nicht auf 100% eingestellt ist, wird SSML-Text üblicherweise sehr monoton gesprochen.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Arbeitet nur mit Sprechern von Festival Interactive und Hadifix.</para></listitem>
+<listitem><para>Sie müssen die <command>rab_diphone</command> Stimme (britisch männlich) installieren, da dies die Standardstimme ist, die Festival bei der Ausgabe von SSML benutzt.</para></listitem>
+<listitem><para>Die Einstellung <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel> auf der Karteikarte <guilabel>Audio</guilabel> wird nicht berücksichtigt, wenn Sie Text mit SSML vorlesen lassen.</para></listitem>
+<listitem><para>Wenn die Einstellungen für <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel> oder <guilabel>Tonlage</guilabel> im Festival-Konfigurationsdialog nicht auf 100% eingestellt ist, wird SSML-Text üblicherweise sehr monoton gesprochen.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Mit dem folgenden Beispieltext können Sie mit SSML experimentieren.</para>
+<para>Mit dem folgenden Beispieltext können Sie mit SSML experimentieren.</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
@@ -1464,152 +739,92 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</speak>
]]></programlisting>
-<para
->Ein bessere Unterstützung von SSML ist für die nächsten Versionen von &ktts; geplant. </para>
+<para>Ein bessere Unterstützung von SSML ist für die nächsten Versionen von &ktts; geplant. </para>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="filters">
-<title
->Filter (Fortgeschrittene)</title>
+<title>Filter (Fortgeschrittene)</title>
-<para
->Filter sind eine der fortgeschrittenen Fähigkeiten von &ktts;. Für die normale Arbeit mit &ktts; sind Filter nicht erforderlich.</para>
+<para>Filter sind eine der fortgeschrittenen Fähigkeiten von &ktts;. Für die normale Arbeit mit &ktts; sind Filter nicht erforderlich.</para>
-<para
->In Filtern wird Text bearbeitet, ehe er zum Sprachsynthesizer geschickt wird. Sie sind nützlich für die Verbesserung der Aussprache, um falsch gesprochene Worte oder Abkürzungen zu ersetzen, eine passende Sprache und Sprecher auszuwählen oder um bestimmte Mängel von Sprachsynthesizern und deren Stimmen zu umgehen.</para>
+<para>In Filtern wird Text bearbeitet, ehe er zum Sprachsynthesizer geschickt wird. Sie sind nützlich für die Verbesserung der Aussprache, um falsch gesprochene Worte oder Abkürzungen zu ersetzen, eine passende Sprache und Sprecher auszuwählen oder um bestimmte Mängel von Sprachsynthesizern und deren Stimmen zu umgehen.</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="msg-types">
-<title
->&ktts;-Nachrichtentypen</title>
+<title>&ktts;-Nachrichtentypen</title>
-<para
->Um die Arbeitsweise von Filtern zu verstehen, ist es wichtig zu wissen, wie &ktts; mit einem Text arbeitet. &ktts; unterscheidet vier Arten von Texten.</para>
+<para>Um die Arbeitsweise von Filtern zu verstehen, ist es wichtig zu wissen, wie &ktts; mit einem Text arbeitet. &ktts; unterscheidet vier Arten von Texten.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ausgaben von Screen-Readern</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Warnungen</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nachrichten</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Textaufträge</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ausgaben von Screen-Readern</para></listitem>
+<listitem><para>Warnungen</para></listitem>
+<listitem><para>Nachrichten</para></listitem>
+<listitem><para>Textaufträge</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Der Typ wird von der Anwendungen festgelegt, die eine Nachricht an &ktts; verschickt.</para>
+<para>Der Typ wird von der Anwendungen festgelegt, die eine Nachricht an &ktts; verschickt.</para>
-<para
->Die Ausgabe von Screen-Readern hat die höchste Priorität. Sie wird allen anderen Aufträgen vorgezogen und hält diese Aufträge an. Wenn die Ausgabe der Screen-Reader vorgelesen ist, werden die angehaltenen Aufträge wieder fortgesetzt. </para>
+<para>Die Ausgabe von Screen-Readern hat die höchste Priorität. Sie wird allen anderen Aufträgen vorgezogen und hält diese Aufträge an. Wenn die Ausgabe der Screen-Reader vorgelesen ist, werden die angehaltenen Aufträge wieder fortgesetzt. </para>
-<para
->Warnungen haben die nächste Priorität. Diese Stufe ist wichtigen Nachrichten wie z. B. "Prozessor wird zu heiß" vorbehalten. Eine Warnung hat Vorrang und hält die Ausgabe von Nachrichten und normalem Text an. Diese Aufträge werden nach der Ausgabe der Warnung wieder fortgesetzt.</para>
+<para>Warnungen haben die nächste Priorität. Diese Stufe ist wichtigen Nachrichten wie z. B. "Prozessor wird zu heiß" vorbehalten. Eine Warnung hat Vorrang und hält die Ausgabe von Nachrichten und normalem Text an. Diese Aufträge werden nach der Ausgabe der Warnung wieder fortgesetzt.</para>
-<para
->Nachrichten haben die nächsthöchste Priorität. Eine Nachricht unterbricht normalen Text. &kmouth; ist ein Beispiel für eine Anwendung, die Nachrichten verwendet. Während Sie z. B. einen langen Text auf einer Webseite vorlesen lassen, können Sie mit &kmouth; jemanden begrüßen, der gerade den Raum betritt. &kde;-Benachrichtigungen sind ebenfalls Nachrichten. Lesen Sie dazu <xref linkend="knotify"/>.</para>
+<para>Nachrichten haben die nächsthöchste Priorität. Eine Nachricht unterbricht normalen Text. &kmouth; ist ein Beispiel für eine Anwendung, die Nachrichten verwendet. Während Sie z. B. einen langen Text auf einer Webseite vorlesen lassen, können Sie mit &kmouth; jemanden begrüßen, der gerade den Raum betritt. &kde;-Benachrichtigungen sind ebenfalls Nachrichten. Lesen Sie dazu <xref linkend="knotify"/>.</para>
-<para
->Der Rest sind einfache Textaufträge. Jeder Auftrag, den Sie von der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> anstoßen, ist ein Textauftrag. KSayit ist ein Beispiel für eine Anwendungen, die Textaufträge verwendet. Textaufträge sind für die Ausgabe längerer Texte gedacht, die keine besondere Dringlichkeit besitzen.</para>
+<para>Der Rest sind einfache Textaufträge. Jeder Auftrag, den Sie von der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> anstoßen, ist ein Textauftrag. KSayit ist ein Beispiel für eine Anwendungen, die Textaufträge verwendet. Textaufträge sind für die Ausgabe längerer Texte gedacht, die keine besondere Dringlichkeit besitzen.</para>
-<para
->Alle vier Auftragsarten werden in Warteschlangen abgearbeitet, mit Ausnahme der Ausgabe von Screen-Readern. Wenn eine Anwendung die Ausgabe eines Screen-Readers schickt, während &ktts; gerade eine solche vorliest, wird diese Ausgabe angehalten und beendet.</para>
+<para>Alle vier Auftragsarten werden in Warteschlangen abgearbeitet, mit Ausnahme der Ausgabe von Screen-Readern. Wenn eine Anwendung die Ausgabe eines Screen-Readers schickt, während &ktts; gerade eine solche vorliest, wird diese Ausgabe angehalten und beendet.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="filter-types">
-<title
->Filterarten</title>
+<title>Filterarten</title>
-<para
->Zuerst müssen Sie wissen, dass Filter nie auf die Ausgabe von Screen-Readern angewendet werden. Sie werden auf normale Warnungen, Nachrichten und Textaufträge sowie auf &kde;-Nachrichten angewendet.</para>
+<para>Zuerst müssen Sie wissen, dass Filter nie auf die Ausgabe von Screen-Readern angewendet werden. Sie werden auf normale Warnungen, Nachrichten und Textaufträge sowie auf &kde;-Nachrichten angewendet.</para>
-<para
->Es gibt zwei Arten von Filtern - normale Filter und Satzgrenzenerkennungsfilter (SDB-Filter). SBDs unterteilen Text in einzelne Sätze. Dadurch kann &ktts; schneller mit dem Vorlesen beginnen, da nur der erste Satz synthetisiert werden muss, nicht der ganze Textauftrag. Damit können Sie außerdem auf der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> satzweise vor- oder zurückspringen oder anhalten und abbrechen, auch wenn der Sprachsynthesizer dies nicht direkt unterstützt. </para>
+<para>Es gibt zwei Arten von Filtern - normale Filter und Satzgrenzenerkennungsfilter (SDB-Filter). SBDs unterteilen Text in einzelne Sätze. Dadurch kann &ktts; schneller mit dem Vorlesen beginnen, da nur der erste Satz synthetisiert werden muss, nicht der ganze Textauftrag. Damit können Sie außerdem auf der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> satzweise vor- oder zurückspringen oder anhalten und abbrechen, auch wenn der Sprachsynthesizer dies nicht direkt unterstützt. </para>
-<para
->Normale Filter bearbeiten den Text und geben ihn an den nächsten Filter weiter. Zur Zeit gibt es drei Arten von normalen Filtern. </para>
+<para>Normale Filter bearbeiten den Text und geben ihn an den nächsten Filter weiter. Zur Zeit gibt es drei Arten von normalen Filtern. </para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zeichenkettenersetzer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&XML;-Umformer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sprecherauswahl</para
-></listitem>
+<listitem><para>Zeichenkettenersetzer</para></listitem>
+<listitem><para>&XML;-Umformer</para></listitem>
+<listitem><para>Sprecherauswahl</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->Filter sind als Module ausgeführt. In Zukunft kann es noch weiter Arten von Filtern geben.</para
-></note>
+<note><para>Filter sind als Module ausgeführt. In Zukunft kann es noch weiter Arten von Filtern geben.</para></note>
-<para
->Zeichenkettenersetzer ersetzen Teile eines Textes durch anderen Text. Die zu ersetzenden Teile können Sie entweder als Worte oder als reguläre Ausdrücke angeben. &ktts; wird mit vordefinierten Zeichenkettenersetzerfiltern ausgeliefert, die das Ersetzen von Chat-Emoticons wie ":-)" durch Text oder für die Umformatierung von Nachrichten aus &konversation; oder &kmail; in eine besser verständliche Form ermöglichen. </para>
+<para>Zeichenkettenersetzer ersetzen Teile eines Textes durch anderen Text. Die zu ersetzenden Teile können Sie entweder als Worte oder als reguläre Ausdrücke angeben. &ktts; wird mit vordefinierten Zeichenkettenersetzerfiltern ausgeliefert, die das Ersetzen von Chat-Emoticons wie ":-)" durch Text oder für die Umformatierung von Nachrichten aus &konversation; oder &kmail; in eine besser verständliche Form ermöglichen. </para>
-<para
->&XML;-Umformer verwenden eine XSLT-Datei (&XML; Style Language - Transforms) um &XML; von einem Format in ein anderes Format umzuwandeln. Im Lieferumfang von &ktts; sind einige XSLT-Dateien zur Übersetzung von &XHTML; in SSML enthalten. </para>
+<para>&XML;-Umformer verwenden eine XSLT-Datei (&XML; Style Language - Transforms) um &XML; von einem Format in ein anderes Format umzuwandeln. Im Lieferumfang von &ktts; sind einige XSLT-Dateien zur Übersetzung von &XHTML; in SSML enthalten. </para>
-<para
->Mit Sprecherauswahlfiltern können Sie Aufträge abhängig vom Inhalt des Textes oder abhängig von dem Programm, das den Text an &ktts; geschickt hat, an einen Sprecher schicken. Wenn Sie zum Beispiel auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> eine weibliche Stimme eingestellt haben, können Sie Text von KDE-Nachrichten darüber vorlesen lassen. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
+<para>Mit Sprecherauswahlfiltern können Sie Aufträge abhängig vom Inhalt des Textes oder abhängig von dem Programm, das den Text an &ktts; geschickt hat, an einen Sprecher schicken. Wenn Sie zum Beispiel auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> eine weibliche Stimme eingestellt haben, können Sie Text von KDE-Nachrichten darüber vorlesen lassen. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
-<para
->Jeder dieser verschiedenen Filter hat einstellbare Regeln, nach denen er für eine Sprachausgabe angewendet wird. Wenn der Filter feststellt, dass seine Regeln nicht zutreffen, gibt er den Text unverändert an den nächsten Filter weiter.</para>
+<para>Jeder dieser verschiedenen Filter hat einstellbare Regeln, nach denen er für eine Sprachausgabe angewendet wird. Wenn der Filter feststellt, dass seine Regeln nicht zutreffen, gibt er den Text unverändert an den nächsten Filter weiter.</para>
-<para
->Wenn ein Textauftrag, eine Nachricht, eine Warnung oder eine &kde;-Nachricht an &ktts; geschickt wird, durchläuft der Text alle aktiven Filter, die auf der unten gezeigten Karteikarte eingerichtet wurden. Die Filter werden in der Reihenfolge von oben nach unten abgearbeitet. Danach gehen nur Textaufträge weiter zu den <guilabel
->Satzgrenzenerkennungs</guilabel
->filtern (SBD), &kde;-Nachrichten jedoch nicht. Anders als bei normalen Filtern beendet der erste SBD-Filter, der den Text ändert, die weitere Bearbeitung durch andere Filter. </para>
+<para>Wenn ein Textauftrag, eine Nachricht, eine Warnung oder eine &kde;-Nachricht an &ktts; geschickt wird, durchläuft der Text alle aktiven Filter, die auf der unten gezeigten Karteikarte eingerichtet wurden. Die Filter werden in der Reihenfolge von oben nach unten abgearbeitet. Danach gehen nur Textaufträge weiter zu den <guilabel>Satzgrenzenerkennungs</guilabel>filtern (SBD), &kde;-Nachrichten jedoch nicht. Anders als bei normalen Filtern beendet der erste SBD-Filter, der den Text ändert, die weitere Bearbeitung durch andere Filter. </para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="configure-filters">
-<title
->Einrichtung der Filter</title>
+<title>Einrichtung der Filter</title>
-<para
->Klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel
->Filter</guilabel
-> in <command
->kttsmgr</command
->, um Filter einzurichten.</para>
+<para>Klicken Sie auf den Karteikartenreiter <guilabel>Filter</guilabel> in <command>kttsmgr</command>, um Filter einzurichten.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Die Sprachausgabe-Verwaltung von &kde; (Karteikarte Filter)</screeninfo>
+ <screeninfo>Die Sprachausgabe-Verwaltung von &kde; (Karteikarte Filter)</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1627,8 +842,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Die Sprachausgabe-Verwaltung &kde; (Karteikarte Filter)</phrase>
+ <phrase>Die Sprachausgabe-Verwaltung &kde; (Karteikarte Filter)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1636,38 +850,14 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-filters-1"
-><para
->Dies zeigt die Liste der eingerichteten normalen Filter. Ist ein Filter nicht angekreuzt, ist er nicht aktiviert und wird nicht benutzt. Filter werden der Reihe nach von oben nach unten abgearbeitet.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-2"
-><para
->Klicken Sie hier, um einen neuen Filter einzufügen. Wählen Sie die Art des Filters aus, und es werden die weiter unten folgenden Einrichtungsdialoge angezeigt.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-3"
-><para
->Klicken Sie hier, um einen Filter zu entfernen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-4"
-><para
->Um die Einstellungen für einen Filter zu ändern, klicken Sie hier. Es werden die weiter unten folgenden Einrichtungsdialoge angezeigt.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-5"
-><para
->Mit einem Klick auf diese Knöpfe können Sie einen Filter in der Liste nach oben oder unten verschieben.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-6"
-><para
->Hier sehen Sie die Satzgrenzenerkennungsfilter. Beim ersten Start von &ktts; wird als Vorgabe ein Satzgrenzenerkennungsfilter automatisch eingerichtet. Sie können dessen Einstellungen verändern oder weitere Satzgrenzenerkennungsfilter hinzufügen, Anfängern wird aber davon abgeraten.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-7"
-><para
->Mit diesem Knopf können Sie Satzgrenzenerkennungsfilter hinzufügen, entfernen, bearbeiten, oder ihre Reihenfolge ändern.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-8"
-><para
->Klicken Sie hier, sonst werden Ihre Einstellungen nicht übernommen.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-1"><para>Dies zeigt die Liste der eingerichteten normalen Filter. Ist ein Filter nicht angekreuzt, ist er nicht aktiviert und wird nicht benutzt. Filter werden der Reihe nach von oben nach unten abgearbeitet.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-2"><para>Klicken Sie hier, um einen neuen Filter einzufügen. Wählen Sie die Art des Filters aus, und es werden die weiter unten folgenden Einrichtungsdialoge angezeigt.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-3"><para>Klicken Sie hier, um einen Filter zu entfernen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-4"><para>Um die Einstellungen für einen Filter zu ändern, klicken Sie hier. Es werden die weiter unten folgenden Einrichtungsdialoge angezeigt.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-5"><para>Mit einem Klick auf diese Knöpfe können Sie einen Filter in der Liste nach oben oder unten verschieben.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-6"><para>Hier sehen Sie die Satzgrenzenerkennungsfilter. Beim ersten Start von &ktts; wird als Vorgabe ein Satzgrenzenerkennungsfilter automatisch eingerichtet. Sie können dessen Einstellungen verändern oder weitere Satzgrenzenerkennungsfilter hinzufügen, Anfängern wird aber davon abgeraten.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-7"><para>Mit diesem Knopf können Sie Satzgrenzenerkennungsfilter hinzufügen, entfernen, bearbeiten, oder ihre Reihenfolge ändern.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-8"><para>Klicken Sie hier, sonst werden Ihre Einstellungen nicht übernommen.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -1676,16 +866,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="stringreplacer">
-<title
->Einrichtung der Zeichenkettenersetzungsfilter</title>
+<title>Einrichtung der Zeichenkettenersetzungsfilter</title>
-<para
->Für die Einrichtung von Zeichenkettenersetzungsfiltern müssen Sie eine Liste von Worten oder regulären Ausdrücken als Vergleichsmuster eingeben. Werden diese Muster im Text gefunden, dann wird der Text gegen den zugehörigen Ersatztext ausgetauscht. Groß- und Kleinschreibung wird beim Vergleich nicht beachtet.</para>
+<para>Für die Einrichtung von Zeichenkettenersetzungsfiltern müssen Sie eine Liste von Worten oder regulären Ausdrücken als Vergleichsmuster eingeben. Werden diese Muster im Text gefunden, dann wird der Text gegen den zugehörigen Ersatztext ausgetauscht. Groß- und Kleinschreibung wird beim Vergleich nicht beachtet.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Zeichenkettenersetzer</screeninfo>
+ <screeninfo>Zeichenkettenersetzer</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1704,8 +891,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Zeichenkettenersetzer</phrase>
+ <phrase>Zeichenkettenersetzer</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1713,115 +899,41 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
-><para
->Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
-><para
->Dies ist die Liste der Worte und regulären Ausdrücke. Der Filter vergleicht den Text mit den Zeichenketten in der Spalte <guilabel
->Übereinstimmung</guilabel
-> und ersetzt ihn bei Übereinstimmung mit der Zeichenkette aus der Spalte <guilabel
->Ersetzen durch</guilabel
->. Die Liste wird in der angezeigten Reihenfolge von oben nach unten abgearbeitet.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
-><para
->Klicken Sie hier, um ein anderes Wort oder einen regulären Ausdruck in die Liste einzufügen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
-><para
->Klicken Sie hier, um das markierte Wort oder den regulären Ausdruck in der Liste zu verschieben.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
-><para
->Klicken Sie hier, um ein vorhandenes Wort oder einen regulären Ausdruck in der Liste zu ändern.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
-><para
->Klicken Sie hier, um das markierte Wort oder den regulären Ausdruck aus der Liste zu entfernen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
-><para
->Mit diesen Knöpfen können Sie eine Liste von Worten oder regulären Ausdrücken aus einer Datei laden, die aktuelle Liste speichern oder löschen. Laden Sie eine Liste aus einer Datei, werden die Einträge aus der Datei an die vorhandene Liste angehängt.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
-><para
->Ist hier eine Sprache eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Sprecher für den Textauftrag eine der hier eingetragenen Sprachen spricht. Klicken Sie auf den Knopf, um eine Liste der Sprachen anzeigen zu lassen. Sie können auch mehrere Sprachen auswählen, wenn Sie beim Mausklick die <keycap
->&Strg;</keycap
->-Taste gedrückt halten.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
-><para
->Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Die <guilabel
->Anwendungs-ID</guilabel
-> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command
->&kdcop;</command
->. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command
->kopete-3432</command
-> anzeigt, dürfen Sie nur <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
-> eingeben.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"><para>Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"><para>Dies ist die Liste der Worte und regulären Ausdrücke. Der Filter vergleicht den Text mit den Zeichenketten in der Spalte <guilabel>Übereinstimmung</guilabel> und ersetzt ihn bei Übereinstimmung mit der Zeichenkette aus der Spalte <guilabel>Ersetzen durch</guilabel>. Die Liste wird in der angezeigten Reihenfolge von oben nach unten abgearbeitet.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"><para>Klicken Sie hier, um ein anderes Wort oder einen regulären Ausdruck in die Liste einzufügen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"><para>Klicken Sie hier, um das markierte Wort oder den regulären Ausdruck in der Liste zu verschieben.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"><para>Klicken Sie hier, um ein vorhandenes Wort oder einen regulären Ausdruck in der Liste zu ändern.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"><para>Klicken Sie hier, um das markierte Wort oder den regulären Ausdruck aus der Liste zu entfernen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"><para>Mit diesen Knöpfen können Sie eine Liste von Worten oder regulären Ausdrücken aus einer Datei laden, die aktuelle Liste speichern oder löschen. Laden Sie eine Liste aus einer Datei, werden die Einträge aus der Datei an die vorhandene Liste angehängt.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"><para>Ist hier eine Sprache eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Sprecher für den Textauftrag eine der hier eingetragenen Sprachen spricht. Klicken Sie auf den Knopf, um eine Liste der Sprachen anzeigen zu lassen. Sie können auch mehrere Sprachen auswählen, wenn Sie beim Mausklick die <keycap>&Strg;</keycap>-Taste gedrückt halten.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"><para>Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Die <guilabel>Anwendungs-ID</guilabel> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command>&kdcop;</command>. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command>kopete-3432</command> anzeigt, dürfen Sie nur <command><userinput>kopete</userinput></command> eingeben.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Der Zeichenkettenersetzungsfilter wird nur dann auf den Text angewendet, wenn alle Bedingungen mit einem Eintrag im Kasten <guilabel
->Diesen Filter anwenden bei</guilabel
-> übereinstimmen. Sind alle Eingabefelder leer, wird der Filter auf alle Texte angewendet.</para>
-
-<para
->Alle Vergleiche beachten Groß- und Kleinschreibung.</para>
-
-<para
->Beim Vergleich von Worten benutzt der Zeichenkettenersetzungsfilter reguläre Ausdrücke in der Form <command
->\s<userinput
->Wort</userinput
->\s</command
->. Die Worte müssen also durch Trennzeichen (Leerzeichen) beidseitig begrenzt sein.</para>
-
-<para
->In diesem Handbuch finden Sie keine Anleitung zum Schreiben von regulären Ausdrücken. Wenn Sie aber den &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke installiert haben, können Sie ihn in den Dialogen <guilabel
->Hinzufügen</guilabel
-> oder <guilabel
->Bearbeiten</guilabel
-> als Hilfe zum Zusammenstellen dieser Ausdrücke aufrufen. Den &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke finden Sie im Paket <command
->tdeutils</command
->.</para>
-
-<para
->Im Lieferumfang von &ktts; sind einige Dateien mit Wortlisten enthalten; unter anderem eine Liste mit Emoticons wie ":-)", einige Abkürzungen für IRC oder Messaging-Programme und eine Liste mit weiteren Abkürzungen. Es gibt auch eine Liste mit Sonderzeichen, mit der die aktuelle Version der polnischen Festival-Stimme Probleme hat. Wenn Sie eigene Wortlisten erstellen, können Sie diese mit <guilabel
->Speichern</guilabel
-> in eine Datei schreiben und an das &ktts;-Team schicken, das die Listen dann in die nächste Version aufnimmt.</para>
+<para>Der Zeichenkettenersetzungsfilter wird nur dann auf den Text angewendet, wenn alle Bedingungen mit einem Eintrag im Kasten <guilabel>Diesen Filter anwenden bei</guilabel> übereinstimmen. Sind alle Eingabefelder leer, wird der Filter auf alle Texte angewendet.</para>
+
+<para>Alle Vergleiche beachten Groß- und Kleinschreibung.</para>
+
+<para>Beim Vergleich von Worten benutzt der Zeichenkettenersetzungsfilter reguläre Ausdrücke in der Form <command>\s<userinput>Wort</userinput>\s</command>. Die Worte müssen also durch Trennzeichen (Leerzeichen) beidseitig begrenzt sein.</para>
+
+<para>In diesem Handbuch finden Sie keine Anleitung zum Schreiben von regulären Ausdrücken. Wenn Sie aber den &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke installiert haben, können Sie ihn in den Dialogen <guilabel>Hinzufügen</guilabel> oder <guilabel>Bearbeiten</guilabel> als Hilfe zum Zusammenstellen dieser Ausdrücke aufrufen. Den &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke finden Sie im Paket <command>tdeutils</command>.</para>
+
+<para>Im Lieferumfang von &ktts; sind einige Dateien mit Wortlisten enthalten; unter anderem eine Liste mit Emoticons wie ":-)", einige Abkürzungen für IRC oder Messaging-Programme und eine Liste mit weiteren Abkürzungen. Es gibt auch eine Liste mit Sonderzeichen, mit der die aktuelle Version der polnischen Festival-Stimme Probleme hat. Wenn Sie eigene Wortlisten erstellen, können Sie diese mit <guilabel>Speichern</guilabel> in eine Datei schreiben und an das &ktts;-Team schicken, das die Listen dann in die nächste Version aufnimmt.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="xmltransformer">
-<title
->Einrichtung der &XML;-Umformer-Filter</title>
+<title>Einrichtung der &XML;-Umformer-Filter</title>
-<para
->&XML;-Umformer übersetzen &XML; mit Hilfe von XSLT-Dateien aus einem Format in ein anderes Format. XSLT (&XML; Style Language - Transforms) ist ein W3C-Standard für solche Umformungen. Es kann aber nur auf wohlgeformtes XML angewendet werden. Das Hilfsprogramm <command
->xsltproc</command
-> muss auf Ihrem System installiert sein.</para>
+<para>&XML;-Umformer übersetzen &XML; mit Hilfe von XSLT-Dateien aus einem Format in ein anderes Format. XSLT (&XML; Style Language - Transforms) ist ein W3C-Standard für solche Umformungen. Es kann aber nur auf wohlgeformtes XML angewendet werden. Das Hilfsprogramm <command>xsltproc</command> muss auf Ihrem System installiert sein.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->&XML;-Umformer</screeninfo>
+ <screeninfo>&XML;-Umformer</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1836,8 +948,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->&XML;-Umformer</phrase>
+ <phrase>&XML;-Umformer</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1845,93 +956,31 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
-><para
->Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
-><para
->Geben Sie den vollständigen Pfad zur XSLT-Datei für die Umwandlung ein.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
-><para
->Geben Sie den Pfad für das Programm <command
->xsltproc</command
-> ein. Wenn xsltproc über die Umgebungsvariable PATH erreichtbar ist, reicht auch <command
-><userinput
->xsltproc</userinput
-></command
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
-><para
->Wenn hier ein Wert angegeben ist, wird der Filter nur auf &XML;-Dateien mit einer <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command
-> Spezifikation mit dem eingegebenen Text am Anfang angewendet. Zum Beispiel <command
-><userinput
->html</userinput
-></command
-> im Eingabfeld <guilabel
->DOCTYPE</guilabel
-> passt auf <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
->]]></command
->.. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
-><para
->Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Die <guilabel
->Anwendungs-ID</guilabel
-> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command
->&kdcop;</command
->. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command
->kopete-3432</command
-> anzeigt, dürfen Sie nur <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
-> eingeben.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"><para>Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"><para>Geben Sie den vollständigen Pfad zur XSLT-Datei für die Umwandlung ein.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"><para>Geben Sie den Pfad für das Programm <command>xsltproc</command> ein. Wenn xsltproc über die Umgebungsvariable PATH erreichtbar ist, reicht auch <command><userinput>xsltproc</userinput></command>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"><para>Wenn hier ein Wert angegeben ist, wird der Filter nur auf &XML;-Dateien mit einer <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command> Spezifikation mit dem eingegebenen Text am Anfang angewendet. Zum Beispiel <command><userinput>html</userinput></command> im Eingabfeld <guilabel>DOCTYPE</guilabel> passt auf <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">]]></command>.. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"><para>Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Die <guilabel>Anwendungs-ID</guilabel> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command>&kdcop;</command>. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command>kopete-3432</command> anzeigt, dürfen Sie nur <command><userinput>kopete</userinput></command> eingeben.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Der &XML;-Umformerfilter bearbeitet den Text nur dann, wenn das angegebene "root"-Element oder der DOCTYPE übereinstimmen und die Anwendungs-ID mit dem Eintrag in <guilabel
->Diesen Filter anwenden, wenn</guilabel
-> übereinstimmt. Ist hier nichts eingetragen, wird die Prüfung nicht durchgeführt. Ist überhaupt kein Eintrag vorhanden, wird der Filter auf alle Texte angewendet. Sie sollten aber zumindest ein Eingabefeld ausfüllen, da die meisten Textaufträge nicht im &XML;-Format übermittelt werden.</para>
+<para>Der &XML;-Umformerfilter bearbeitet den Text nur dann, wenn das angegebene "root"-Element oder der DOCTYPE übereinstimmen und die Anwendungs-ID mit dem Eintrag in <guilabel>Diesen Filter anwenden, wenn</guilabel> übereinstimmt. Ist hier nichts eingetragen, wird die Prüfung nicht durchgeführt. Ist überhaupt kein Eintrag vorhanden, wird der Filter auf alle Texte angewendet. Sie sollten aber zumindest ein Eingabefeld ausfüllen, da die meisten Textaufträge nicht im &XML;-Format übermittelt werden.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="talkerchooser">
-<title
->Einrichtung der Sprecherauswahlfilter</title>
+<title>Einrichtung der Sprecherauswahlfilter</title>
-<para
->Mit dem Sprecherauswahlfilter können Sie Texte an einen bestimmten Sprecher schicken, der auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> eingerichtet ist, oder an einen Sprecher mit bestimmten Eigenschaften. Sie können zum Beispiel festlegen, dass Texte von <command
->kmail</command
-> von einer weiblichen Stimme vorgelesen werden sollen. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/></para>
+<para>Mit dem Sprecherauswahlfilter können Sie Texte an einen bestimmten Sprecher schicken, der auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> eingerichtet ist, oder an einen Sprecher mit bestimmten Eigenschaften. Sie können zum Beispiel festlegen, dass Texte von <command>kmail</command> von einer weiblichen Stimme vorgelesen werden sollen. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/></para>
-<para
->Bevor &ktts; einen Text an die Filter übergibt, sucht es einen Sprecher für den Text. Der Sprecher wird anhand der Sprecher-Eigenschaften, die das Programm vorgibt, das den Text an &ktts; schickt, und den Eigenschaften der auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher </guilabel
-> eingerichteten Sprecher ausgewählt. Mit dem Sprecherauswahlfilter können Sie den gewählten Sprecher überschreiben. </para>
+<para>Bevor &ktts; einen Text an die Filter übergibt, sucht es einen Sprecher für den Text. Der Sprecher wird anhand der Sprecher-Eigenschaften, die das Programm vorgibt, das den Text an &ktts; schickt, und den Eigenschaften der auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher </guilabel> eingerichteten Sprecher ausgewählt. Mit dem Sprecherauswahlfilter können Sie den gewählten Sprecher überschreiben. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sprecherauswahl</screeninfo>
+ <screeninfo>Sprecherauswahl</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1946,8 +995,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Sprecherauswahl</phrase>
+ <phrase>Sprecherauswahl</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1955,119 +1003,44 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
-><para
->Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
-><para
->Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter angewendet, falls der Text den eingegebenen regulären Ausdruck enthält. Ist auf Ihrem System der &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke installiert, können Sie diesen mit einem Klick auf den Knopf aufrufen, um Hilfe bei der Eingabe zu erhalten.</para>
-<tip
-><para
->Um eine schnellere Verarbeitung zu erzielen, sollten Sie versuchen, den regulären Ausdruck am Anfang der Zeichenkette zu "verankern", d. h., beginnen Sie den regulären Ausdruck mit <command
-><userinput
-><![CDATA[^]]></userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
-><para
->Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Die <guilabel
->Anwendungs-ID</guilabel
-> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command
->&kdcop;</command
->. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command
->kopete-3432</command
-> anzeigt, dürfen Sie nur <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
-> eingeben.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
-><para
->Legen Sie hier die Eigenschaften des von Ihnen gewünschten Sprechers fest. Wenn der Text die oben gezeigten Filterbedingungen erfüllt, wird der Sprecher ausgewählt, der den gewünschten Anforderungen am ehesten entspricht. Klicken Sie auf den Knopf rechts, um den Dialog <guilabel
->Sprecherauswahl</guilabel
-> anzuzeigen. Siehe <xref linkend="selecttalker"/></para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
-><para
->Verwenden Sie diese Knöpfe, um Ihre Sprechereinstellungen zu speichern oder zu laden oder alle Einstellungen zu löschen.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"><para>Geben Sie für Ihren Filter einen Namen ein. Diesen Namen können Sie beliebig wählen, er muss sich nur von den Namen der anderen Filter unterscheiden.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"><para>Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter angewendet, falls der Text den eingegebenen regulären Ausdruck enthält. Ist auf Ihrem System der &kde;-Editor für reguläre Ausdrücke installiert, können Sie diesen mit einem Klick auf den Knopf aufrufen, um Hilfe bei der Eingabe zu erhalten.</para>
+<tip><para>Um eine schnellere Verarbeitung zu erzielen, sollten Sie versuchen, den regulären Ausdruck am Anfang der Zeichenkette zu "verankern", d. h., beginnen Sie den regulären Ausdruck mit <command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"><para>Ist hier ein Wert eingetragen, wird der Filter nur angewendet, wenn der Text von einer der angegebenen Anwendungen kommt. Sie können mehrere Programme getrennt durch Kommata eingeben. Beispiel: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Die <guilabel>Anwendungs-ID</guilabel> laufender Programme erhalten Sie mit dem Programm <command>&kdcop;</command>. Die &DCOP;-Nummern müssen Sie weglassen. Wenn zum Beispiel &kdcop; die Anwendungs-ID <command>kopete-3432</command> anzeigt, dürfen Sie nur <command><userinput>kopete</userinput></command> eingeben.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"><para>Legen Sie hier die Eigenschaften des von Ihnen gewünschten Sprechers fest. Wenn der Text die oben gezeigten Filterbedingungen erfüllt, wird der Sprecher ausgewählt, der den gewünschten Anforderungen am ehesten entspricht. Klicken Sie auf den Knopf rechts, um den Dialog <guilabel>Sprecherauswahl</guilabel> anzuzeigen. Siehe <xref linkend="selecttalker"/></para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"><para>Verwenden Sie diese Knöpfe, um Ihre Sprechereinstellungen zu speichern oder zu laden oder alle Einstellungen zu löschen.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Der Sprecherauswahlfilter wird nur dann auf den Text angewendet, wenn alle Bedingungen mit einem Eintrag im Kasten <guilabel
->Diesen Filter anwenden bei</guilabel
-> zutreffen. Sie müssen mindestens eine Bedingung eintragen.</para>
+<para>Der Sprecherauswahlfilter wird nur dann auf den Text angewendet, wenn alle Bedingungen mit einem Eintrag im Kasten <guilabel>Diesen Filter anwenden bei</guilabel> zutreffen. Sie müssen mindestens eine Bedingung eintragen.</para>
-<para
->Am einfachsten lernen Sie die Einrichtung der Sprecherauswahl durch Ausprobieren. Schalten Sie die Sprecherauswahl ab und geben Sie Text zum Vorlesen ein. Überprüfen Sie auf der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
->, welchen Sprecher &ktts; auswählt. Schalten Sie die Sprecherauswahl wieder ein, ändern Sie einige Eigenschaften und prüfen Sie, wie sich die Auswahl des Sprechers verändert. Dazu müssen Sie natürlich mehr als einen Sprecher eingerichtet haben, sonst ist der Filter unwirksam.</para>
+<para>Am einfachsten lernen Sie die Einrichtung der Sprecherauswahl durch Ausprobieren. Schalten Sie die Sprecherauswahl ab und geben Sie Text zum Vorlesen ein. Überprüfen Sie auf der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel>, welchen Sprecher &ktts; auswählt. Schalten Sie die Sprecherauswahl wieder ein, ändern Sie einige Eigenschaften und prüfen Sie, wie sich die Auswahl des Sprechers verändert. Dazu müssen Sie natürlich mehr als einen Sprecher eingerichtet haben, sonst ist der Filter unwirksam.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="sbd">
-<title
->Einrichtung der Satzgrenzenerkennungsfilter</title>
+<title>Einrichtung der Satzgrenzenerkennungsfilter</title>
-<para
->Satzgrenzenerkennungsfilter (SBD) unterteilen Text in einzelne Sätze. Das ist wichtig, weil</para>
+<para>Satzgrenzenerkennungsfilter (SBD) unterteilen Text in einzelne Sätze. Das ist wichtig, weil</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&ktts; dann schneller mit dem Vorlesen beginnen kann, da nur der erste Satz verarbeitet werden muss und nicht der ganze Textblock, was sehr lange dauern kann, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie dann Texte mit auf der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> satzweise vor- und zurückspulen können</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie Textaufträge dann auf der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> anhalten oder abbrechen können, auch wenn der Sprachsynthesizer diese Funktion nicht unterstützt.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&ktts; dann schneller mit dem Vorlesen beginnen kann, da nur der erste Satz verarbeitet werden muss und nicht der ganze Textblock, was sehr lange dauern kann, </para></listitem>
+<listitem><para>Sie dann Texte mit auf der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> satzweise vor- und zurückspulen können</para></listitem>
+<listitem><para>Sie Textaufträge dann auf der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> anhalten oder abbrechen können, auch wenn der Sprachsynthesizer diese Funktion nicht unterstützt.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aus diesen Gründen wird der normale Satzgrenzenerkennungsfilter automatisch eingerichtet, wenn Sie <command
->kttsmgr</command
-> zum ersten Mal starten. Er kann nicht abgeschaltet, nur entfernt werden. Ändern Sie nichts an diesem Filter, es sei denn, Sie wissen, was Sie tun.</para>
+<para>Aus diesen Gründen wird der normale Satzgrenzenerkennungsfilter automatisch eingerichtet, wenn Sie <command>kttsmgr</command> zum ersten Mal starten. Er kann nicht abgeschaltet, nur entfernt werden. Ändern Sie nichts an diesem Filter, es sei denn, Sie wissen, was Sie tun.</para>
-<para
->Sie können aber zusätzliche SBD-Filter hinzufügen, um bestimmte Probleme zu lösen. Die polnische Festival-Stimme vom Februar 2005 hat zum Beispiel die lästige Eigenschaft, auch Satzzeichen wie den Punkt am Ende eines Satzes vorzulesen. Dieses Problem können Sie nicht mit einem Zeichenkettenersetzungsfilter zum Löschen der Punkte beheben, da dann der normale SBD-Filter keine Sätze mehr erkennt. Verwenden Sie statt dessen eine geänderte Version des normalen SBD-Filter, die gleichzeitig Satzgrenzen erkennt und entfernt. Dazu fügen Sie einen zusätzlichen SBD-Filter ein und klicken auf <guilabel
->Laden</guilabel
->, um die mitgelieferte Datei <filename
->polish_festival_sbdrc</filename
-> zu laden.</para>
+<para>Sie können aber zusätzliche SBD-Filter hinzufügen, um bestimmte Probleme zu lösen. Die polnische Festival-Stimme vom Februar 2005 hat zum Beispiel die lästige Eigenschaft, auch Satzzeichen wie den Punkt am Ende eines Satzes vorzulesen. Dieses Problem können Sie nicht mit einem Zeichenkettenersetzungsfilter zum Löschen der Punkte beheben, da dann der normale SBD-Filter keine Sätze mehr erkennt. Verwenden Sie statt dessen eine geänderte Version des normalen SBD-Filter, die gleichzeitig Satzgrenzen erkennt und entfernt. Dazu fügen Sie einen zusätzlichen SBD-Filter ein und klicken auf <guilabel>Laden</guilabel>, um die mitgelieferte Datei <filename>polish_festival_sbdrc</filename> zu laden.</para>
-<para
->Satzgrenzenerkennungsfilter vergleichen Text mit einem regulären Ausdruck für Satzenden und fügen ein Tabulatorzeichen (Dezimalkode 8) an den Satzgrenzen ein (Tabulatorzeichen werden vor dem Filtern automatisch aus dem Text entfernt). Beachten Sie, dass der Standard-Satzgrenzenerkennungsfilter die Zeichensetzung beibehält. </para>
+<para>Satzgrenzenerkennungsfilter vergleichen Text mit einem regulären Ausdruck für Satzenden und fügen ein Tabulatorzeichen (Dezimalkode 8) an den Satzgrenzen ein (Tabulatorzeichen werden vor dem Filtern automatisch aus dem Text entfernt). Beachten Sie, dass der Standard-Satzgrenzenerkennungsfilter die Zeichensetzung beibehält. </para>
-<para
->SBD-Filter werden nie auf &kde;-Nachrichten (knotify), Warnungen, Nachrichten oder die Ausgabe von Screen-Readern angewendet.</para>
+<para>SBD-Filter werden nie auf &kde;-Nachrichten (knotify), Warnungen, Nachrichten oder die Ausgabe von Screen-Readern angewendet.</para>
-<para
->Wenn Sie aus Versehen den normalen Satzgrenzenerkennungsfilter entfernt haben, können Sie diesen wieder einfügen, indem Sie die in &ktts; enthaltene Datei <filename
->standard_sbdrc</filename
-> laden.</para>
+<para>Wenn Sie aus Versehen den normalen Satzgrenzenerkennungsfilter entfernt haben, können Sie diesen wieder einfügen, indem Sie die in &ktts; enthaltene Datei <filename>standard_sbdrc</filename> laden.</para>
</sect2>
@@ -2076,55 +1049,23 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="selecttalker">
-<title
->Sprecherauswahl (Erweitert)</title>
+<title>Sprecherauswahl (Erweitert)</title>
-<para
->Auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> können Sie eine beliebige Anzahl Sprecher einrichten. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>. Sendet eine Anwendung Text an &ktts;, kann Sie auch die gewünschten Eigenschaften des Sprechers übergeben. &ktts; wählt aus den eingerichteten Sprechern den passendsten aus, um den Wünschen der Anwendung zu entsprechen. So kann eine Anwendung beispielsweise für den Text eine weibliche englische Stimme anfordern. Ist ein englischer Sprecher mit weiblicher Stimme eingerichtet, wird dieser verwendet. Sind nur männliche Sprecher für die englische Sprache installiert, wird einer von diesen ausgewählt. Übermittelt die Anwendung keine gewünschten Eigenschaften, wird der Sprecher ausgewählt, der an erster Stelle in der Liste auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> angezeigt wird.</para>
+<para>Auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> können Sie eine beliebige Anzahl Sprecher einrichten. Siehe <xref linkend="configure-plugin"/>. Sendet eine Anwendung Text an &ktts;, kann Sie auch die gewünschten Eigenschaften des Sprechers übergeben. &ktts; wählt aus den eingerichteten Sprechern den passendsten aus, um den Wünschen der Anwendung zu entsprechen. So kann eine Anwendung beispielsweise für den Text eine weibliche englische Stimme anfordern. Ist ein englischer Sprecher mit weiblicher Stimme eingerichtet, wird dieser verwendet. Sind nur männliche Sprecher für die englische Sprache installiert, wird einer von diesen ausgewählt. Übermittelt die Anwendung keine gewünschten Eigenschaften, wird der Sprecher ausgewählt, der an erster Stelle in der Liste auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> angezeigt wird.</para>
-<para
->Wenn eine Anwendung die Eigenschaften des gewünschten Sprechers festlegt, kann sie bestimmte Eigenschaften als "vorrangig" markieren. So kann eine Anwendung festlegen, dass eine laute weibliche Stimme gewünscht wird und dabei der Eigenschaft "laut" den Vorrang vor der Eigenschaft "weiblich" geben. Ist eine leise weibliche Stimme und eine laute männliche Stimme eingerichtet, wählt &ktts; die laute männliche Stimme aus. Da die Eigenschaft "Sprache" ein kritischer Parameter bei der Verständlichkeit der ausgegebenen Texte ist, gilt diese immer als "vorrangige" Eigenschaft.</para>
+<para>Wenn eine Anwendung die Eigenschaften des gewünschten Sprechers festlegt, kann sie bestimmte Eigenschaften als "vorrangig" markieren. So kann eine Anwendung festlegen, dass eine laute weibliche Stimme gewünscht wird und dabei der Eigenschaft "laut" den Vorrang vor der Eigenschaft "weiblich" geben. Ist eine leise weibliche Stimme und eine laute männliche Stimme eingerichtet, wählt &ktts; die laute männliche Stimme aus. Da die Eigenschaft "Sprache" ein kritischer Parameter bei der Verständlichkeit der ausgegebenen Texte ist, gilt diese immer als "vorrangige" Eigenschaft.</para>
-<para
->Auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecherauswahl</guilabel
-> können Sie die Sprechereinstellungen für die Anwendung überschreiben. Die Karteikarte wird angezeigt, wenn</para>
+<para>Auf der Karteikarte <guilabel>Sprecherauswahl</guilabel> können Sie die Sprechereinstellungen für die Anwendung überschreiben. Die Karteikarte wird angezeigt, wenn</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sie den Knopf <guibutton
->Sprecher wechseln</guibutton
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> klicken</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie den Knopf <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> im Dialog <guilabel
->Filtereinrichtung</guilabel
-> für einen Sprachauswahlfilter anklicken</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sie den Knopf <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> auf der Karteikarte <guilabel
->Benachrichtigungen</guilabel
-> klicken.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sie den Knopf <guibutton>Sprecher wechseln</guibutton> auf der Karteikarte <guilabel>Aufträge</guilabel> klicken</para></listitem>
+<listitem><para>Sie den Knopf <guilabel>Sprecher</guilabel> im Dialog <guilabel>Filtereinrichtung</guilabel> für einen Sprachauswahlfilter anklicken</para></listitem>
+<listitem><para>Sie den Knopf <guilabel>Sprecher</guilabel> auf der Karteikarte <guilabel>Benachrichtigungen</guilabel> klicken.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sprecherauswahl</screeninfo>
+ <screeninfo>Sprecherauswahl</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -2139,77 +1080,33 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Sprecherauswahl</phrase>
+ <phrase>Sprecherauswahl</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->Die Karteikarte bietet drei Möglichkeiten zum Festlegen der gewünschten Sprechereigenschaften:</para>
+<para>Die Karteikarte bietet drei Möglichkeiten zum Festlegen der gewünschten Sprechereigenschaften:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Verwendung des Standardsprechers (der oberste auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
->). Mit anderen Worten: Es werden keine Sprechereigenschaften festgelegt.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Verwendung des Sprechers, dessen Eigenschaften am ehesten den angegebenen entsprechen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Verwendung des passendsten Sprechers, der alle Eigenschaften eines eingerichteten Sprechers aufweist. Wenn Sie die Einstellungen des Sprechers nicht löschen oder bearbeiten, wählt &ktts; diesen Sprecher aus. Andernfalls wählt &ktts; den Sprecher aus, der am ehesten den ursprünglich eingestellten Eigenschaften entspricht.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Verwendung des Standardsprechers (der oberste auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel>). Mit anderen Worten: Es werden keine Sprechereigenschaften festgelegt.</para></listitem>
+<listitem><para>Verwendung des Sprechers, dessen Eigenschaften am ehesten den angegebenen entsprechen.</para></listitem>
+<listitem><para>Verwendung des passendsten Sprechers, der alle Eigenschaften eines eingerichteten Sprechers aufweist. Wenn Sie die Einstellungen des Sprechers nicht löschen oder bearbeiten, wählt &ktts; diesen Sprecher aus. Andernfalls wählt &ktts; den Sprecher aus, der am ehesten den ursprünglich eingestellten Eigenschaften entspricht.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
-><para
->Wählen Sie die Methode zur Eingabe der gewünschten Sprechereigenschaften, indem Sie auf einen der Auswahlknöpfe klicken.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
-><para
->Wählen Sie hier die Eigenschaften des gewünschten Sprechers aus. Wenn diese Eigenschaft keine Rolle spielt, geben Sie nichts ein.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
-><para
->Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn die Eigenschaft "Vorrang" vor anderen Eigenschaften haben soll. Sie können hier auch mehrere Markierungen setzen.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
-><para
->Da die Sprache ein kritischer Faktor beim Verstehen der Ausgabe ist, wird diese immer als vorrangige Eigenschaft behandelt. Sie werden diese Eigenschaft selten verwenden. Der einzige Fall, bei dem Sie möglicherweise das Attribut Sprache angeben wollen, liegt vor, wenn Sie wissen, dass eine bestimmte Anwendung Text in einer anderen Sprache als der in der Arbeitsumgebung eingestellten versendet.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
-><para
->Dies ist eine Liste der Sprecher, die in &ktts; eingerichtet sind. Wenn Sie einen davon auswählen, übernehmen Sie im Prinzip die Eigenschaften dieses Sprechers. Ist dieser Sprecher immer noch eingerichtet, wenn ein Text übergeben wird, kommt es zu einer vollständigen Übereinstimmung und dieser Sprecher wird ausgewählt. Wenn Sie diesen Sprecher später löschen oder seine Einstellungen ändern, kann es sein, dass er nicht mehr ausgewählt wird. Es wird immer der Sprecher ausgewählt, der den ursprünglich festgelegten Eigenschaften am ehesten entspricht.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-1"><para>Wählen Sie die Methode zur Eingabe der gewünschten Sprechereigenschaften, indem Sie auf einen der Auswahlknöpfe klicken.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-2"><para>Wählen Sie hier die Eigenschaften des gewünschten Sprechers aus. Wenn diese Eigenschaft keine Rolle spielt, geben Sie nichts ein.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-3"><para>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn die Eigenschaft "Vorrang" vor anderen Eigenschaften haben soll. Sie können hier auch mehrere Markierungen setzen.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-4"><para>Da die Sprache ein kritischer Faktor beim Verstehen der Ausgabe ist, wird diese immer als vorrangige Eigenschaft behandelt. Sie werden diese Eigenschaft selten verwenden. Der einzige Fall, bei dem Sie möglicherweise das Attribut Sprache angeben wollen, liegt vor, wenn Sie wissen, dass eine bestimmte Anwendung Text in einer anderen Sprache als der in der Arbeitsumgebung eingestellten versendet.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-5"><para>Dies ist eine Liste der Sprecher, die in &ktts; eingerichtet sind. Wenn Sie einen davon auswählen, übernehmen Sie im Prinzip die Eigenschaften dieses Sprechers. Ist dieser Sprecher immer noch eingerichtet, wenn ein Text übergeben wird, kommt es zu einer vollständigen Übereinstimmung und dieser Sprecher wird ausgewählt. Wenn Sie diesen Sprecher später löschen oder seine Einstellungen ändern, kann es sein, dass er nicht mehr ausgewählt wird. Es wird immer der Sprecher ausgewählt, der den ursprünglich festgelegten Eigenschaften am ehesten entspricht.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Die Eigenschaft <guilabel
->Sprache</guilabel
-> verdient besondere Aufmerksamkeit, weil Text, wenn er von einem Sprecher vorgelesen wird, dessen Sprache von der Sprache des Textes abweicht, wahrscheinlich unverständlich ist. Daher ist Sprache immer eine <guilabel
->bevorzugte</guilabel
-> Eigenschaft. Wenn Sie eine Sprache vorgeben, wird die voreingestellte Sprache überschrieben, ansonsten wird die in &ktts; gewählte Sprache benutzt. Wenn eine Anwendung, die Text an &ktts; schickt, keine Sprache vorgibt, wählt &ktts; die Sprache des ersten Sprechers in der Liste auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
->. Mit anderen Worten: es wird angenommen, dass der oberste Sprecher in der Liste die Sprache Ihrer Arbeitsumgebung spricht.</para>
-
-<tip
-><para
->Um alle Eigenschaften im Bereich <guilabel
->Sprecher verwenden, der am ehesten dem Folgenden entspricht</guilabel
-> zu löschen, klicken Sie auf den Auswahlknopf <guilabel
->Standardsprecher verwenden</guilabel
-> und dann auf <guilabel
->Sprecher verwenden, der am ehesten dem Folgenden entspricht</guilabel
->.</para
-></tip>
+<para>Die Eigenschaft <guilabel>Sprache</guilabel> verdient besondere Aufmerksamkeit, weil Text, wenn er von einem Sprecher vorgelesen wird, dessen Sprache von der Sprache des Textes abweicht, wahrscheinlich unverständlich ist. Daher ist Sprache immer eine <guilabel>bevorzugte</guilabel> Eigenschaft. Wenn Sie eine Sprache vorgeben, wird die voreingestellte Sprache überschrieben, ansonsten wird die in &ktts; gewählte Sprache benutzt. Wenn eine Anwendung, die Text an &ktts; schickt, keine Sprache vorgibt, wählt &ktts; die Sprache des ersten Sprechers in der Liste auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel>. Mit anderen Worten: es wird angenommen, dass der oberste Sprecher in der Liste die Sprache Ihrer Arbeitsumgebung spricht.</para>
+
+<tip><para>Um alle Eigenschaften im Bereich <guilabel>Sprecher verwenden, der am ehesten dem Folgenden entspricht</guilabel> zu löschen, klicken Sie auf den Auswahlknopf <guilabel>Standardsprecher verwenden</guilabel> und dann auf <guilabel>Sprecher verwenden, der am ehesten dem Folgenden entspricht</guilabel>.</para></tip>
</sect1>
@@ -2218,8 +1115,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="commands">
-<title
->Befehlsreferenz</title>
+<title>Befehlsreferenz</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -2227,87 +1123,48 @@ Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
-<para
->Muss noch geschrieben werden</para>
+<para>Muss noch geschrieben werden</para>
</chapter>
<!--
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->The main &ktts; window</title>
+<title>The main &ktts; window</title>
<sect2>
-<title
->The File Menu</title>
+<title>The File Menu</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->New</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Creates a new document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>New</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Creates a new document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Save</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Saves the document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Save</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Saves the document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Quit</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quits</action
-> &ktts;</para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quits</action> &ktts;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -2319,133 +1176,59 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="developers">
-<title
->Entwicklerhandbuch für &ktts;</title>
+<title>Entwicklerhandbuch für &ktts;</title>
-<para
->&ktts; bietet zwei Schnittstellen für Anwendungsprogrammierer (APIs): </para>
+<para>&ktts; bietet zwei Schnittstellen für Anwendungsprogrammierer (APIs): </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Die Sprachausgabe-API, von &kde;, mit der Programmierer ihren Anwendungen TTS-Fähigkeiten verleihen können. Anwendungen kommunizieren mit KTTSD über &DCOP;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Die KTTSD-Modul-API, mit der Sprachsynthesizer zu KTTSD hinzugefügt werden, sodass &ktts; diese Synthesizer benutzen kann.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Die Sprachausgabe-API, von &kde;, mit der Programmierer ihren Anwendungen TTS-Fähigkeiten verleihen können. Anwendungen kommunizieren mit KTTSD über &DCOP;.</para></listitem>
+<listitem><para>Die KTTSD-Modul-API, mit der Sprachsynthesizer zu KTTSD hinzugefügt werden, sodass &ktts; diese Synthesizer benutzen kann.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Der folgende Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der &kde;-Schnittstelle der Sprachausgabe-API von &kde;. Die vollständige Dokumentation für beide APIs finden Sie auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->&kde; Accessibility</ulink
-> Webseite (http://accessibility.kde.org). </para>
+<para>Der folgende Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der &kde;-Schnittstelle der Sprachausgabe-API von &kde;. Die vollständige Dokumentation für beide APIs finden Sie auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; Accessibility</ulink> Webseite (http://accessibility.kde.org). </para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Die &DCOP;-Schnittstelle von &ktts;</title>
-
-<para
->Anwendungen fordern Sprachausgabedienste über die &DCOP;-Schnittstelle von &kde; vom Programm <command
->kttsd</command
-> über das Objekt <command
->KSpeech</command
-> an. </para>
-
-<para
->Geben Sie die folgende Befehle in einer &konsole; ein:</para>
-
-<para
->Wenn KTTSD noch nicht gestartet wurde</para>
-
-<para
-><userinput
->kttsd</userinput
-></para>
-
-<para
->Um einen Textauftrag in die Warteschlange zu stellen</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable
->Text</replaceable
->" "<replaceable
->Sprecher</replaceable
->"</userinput
-></para>
-
-<para
->dabei ist <userinput
-><replaceable
->Text</replaceable
-></userinput
-> der Text zum Vorlesen und <userinput
-><replaceable
->Sprecher</replaceable
-></userinput
-> ein Sprachcode wie z. B. <userinput
-><replaceable
->en</replaceable
-></userinput
->, <userinput
-><replaceable
->de</replaceable
-></userinput
-> &etc; Dieser Befehl liest den Text nicht direkt vor, sondern stellt ihn als Textauftrag in die Warteschlange.</para>
-
-<para
->Beispiel:</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "Dies ist ein Test." "de"</userinput
-></para>
-
-<para
->Um den letzten Textauftrag aus der Warteschlange vorzulesen</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech startText <replaceable
->0</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->In diesem Fall steht <userinput
->0</userinput
-> für den letzten Textauftrag in der Warteschlange. Sie können auch eine Auftragsnummer angeben. (Ohne Auftragsnummer ist die Eingabe <userinput
->0</userinput
-> erforderlich).</para>
-
-<para
->Um den gerade gesprochenen Textauftrag anzuhalten</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput
-></para>
-
-<para
->Es hängt vom benutzten Sprachmodul ab, ob die Ausgabe sofort anhält.</para>
-
-<para
->Es gibt noch mehr Befehle, die Sie einsetzen können. Für eine Liste aller Befehle geben Sie</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech</userinput
-></para>
-
-<para
->ein oder lesen Sie die <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
-> &kde; Sprachausgabe-API</ulink
->.</para>
+<title>Die &DCOP;-Schnittstelle von &ktts;</title>
+
+<para>Anwendungen fordern Sprachausgabedienste über die &DCOP;-Schnittstelle von &kde; vom Programm <command>kttsd</command> über das Objekt <command>KSpeech</command> an. </para>
+
+<para>Geben Sie die folgende Befehle in einer &konsole; ein:</para>
+
+<para>Wenn KTTSD noch nicht gestartet wurde</para>
+
+<para><userinput>kttsd</userinput></para>
+
+<para>Um einen Textauftrag in die Warteschlange zu stellen</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable>Text</replaceable>" "<replaceable>Sprecher</replaceable>"</userinput></para>
+
+<para>dabei ist <userinput><replaceable>Text</replaceable></userinput> der Text zum Vorlesen und <userinput><replaceable>Sprecher</replaceable></userinput> ein Sprachcode wie z. B. <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, <userinput><replaceable>de</replaceable></userinput> &etc; Dieser Befehl liest den Text nicht direkt vor, sondern stellt ihn als Textauftrag in die Warteschlange.</para>
+
+<para>Beispiel:</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "Dies ist ein Test." "de"</userinput></para>
+
+<para>Um den letzten Textauftrag aus der Warteschlange vorzulesen</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable></userinput></para>
+
+<para>In diesem Fall steht <userinput>0</userinput> für den letzten Textauftrag in der Warteschlange. Sie können auch eine Auftragsnummer angeben. (Ohne Auftragsnummer ist die Eingabe <userinput>0</userinput> erforderlich).</para>
+
+<para>Um den gerade gesprochenen Textauftrag anzuhalten</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput></para>
+
+<para>Es hängt vom benutzten Sprachmodul ab, ob die Ausgabe sofort anhält.</para>
+
+<para>Es gibt noch mehr Befehle, die Sie einsetzen können. Für eine Liste aller Befehle geben Sie</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech</userinput></para>
+
+<para>ein oder lesen Sie die <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"> &kde; Sprachausgabe-API</ulink>.</para>
</sect1>
@@ -2454,44 +1237,30 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
-<title
->Fragen und Antworten</title>
+<title>Fragen und Antworten</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
-><command
->kttsmgr</command
-> stürzt sofort ab, wenn es gestartet wird. Ich habe Debug-Unterstützung einkompiliert, aber ich bekomme keine Rückverfolgung.</para>
+<para><command>kttsmgr</command> stürzt sofort ab, wenn es gestartet wird. Ich habe Debug-Unterstützung einkompiliert, aber ich bekomme keine Rückverfolgung.</para>
</question>
<answer>
-<para
->GStreamer ist abgestürzt und &ktts; wurde dabei beendet. Wahrscheinlich müssen Sie GStreamer noch "registrieren". Bei GStreamer 0.8.x lautet der Befehl <command
->gst-register-0.8</command
->. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst ist, ist möglicherweise eine nicht kompatible Version von GStreamer installiert. Sie können versuchen GStreamer zu aktualisieren oder zu deinstallieren.</para>
+<para>GStreamer ist abgestürzt und &ktts; wurde dabei beendet. Wahrscheinlich müssen Sie GStreamer noch "registrieren". Bei GStreamer 0.8.x lautet der Befehl <command>gst-register-0.8</command>. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst ist, ist möglicherweise eine nicht kompatible Version von GStreamer installiert. Sie können versuchen GStreamer zu aktualisieren oder zu deinstallieren.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Die Audioausgabe über ALSA funktioniert nicht, wenn ich gleichzeitig mit einer anderen Anwendung Musik abspiele. Wenn ich einen Textauftrag anhalte, friert &ktts; ein. Auf der &konsole; erscheint eine Meldung, die besagt: "unable to open PCM".</para>
+<para>Die Audioausgabe über ALSA funktioniert nicht, wenn ich gleichzeitig mit einer anderen Anwendung Musik abspiele. Wenn ich einen Textauftrag anhalte, friert &ktts; ein. Auf der &konsole; erscheint eine Meldung, die besagt: "unable to open PCM".</para>
</question>
<answer>
-<para
->Auf Ihrem System besteht das Problem, dass Konflikte bei ALSA auftreten, die die ein gleichzeitiges Öffnen mehrerer PCM-Geräte verhindern. Hinweise für mögliche Lösungen finden Sie auf der Webseite des ALSA-Projektes (dmix) unter <ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->. </para>
+<para>Auf Ihrem System besteht das Problem, dass Konflikte bei ALSA auftreten, die die ein gleichzeitiges Öffnen mehrerer PCM-Geräte verhindern. Hinweise für mögliche Lösungen finden Sie auf der Webseite des ALSA-Projektes (dmix) unter <ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich muss noch einmal von vorne anfangen. Wie kann ich &ktts; vollständig beenden?</para>
+<para>Ich muss noch einmal von vorne anfangen. Wie kann ich &ktts; vollständig beenden?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Geben Sie die folgenden Befehle in einer &konsole; ein: <programlisting
->killall kttsd
+<para>Geben Sie die folgenden Befehle in einer &konsole; ein: <programlisting>killall kttsd
killall kttsmgr
</programlisting>
</para>
@@ -2499,122 +1268,74 @@ killall kttsmgr
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Wie kann ich die Fehlerausgabe von <command
->kttsd</command
-> sehen?</para>
+<para>Wie kann ich die Fehlerausgabe von <command>kttsd</command> sehen?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Öffnen Sie zwei &konsole;-Fenster. Starten Sie erst <command
->kttsd</command
-> im einen Fenster, dann <command
->kttsmgr</command
-> im anderen.</para>
+<para>Öffnen Sie zwei &konsole;-Fenster. Starten Sie erst <command>kttsd</command> im einen Fenster, dann <command>kttsmgr</command> im anderen.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich habe eine zusätzliche Stimme für Festival aus dem Internet geladen. Ich habe sie installiert und kann sie in Festival benutzen, aber <command
->kttsmgr</command
-> zeigt diese Stimme nicht an.</para>
+<para>Ich habe eine zusätzliche Stimme für Festival aus dem Internet geladen. Ich habe sie installiert und kann sie in Festival benutzen, aber <command>kttsmgr</command> zeigt diese Stimme nicht an.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Fügen Sie in der Datei <command
->$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command
-> die neue Stimme hinzu. Als Anleitung können Ihnen dabei die anderen Einträge dienen. Wenn das erfolgreich ist, schicken Sie bitte einen Patch zusammen mit der &URL;, auf der Sie die Stimme gefunden haben, an die Entwickler.</para>
+<para>Fügen Sie in der Datei <command>$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command> die neue Stimme hinzu. Als Anleitung können Ihnen dabei die anderen Einträge dienen. Wenn das erfolgreich ist, schicken Sie bitte einen Patch zusammen mit der &URL;, auf der Sie die Stimme gefunden haben, an die Entwickler.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Keiner der genannten Sprachsynthesizer unterstützt meine Sprache. Wo kann ich einen Synthesizer für meine Sprache bekommen?</para>
+<para>Keiner der genannten Sprachsynthesizer unterstützt meine Sprache. Wo kann ich einen Synthesizer für meine Sprache bekommen?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Suchen Sie bei Google(tm). Diese <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
->Verknüpfung</ulink
-> könnte auch hilfreich sein. Wenn Sie einen freien Synthesizer für Ihre Wunschsprache finden und dafür Unterstützung zu &ktts; hinzufügen wollen, setzen Sie sich mit den Entwicklern in Verbindung. Quelloffene Synthesizer werden besonders gesucht. Wenn Sie einen kommerziellen Synthesizer kennen, können Sie versuchen, den Hersteller dazu zu überreden, den Entwicklern eine freie Kopie zu überlassen. Bis dahin können Sie versuchen, den Synthesizer mit dem <guilabel
->Befehl</guilabel
->modul zu benutzen. Siehe <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
+<para>Suchen Sie bei Google(tm). Diese <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html">Verknüpfung</ulink> könnte auch hilfreich sein. Wenn Sie einen freien Synthesizer für Ihre Wunschsprache finden und dafür Unterstützung zu &ktts; hinzufügen wollen, setzen Sie sich mit den Entwicklern in Verbindung. Quelloffene Synthesizer werden besonders gesucht. Wenn Sie einen kommerziellen Synthesizer kennen, können Sie versuchen, den Hersteller dazu zu überreden, den Entwicklern eine freie Kopie zu überlassen. Bis dahin können Sie versuchen, den Synthesizer mit dem <guilabel>Befehl</guilabel>modul zu benutzen. Siehe <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&ktts; liest zu langsam vor. Wie kann ich die Geschwindigkeit erhöhen?</para>
+<para>&ktts; liest zu langsam vor. Wie kann ich die Geschwindigkeit erhöhen?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Auf der Karteikarte <guilabel
->Audio</guilabel
-> gibt es eine Einstellung <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
->. Damit dies funktioniert, muss das Programm <command
->sox</command
-> installiert und über die Umgebungsvariable PATH auffindbar sein. Einige Synthesizermoduls wie Festival Interactive bieten selbst auf der Karteikarte für Sprechereinrichtung eine Einstellung für <guilabel
->Geschwindigkeit</guilabel
-> an. Abhängig von der gewählten Stimme ist diese aktiv oder inaktiv.</para>
+<para>Auf der Karteikarte <guilabel>Audio</guilabel> gibt es eine Einstellung <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel>. Damit dies funktioniert, muss das Programm <command>sox</command> installiert und über die Umgebungsvariable PATH auffindbar sein. Einige Synthesizermoduls wie Festival Interactive bieten selbst auf der Karteikarte für Sprechereinrichtung eine Einstellung für <guilabel>Geschwindigkeit</guilabel> an. Abhängig von der gewählten Stimme ist diese aktiv oder inaktiv.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Das funktioniert bei einigen Sachen, aber Webseiten werden immer noch zu langsam vorgelesen.</para>
+<para>Das funktioniert bei einigen Sachen, aber Webseiten werden immer noch zu langsam vorgelesen.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Die Einstellungen für die Sprechgeschwindigkeit werden ignoriert, wenn &ktts; &HTML; vorliest. (Das liegt daran, dass das HTML in SSML umgewandelt wird. SSML verfügt über eigene Tags, mit denen die Geschwindigkeit gesteuert wird.) Deaktivieren Sie entweder den Filter für die Umwandlung von &HTML; nach &XML; (siehe <xref linkend="filters"/>) oder, wenn Sie ganz mutig sind, ändern Sie die .xsl-Datei des &HTML;-nach-SSML-Umformerfilters, und setzen Sie die Sprechgeschwindigkeit herauf.</para>
+<para>Die Einstellungen für die Sprechgeschwindigkeit werden ignoriert, wenn &ktts; &HTML; vorliest. (Das liegt daran, dass das HTML in SSML umgewandelt wird. SSML verfügt über eigene Tags, mit denen die Geschwindigkeit gesteuert wird.) Deaktivieren Sie entweder den Filter für die Umwandlung von &HTML; nach &XML; (siehe <xref linkend="filters"/>) oder, wenn Sie ganz mutig sind, ändern Sie die .xsl-Datei des &HTML;-nach-SSML-Umformerfilters, und setzen Sie die Sprechgeschwindigkeit herauf.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich schaffe es nicht, dass Webseiten mit einer weiblichen Stimme vorgelesen werden. Ich habe einen weiblichen Festival-Sprecher eingerichtet, aber &ktts; liest die Webseiten mit einer männlichen Stimme vor.</para>
+<para>Ich schaffe es nicht, dass Webseiten mit einer weiblichen Stimme vorgelesen werden. Ich habe einen weiblichen Festival-Sprecher eingerichtet, aber &ktts; liest die Webseiten mit einer männlichen Stimme vor.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Bei Festival 1.95 beta scheint das Tag SABLE GENDER nicht zu funktionieren. Damit Festival keine Fehler produziert, verwirft die xsl-Datei zum Umwandeln von SSML nach SABER die GENDER-Tags. Das Gleiche gilt auch für die VOICE-Tags.</para>
+<para>Bei Festival 1.95 beta scheint das Tag SABLE GENDER nicht zu funktionieren. Damit Festival keine Fehler produziert, verwirft die xsl-Datei zum Umwandeln von SSML nach SABER die GENDER-Tags. Das Gleiche gilt auch für die VOICE-Tags.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich habe den &HTML;-&XML;-Umformerfilter eingerichtet, aber bei Verwendung des Moduls für Festival werden Webseiten nicht vorgelesen.</para>
+<para>Ich habe den &HTML;-&XML;-Umformerfilter eingerichtet, aber bei Verwendung des Moduls für Festival werden Webseiten nicht vorgelesen.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Bedingt durch einen Fehler in Festival 1.95 beta müssen Sie die (männliche britische) Stimme <command
->rab_diphone</command
-> installieren, damit SABLE überhaupt funktioniert. Das müssen Sie selbst dann tun, wenn Sie diese Stimme nicht zum Vorlesen von Webseiten benutzen. Stellen Sie außerdem sicher, dass das Programm <command
->xsltproc</command
-> installiert und über die Umgebungsvariable PATH zu finden ist.</para>
+<para>Bedingt durch einen Fehler in Festival 1.95 beta müssen Sie die (männliche britische) Stimme <command>rab_diphone</command> installieren, damit SABLE überhaupt funktioniert. Das müssen Sie selbst dann tun, wenn Sie diese Stimme nicht zum Vorlesen von Webseiten benutzen. Stellen Sie außerdem sicher, dass das Programm <command>xsltproc</command> installiert und über die Umgebungsvariable PATH zu finden ist.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Bestimmte Zeichen oder Interpunktionszeichen scheinen Fehler beim Synthesizer zu verursachen, sodass ganze Sätze übersprungen oder nur Kauderwelsch ausgegeben wird. Was kann ich dagegen tun?</para>
+<para>Bestimmte Zeichen oder Interpunktionszeichen scheinen Fehler beim Synthesizer zu verursachen, sodass ganze Sätze übersprungen oder nur Kauderwelsch ausgegeben wird. Was kann ich dagegen tun?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Stellen Sie zunächst sicher, dass die Option <guilabel
->Zeichenkodierung</guilabel
-> auf den richtigen Wert für die entsprechende Sprache eingestellt ist. Gibt es Probleme mit bestimmten Zeichen oder Wörtern, können diese möglicherweise durch einen Zeichenkettenersetzungsfilter behoben werden. Verwirren bestimmte Interpunktionszeichen den Synthesizer, müssen Sie einen Satzgrenzenerkennungsfilter einrichten. Siehe <xref linkend="filters"/>.</para>
+<para>Stellen Sie zunächst sicher, dass die Option <guilabel>Zeichenkodierung</guilabel> auf den richtigen Wert für die entsprechende Sprache eingestellt ist. Gibt es Probleme mit bestimmten Zeichen oder Wörtern, können diese möglicherweise durch einen Zeichenkettenersetzungsfilter behoben werden. Verwirren bestimmte Interpunktionszeichen den Synthesizer, müssen Sie einen Satzgrenzenerkennungsfilter einrichten. Siehe <xref linkend="filters"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ich habe einen eigenen Zeichenkettenersetzungsfilter hinzugefügt und nun kann ich in &ktts; nicht mehr satzweise vor- oder zurückgehen. Auf dem Karteireiter <guilabel
->Aufträge</guilabel
-> wird angezeigt, der Auftrag bestehe nur aus einem Satz. Was mache ich falsch?</para>
+<para>Ich habe einen eigenen Zeichenkettenersetzungsfilter hinzugefügt und nun kann ich in &ktts; nicht mehr satzweise vor- oder zurückgehen. Auf dem Karteireiter <guilabel>Aufträge</guilabel> wird angezeigt, der Auftrag bestehe nur aus einem Satz. Was mache ich falsch?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Interpunktionszeichen (Punkt, Fragezeichen, Ausrufezeichen, Komma und Semikolon) dürfen Sie nicht ausfiltern. Benutzen Sie für diese Zeichen stattdessen einen Filter zur Satzgrenzenerkennung.</para>
+<para>Interpunktionszeichen (Punkt, Fragezeichen, Ausrufezeichen, Komma und Semikolon) dürfen Sie nicht ausfiltern. Benutzen Sie für diese Zeichen stattdessen einen Filter zur Satzgrenzenerkennung.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2629,98 +1350,51 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Danksagungen und Lizenz</title>
-
-<para
->&ktts; </para>
-<para
->Programm Copyright &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email
->pupeno@kde.org</email
-> </para>
-<para
->Aktueller Betreuer: Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </para>
-<para
->Mitwirkende: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para>
+<title>Danksagungen und Lizenz</title>
+
+<para>&ktts; </para>
+<para>Programm Copyright &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email>pupeno@kde.org</email> </para>
+<para>Aktueller Betreuer: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para>
+<para>Mitwirkende: <itemizedlist>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Giannaros <email
->ceruleanblaze@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright der Dokumentation &copy; 2004 Gary R. Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </para>
-
-<para
->Übersetzung Burkhard Lück<email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; <note
-><para
->Die Sprachsynthesizer, die von &ktts; genutzt werden, haben ihre eigene Lizenz, die Sie in der zugehörigen Dokumentation oder auf den betreffenden Webseiten finden. Es gibt auch Stimmen, die eine eigene Lizenz besitzen.</para
-></note>
+<para>Copyright der Dokumentation &copy; 2004 Gary R. Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para>
+
+<para>Übersetzung Burkhard Lück<email>lueck@hube-lueck.de</email></para>
+&underFDL; &underGPL; <note><para>Die Sprachsynthesizer, die von &ktts; genutzt werden, haben ihre eigene Lizenz, die Sie in der zugehörigen Dokumentation oder auf den betreffenden Webseiten finden. Es gibt auch Stimmen, die eine eigene Lizenz besitzen.</para></note>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Woher Sie &ktts; bekommen</title>
+<title>Woher Sie &ktts; bekommen</title>
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
application -->
-<para
->&install.intro.documentation; </para>
+<para>&install.intro.documentation; </para>
-<para
->(In Zukunft) Debian Installationsbefehl: <command
->apt-get install tdeaccessibility</command
-></para>
+<para>(In Zukunft) Debian Installationsbefehl: <command>apt-get install tdeaccessibility</command></para>
<note>
-<para
->Sie finden Quelltexte und übersetzte Pakete auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->&kde; Accessibility</ulink
-> Webseite (http://accessibility.kde.org).</para>
-
-<para
->Wenn Sie Zugriff auf das KDE Quellcodearchiv haben, können Sie das Paket <command
->tdeaccessibility</command
-> mit &ktts; daraus herunterladen. &ktts; finden Sie im Ordner <command
->kttsd</command
->. Außerdem finden Sie den Quellcode von tdeaccessibility unter <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
-> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<para>Sie finden Quelltexte und übersetzte Pakete auf der <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; Accessibility</ulink> Webseite (http://accessibility.kde.org).</para>
+
+<para>Wenn Sie Zugriff auf das KDE Quellcodearchiv haben, können Sie das Paket <command>tdeaccessibility</command> mit &ktts; daraus herunterladen. &ktts; finden Sie im Ordner <command>kttsd</command>. Außerdem finden Sie den Quellcode von tdeaccessibility unter <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
</note>
</sect1>
@@ -2729,21 +1403,14 @@ application -->
<sect1 id="requirements">
-<title
->Voraussetzungen</title>
+<title>Voraussetzungen</title>
-<para
->Unbedingt erforderlich:</para>
+<para>Unbedingt erforderlich:</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; Version 3.2 oder neuer.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ein Sprachsynthesizer. Die folgenden Synthesizer und Sprachen werden zur Zeit unterstützt. </para>
+<listitem><para>&kde; Version 3.2 oder neuer.</para></listitem>
+<listitem><para>Ein Sprachsynthesizer. Die folgenden Synthesizer und Sprachen werden zur Zeit unterstützt. </para>
<para>
<informaltable id="synth-engines">
@@ -2751,38 +1418,28 @@ application -->
<tbody>
<row>
-<entry
->Festival</entry>
-<entry
->Amerikanisches Englisch, Britisch, Spanisch, Deutsch, Finnisch, Tschechisch, Polnisch, Russisch, Italienisch, Französisch, Kanadisches Französisch, Kiswahili, Zulu und Ibibio.</entry>
+<entry>Festival</entry>
+<entry>Amerikanisches Englisch, Britisch, Spanisch, Deutsch, Finnisch, Tschechisch, Polnisch, Russisch, Italienisch, Französisch, Kanadisches Französisch, Kiswahili, Zulu und Ibibio.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Festival Lite (flite)</entry>
-<entry
->Englisch</entry>
+<entry>Festival Lite (flite)</entry>
+<entry>Englisch</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Hadifix (&mbrola; und txt2pho)</entry>
-<entry
->Deutsch, Ungarisch</entry>
+<entry>Hadifix (&mbrola; und txt2pho)</entry>
+<entry>Deutsch, Ungarisch</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Epos</entry>
-<entry
->Tschechisch, Slowakisch</entry>
+<entry>Epos</entry>
+<entry>Tschechisch, Slowakisch</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeTTS</entry>
-<entry
->Englisch</entry>
+<entry>FreeTTS</entry>
+<entry>Englisch</entry>
</row>
</tbody>
@@ -2790,69 +1447,31 @@ application -->
</informaltable>
</para>
-<para
->KTTS arbeitet mit auch mit jedem Sprachsynthesizer, der auf der Befehlszeile in einer &konsole; gestartet werden kann.</para>
+<para>KTTS arbeitet mit auch mit jedem Sprachsynthesizer, der auf der Befehlszeile in einer &konsole; gestartet werden kann.</para>
-<note
-><para
->Die Liste der oben genannten Sprachen kann unvollständig oder veraltet sein. Ziehen Sie daher die Beschreibung der Synthesizer zu den unterstützten Sprachen zu Rate. Schauen Sie auch auf der Webseite von <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
->&ktts;</ulink
->, nach Informationen, die noch nicht in diesem Handbuch enthalten sind. </para
-></note>
+<note><para>Die Liste der oben genannten Sprachen kann unvollständig oder veraltet sein. Ziehen Sie daher die Beschreibung der Synthesizer zu den unterstützten Sprachen zu Rate. Schauen Sie auch auf der Webseite von <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php">&ktts;</ulink>, nach Informationen, die noch nicht in diesem Handbuch enthalten sind. </para></note>
<note>
-<para
->&ktts; benutzt eine anpassungsfähige Modul-Architektur für Sprachsynthesizer. Wenn Sie &ktts; für die Nutzung eines anderen Synthesizers erweitern möchten, setzen Sie sich mit dem Entwicklerteam in Verbindung. </para>
+<para>&ktts; benutzt eine anpassungsfähige Modul-Architektur für Sprachsynthesizer. Wenn Sie &ktts; für die Nutzung eines anderen Synthesizers erweitern möchten, setzen Sie sich mit dem Entwicklerteam in Verbindung. </para>
</note>
-<para
->Spezielle Anleitungen zu den verschiedenen Sprachsynthesizern finden Sie in <xref linkend="configuration"/>. </para>
+<para>Spezielle Anleitungen zu den verschiedenen Sprachsynthesizern finden Sie in <xref linkend="configuration"/>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zumindest eines der folgenden Audiosysteme: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; &arts;-Soundsystem. &arts; wird normalerweise zusammen mit &kde; installiert.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA ist auf den meisten Systemen mit &Linux; bereits installiert. (<ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->GStreamer in der Version 0.8.7 oder neuer. <emphasis
->Beachten Sie</emphasis
->: Vergewissern Sie sich, dass die Module für GStreamer registriert sind, indem Sie vor der Verwendung von GStreamer in &ktts; den Befehl <command
->gst-register</command
-> aufrufen. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
->http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->aKode-Bibliothek. aKode ist eine Dekoderbibliothek, die zu &kde; gehört. </para
-></listitem>
+<para>Zumindest eines der folgenden Audiosysteme: <itemizedlist>
+<listitem><para>&kde; &arts;-Soundsystem. &arts; wird normalerweise zusammen mit &kde; installiert.</para></listitem>
+<listitem><para>ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA ist auf den meisten Systemen mit &Linux; bereits installiert. (<ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>GStreamer in der Version 0.8.7 oder neuer. <emphasis>Beachten Sie</emphasis>: Vergewissern Sie sich, dass die Module für GStreamer registriert sind, indem Sie vor der Verwendung von GStreamer in &ktts; den Befehl <command>gst-register</command> aufrufen. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org">http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>aKode-Bibliothek. aKode ist eine Dekoderbibliothek, die zu &kde; gehört. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Das &kde;-Projekt wird die Unterstützung von &arts; wahrscheinlich mit der Version 4 von &kde; einstellen.</para
-></note>
+<note><para>Das &kde;-Projekt wird die Unterstützung von &arts; wahrscheinlich mit der Version 4 von &kde; einstellen.</para></note>
-<note
-><para
->Einige Anwender erleben in Zusammenhang mit ALSA Konflikte bei der Audioausgabe. Wenn Ihr System auch dazu zählt, können Sie nicht gleichzeitig Musik abspielen und einen Text vorlesen lassen. &ktts; friert zudem ein, wenn Sie einen Textauftrag anhalten und dann einen weiteren starten. Mögliche Lösungen für dieses Problem finden Sie auf der Webseite von ALSA (dmix).</para
-></note>
+<note><para>Einige Anwender erleben in Zusammenhang mit ALSA Konflikte bei der Audioausgabe. Wenn Ihr System auch dazu zählt, können Sie nicht gleichzeitig Musik abspielen und einen Text vorlesen lassen. &ktts; friert zudem ein, wenn Sie einen Textauftrag anhalten und dann einen weiteren starten. Mögliche Lösungen für dieses Problem finden Sie auf der Webseite von ALSA (dmix).</para></note>
-<note
-><para
->Mit Stand Juli 2005 unterstützt aKode noch keine echten Pausen. Wenn Sie einen Textauftrag in &ktts; anhalten, wird der aktuelle Satz noch zuende vorgelesen.</para
-></note>
+<note><para>Mit Stand Juli 2005 unterstützt aKode noch keine echten Pausen. Wenn Sie einen Textauftrag in &ktts; anhalten, wird der aktuelle Satz noch zuende vorgelesen.</para></note>
</para>
</listitem>
@@ -2860,28 +1479,17 @@ application -->
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Zusätzliche Komponenten:</para>
+<para>Zusätzliche Komponenten:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Das Audio-Programm <command
->sox</command
-> wird für die allgemeine Einstellung der Sprechgeschwindigkeit benutzt, ist aber sonst nicht zwingend notwendig. Debian-Nutzer können sox mit dem Befehl <command
->apt-get install sox</command
-> installieren. Das Programm ist auf den meisten &Linux;-CDs bereits enthalten.</para>
+<para>Das Audio-Programm <command>sox</command> wird für die allgemeine Einstellung der Sprechgeschwindigkeit benutzt, ist aber sonst nicht zwingend notwendig. Debian-Nutzer können sox mit dem Befehl <command>apt-get install sox</command> installieren. Das Programm ist auf den meisten &Linux;-CDs bereits enthalten.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Das Programm <command
->xsltproc</command
-> wird für die Unterstützung von SSML und für den &XML;-Umwandlungsfilter benutzt, ist aber nicht zwingend notwendig. Debian-Nutzer können xsltproc mit dem Befehl <command
->apt-get install xsltproc</command
-> installieren.</para>
+<para>Das Programm <command>xsltproc</command> wird für die Unterstützung von SSML und für den &XML;-Umwandlungsfilter benutzt, ist aber nicht zwingend notwendig. Debian-Nutzer können xsltproc mit dem Befehl <command>apt-get install xsltproc</command> installieren.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2893,8 +1501,7 @@ application -->
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilierung und Installation</title>
+<title>Kompilierung und Installation</title>
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
@@ -2902,21 +1509,15 @@ application -->
<!-- &install.compile.documentation; -->
-<para
->Um &ktts; zu kompilieren, brauchen Sie eine aktuelle Entwicklungsumgebung von KDE (Version 3.4 oder neuer) einschließlich der Pakete tdelibs und arts.</para>
+<para>Um &ktts; zu kompilieren, brauchen Sie eine aktuelle Entwicklungsumgebung von KDE (Version 3.4 oder neuer) einschließlich der Pakete tdelibs und arts.</para>
-<para
->Haben Sie &ktts; als tarball (mit tar gepacktes Archiv) heruntergeladen, melden Sie sich als normaler Nutzer an und entpacken den tarball in einen passenden Ordner. Wechseln Sie in diesen Ordner und geben Sie die folgenden Befehle ein:</para>
+<para>Haben Sie &ktts; als tarball (mit tar gepacktes Archiv) heruntergeladen, melden Sie sich als normaler Nutzer an und entpacken den tarball in einen passenden Ordner. Wechseln Sie in diesen Ordner und geben Sie die folgenden Befehle ein:</para>
-<programlisting
->./configure
+<programlisting>./configure
make
</programlisting>
-<para
->Die folgenden Optionen für <command
->configure</command
-> sind verfügbar:</para>
+<para>Die folgenden Optionen für <command>configure</command> sind verfügbar:</para>
<para>
<informaltable id="configure-audio-options">
@@ -2924,63 +1525,38 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Standardoption</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Beschreibung</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Alternative</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Standardoption</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Beschreibung</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Alternative</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-arts</entry>
-<entry
->Erstellt das Audiomodul für arts.</entry>
-<entry
->--without-arts</entry>
+<entry>--with-arts</entry>
+<entry>Erstellt das Audiomodul für arts.</entry>
+<entry>--without-arts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-alsa=check</entry>
-<entry
->Erstellt das Audiomodul für ALSA.</entry>
-<entry
->--with-alsa=no</entry>
+<entry>--with-alsa=check</entry>
+<entry>Erstellt das Audiomodul für ALSA.</entry>
+<entry>--with-alsa=no</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-gstreamer=no</entry>
-<entry
->Übergeht das Erstellen des Audiomodul für GStreamer.</entry>
-<entry
->--with-gstreamer=check</entry>
+<entry>--with-gstreamer=no</entry>
+<entry>Übergeht das Erstellen des Audiomodul für GStreamer.</entry>
+<entry>--with-gstreamer=check</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-akode=no</entry>
-<entry
->Übergeht das Erstellen des Audiomoduls für aKode.</entry>
-<entry
->--with-akode=check</entry>
+<entry>--with-akode=no</entry>
+<entry>Übergeht das Erstellen des Audiomoduls für aKode.</entry>
+<entry>--with-akode=check</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
-<note
-><para
->In &kde; 4 wird das Modul &arts; wahrscheinlich entfernt oder zumindest nur noch auf Anforderung erstellt. </para
-></note>
+<note><para>In &kde; 4 wird das Modul &arts; wahrscheinlich entfernt oder zumindest nur noch auf Anforderung erstellt. </para></note>
-<para
->Die folgenden Module für Sprachsynthesizer werden standardmäßig erstellt. Einige davon besitzen eine Laufzeitabhängigkeit von nicht-freier Software. (Nicht-frei nach den Richtlinien der Debian-Distribution). Die Spalte "configure-Option zum Abschalten des Erstellens" zeigt den configure-Parameter an, der das Übergehen des Erstellens bewirkt.</para>
+<para>Die folgenden Module für Sprachsynthesizer werden standardmäßig erstellt. Einige davon besitzen eine Laufzeitabhängigkeit von nicht-freier Software. (Nicht-frei nach den Richtlinien der Debian-Distribution). Die Spalte "configure-Option zum Abschalten des Erstellens" zeigt den configure-Parameter an, der das Übergehen des Erstellens bewirkt.</para>
<para>
<informaltable id="configure-synth-options">
@@ -2988,114 +1564,36 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Synth</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Lizenz</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->configure-Option zum Abschalten des Erstellens</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Synth</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Lizenz</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>configure-Option zum Abschalten des Erstellens</emphasis></entry>
</row>
-<row
-><entry
->Festival</entry
-><entry
->free</entry
-><entry
->--disable-kttsd-festivalint</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Festival Lite</entry
-><entry
->free</entry
-><entry
->--disable-kttsd-flite</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Epos</entry
-><entry
->free</entry
-><entry
->--disable-kttsd-epos</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Befehl</entry
-><entry
->free</entry
-><entry
->--disable-kttsd-command</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Hadifix</entry
-><entry
->nicht-frei</entry
-><entry
->--disable-kttsd-hadifix</entry
-></row>
-<row
-><entry
->FreeTTS</entry
-><entry
->nicht-frei</entry
-><entry
->--disable-kttsd-freetts</entry
-></row>
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable
-></para>
-
-<para
->Als Voreinstellung wird &ktts; in <filename
->/opt/kde3</filename
-> installiert. Ist dieser Ordner nicht in der Umgebungsvariable $<envar
->TDEDIRS</envar
-> aufgeführt, müssen Sie als Option <userinput
->--prefix=<replaceable
->Ziel</replaceable
-> </userinput
-> angeben. Zum Beispiel </para>
-
-<programlisting
->./configure --prefix=/usr/local
+<row><entry>Festival</entry><entry>free</entry><entry>--disable-kttsd-festivalint</entry></row>
+<row><entry>Festival Lite</entry><entry>free</entry><entry>--disable-kttsd-flite</entry></row>
+<row><entry>Epos</entry><entry>free</entry><entry>--disable-kttsd-epos</entry></row>
+<row><entry>Befehl</entry><entry>free</entry><entry>--disable-kttsd-command</entry></row>
+<row><entry>Hadifix</entry><entry>nicht-frei</entry><entry>--disable-kttsd-hadifix</entry></row>
+<row><entry>FreeTTS</entry><entry>nicht-frei</entry><entry>--disable-kttsd-freetts</entry></row>
+</tbody></tgroup></informaltable></para>
+
+<para>Als Voreinstellung wird &ktts; in <filename>/opt/kde3</filename> installiert. Ist dieser Ordner nicht in der Umgebungsvariable $<envar>TDEDIRS</envar> aufgeführt, müssen Sie als Option <userinput>--prefix=<replaceable>Ziel</replaceable> </userinput> angeben. Zum Beispiel </para>
+
+<programlisting>./configure --prefix=/usr/local
make
</programlisting>
-<note
-><para
->Auf Debian-Systemen ist <filename
-><replaceable
->/usr/local</replaceable
-></filename
-> der richtige Ordner für Programme, die aus den Quellen übersetzt werden. </para
-></note>
+<note><para>Auf Debian-Systemen ist <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></filename> der richtige Ordner für Programme, die aus den Quellen übersetzt werden. </para></note>
-<para
->Melden Sie sich als root an und installieren Sie den übersetzten kttsd; mit den folgenden Befehlen:</para>
+<para>Melden Sie sich als root an und installieren Sie den übersetzten kttsd; mit den folgenden Befehlen:</para>
-<programlisting
->su
+<programlisting>su
make install
</programlisting>
-<para
->Wenn Sie die Quelltexte von &ktts; aus dem Quelltextarchiv für <filename
->tdeaccessibility</filename
-> beziehen oder den jede Nacht aktuell erstellten Tarball heruntergeladen haben, übersetzen und installieren Sie das Programm mit folgenden Befehlen: </para>
+<para>Wenn Sie die Quelltexte von &ktts; aus dem Quelltextarchiv für <filename>tdeaccessibility</filename> beziehen oder den jede Nacht aktuell erstellten Tarball heruntergeladen haben, übersetzen und installieren Sie das Programm mit folgenden Befehlen: </para>
-<programlisting
->cd tdeaccessibility
-echo kttsd
->inst-apps
+<programlisting>cd tdeaccessibility
+echo kttsd>inst-apps
make -f Makefile.cvs
./configure
cd kttsd
@@ -3110,253 +1608,128 @@ make install
<sect1 id="configuration">
-<title
->Einrichtung</title>
+<title>Einrichtung</title>
-<para
->Bevor Sie &ktts; benutzen, überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Sprachsynthesizer richtig arbeitet. Folgen Sie den Anweisungen, die Sie mit dem Synthesizer erhalten haben.</para>
+<para>Bevor Sie &ktts; benutzen, überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Sprachsynthesizer richtig arbeitet. Folgen Sie den Anweisungen, die Sie mit dem Synthesizer erhalten haben.</para>
<tip>
-<para
->In einigen Fällen benötigen Sie Schreibzugriffsrechte auf das Audiogerät.</para>
-<para
-><userinput
->chmod a+rw <replaceable
->/dev/dsp*</replaceable
-></userinput
-></para>
+<para>In einigen Fällen benötigen Sie Schreibzugriffsrechte auf das Audiogerät.</para>
+<para><userinput>chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable></userinput></para>
</tip>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-festival">
-<title
->Arbeiten mit Festival (Interactive)</title>
+<title>Arbeiten mit Festival (Interactive)</title>
+
+<para>Festival ist einer der besten freien TTS-Synthesizer, dessen Quellcode offengelegt ist. Die Qualität der Stimmen ist im Allgemeinen gut, und es werden mehrere Stimmen und Sprachen unterstützt. Bei vielen Stimmen können Sie Lautstärke, Sprechgeschwindigkeit und Tonhöhe mit &ktts; einstellen.</para>
-<para
->Festival ist einer der besten freien TTS-Synthesizer, dessen Quellcode offengelegt ist. Die Qualität der Stimmen ist im Allgemeinen gut, und es werden mehrere Stimmen und Sprachen unterstützt. Bei vielen Stimmen können Sie Lautstärke, Sprechgeschwindigkeit und Tonhöhe mit &ktts; einstellen.</para>
-
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->Festival Interactive</guilabel
-></para>
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>Festival Interactive</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
-> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink> </para>
-<para
->Debian Installationsbefehl: <userinput
->apt-get install festival</userinput
-></para>
+<para>Debian Installationsbefehl: <userinput>apt-get install festival</userinput></para>
-<para
->Sie müssen mindestens eine Sprache installieren. Hilfe dazu finden Sie in den Anleitungen, die mit Festival geliefert werden. Möchten Sie Webseiten vorlesen lassen, müssen Sie die (männliche britische) Stimme <command
->rab_diphone</command
-> installieren. </para>
+<para>Sie müssen mindestens eine Sprache installieren. Hilfe dazu finden Sie in den Anleitungen, die mit Festival geliefert werden. Möchten Sie Webseiten vorlesen lassen, müssen Sie die (männliche britische) Stimme <command>rab_diphone</command> installieren. </para>
-<para
->Zusätzliche englische Festival Stimmen finden Sie unter </para>
+<para>Zusätzliche englische Festival Stimmen finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
->http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink>. </para>
-<para
->Zusätzliche spanische, englische und deutsche Stimmen finden Sie unter </para>
+<para>Zusätzliche spanische, englische und deutsche Stimmen finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
->http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/">http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink></para>
-<para
->Für diese Stimmen müssen Sie ein zusätzliches Modul kompilieren, daher brauchen Sie den Quellcode von Festival. Die deutschen Stimmen unterliegen Einschränkungen bei der Weitergabe. </para>
+<para>Für diese Stimmen müssen Sie ein zusätzliches Modul kompilieren, daher brauchen Sie den Quellcode von Festival. Die deutschen Stimmen unterliegen Einschränkungen bei der Weitergabe. </para>
-<para
->Eine männliche finnische Stimme finden Sie unter </para>
+<para>Eine männliche finnische Stimme finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
-> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>. </para>
-<para
->Eine männliche polnische Stimme finden Sie unter </para>
+<para>Eine männliche polnische Stimme finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
-> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>. </para>
-<para
->Eine männliche russische Stimme finden Sie unter </para>
+<para>Eine männliche russische Stimme finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
->http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html">http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink></para>
-<para
->Diese Stimme setzt Festival 1.95 beta oder neuer voraus. Die Stimme ist immer noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Entpacken Sie die Software in <filename
->festival/lib/voices/russian/</filename
->. Wenn Sie die russischen Stimmen einrichten, müssen Sie für die Stimmen <userinput
->msu_ru_nsh_diphone</userinput
-> eingeben. Wählen Sie eine kyrillische (8-Bit-)Kodierung wie zum Beispiel <userinput
->KOI8-R</userinput
->.</para>
+<para>Diese Stimme setzt Festival 1.95 beta oder neuer voraus. Die Stimme ist immer noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Entpacken Sie die Software in <filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Wenn Sie die russischen Stimmen einrichten, müssen Sie für die Stimmen <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput> eingeben. Wählen Sie eine kyrillische (8-Bit-)Kodierung wie zum Beispiel <userinput>KOI8-R</userinput>.</para>
-<para
->Italienische Stimmen für Festival 1.95 beta sind hier verfügbar:</para>
+<para>Italienische Stimmen für Festival 1.95 beta sind hier verfügbar:</para>
-<para
-><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
-> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>.</para>
-<para
->Wenn Sie beim Auspacken CRC-Fehler bekommen, versuchen Sie das Herunterladen erneut.</para>
+<para>Wenn Sie beim Auspacken CRC-Fehler bekommen, versuchen Sie das Herunterladen erneut.</para>
-<para
->Swahili-, Zulu- und Ibibio-Stimmen für Festival 1.95 beta sind hier verfügbar:</para>
+<para>Swahili-, Zulu- und Ibibio-Stimmen für Festival 1.95 beta sind hier verfügbar:</para>
-<para
-><ulink url="http://www.llsti.org/"
->http://www.llsti.org/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.llsti.org/">http://www.llsti.org/</ulink>.</para>
-<para
->Unglücklicherweise funktioniert die dort ebenso verfügbare Hindi-Stimme nicht mit &ktts;.</para>
+<para>Unglücklicherweise funktioniert die dort ebenso verfügbare Hindi-Stimme nicht mit &ktts;.</para>
-<para
->Kommerziell vertriebene Stimmen, darunter eine Stimme für kanadisches Französisch, können bei Cepstral, LLC erworben werden. Die Adresse lautet:</para>
+<para>Kommerziell vertriebene Stimmen, darunter eine Stimme für kanadisches Französisch, können bei Cepstral, LLC erworben werden. Die Adresse lautet:</para>
-<para
-><ulink url="http://www.cepstral.com/"
->http://www.cepstral.com/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cepstral.com/">http://www.cepstral.com/</ulink></para>
-<para
->Die FAQ auf der Supportseite enthält Informationen darüber, wie die angebotenen Stimmen in Festival eingebunden werden.</para>
+<para>Die FAQ auf der Supportseite enthält Informationen darüber, wie die angebotenen Stimmen in Festival eingebunden werden.</para>
-<para
->Festival ist normalerweise in den &Linux;-Distributionen enthalten. Suchen Sie Festival daher als erstes auf den CDs Ihrer Distribution.</para>
+<para>Festival ist normalerweise in den &Linux;-Distributionen enthalten. Suchen Sie Festival daher als erstes auf den CDs Ihrer Distribution.</para>
<note>
-<para
->Wenn Sie die polnischen, ungarischen oder tschechischen Sprachen benutzen wollen, muss die Option <guilabel
->Kodierung</guilabel
-> auf <userinput
->ISO 8859-2</userinput
-> eingestellt werden. </para>
-<para
->Wenn Sie die russische Stimme benutzen wollen, muss die Option <guilabel
->Kodierung</guilabel
-> auf ein 8-Bit-Kyrillisch wie zum Beispiel <userinput
->KOI8-R</userinput
-> eingestellt werden. </para>
+<para>Wenn Sie die polnischen, ungarischen oder tschechischen Sprachen benutzen wollen, muss die Option <guilabel>Kodierung</guilabel> auf <userinput>ISO 8859-2</userinput> eingestellt werden. </para>
+<para>Wenn Sie die russische Stimme benutzen wollen, muss die Option <guilabel>Kodierung</guilabel> auf ein 8-Bit-Kyrillisch wie zum Beispiel <userinput>KOI8-R</userinput> eingestellt werden. </para>
</note>
<!-- ...................................................................... -->
<sect3 id="festival-with-mbrola">
-<title
->Arbeiten mit Festival und &mbrola;</title>
+<title>Arbeiten mit Festival und &mbrola;</title>
-<para
->Festival kann gemeinsam mit dem &mbrola;-Synthesizer eingesetzt werden. Dann übernimmt Festival die lexikalische Analyse und &mbrola; erzeugt daraus die Audioausgabe. Das &mbrola;-Programm und die &mbrola;-Stimmen können heruntergeladen werden von</para>
+<para>Festival kann gemeinsam mit dem &mbrola;-Synthesizer eingesetzt werden. Dann übernimmt Festival die lexikalische Analyse und &mbrola; erzeugt daraus die Audioausgabe. Das &mbrola;-Programm und die &mbrola;-Stimmen können heruntergeladen werden von</para>
-<para
-><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para>
-<para
->Beachten Sie die mitgelieferten Anweisungen in der Datei <filename
->readme.txt</filename
-> </para>
+<para>Beachten Sie die mitgelieferten Anweisungen in der Datei <filename>readme.txt</filename> </para>
-<para
->Beachten Sie, dass &mbrola; kein vollständiges Sprachausgabesystem ist. &mbrola; generiert Sprache aus Diphon-Dateien. Sie brauchen zusätzliche Software, um diese Diphone zu erstellen. Festival erzeugt diese von &mbrola; benötigten Diphone. <command
->txt2pho</command
-> kann auch aus deutschen Texten Diphone erzeugen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para>
+<para>Beachten Sie, dass &mbrola; kein vollständiges Sprachausgabesystem ist. &mbrola; generiert Sprache aus Diphon-Dateien. Sie brauchen zusätzliche Software, um diese Diphone zu erstellen. Festival erzeugt diese von &mbrola; benötigten Diphone. <command>txt2pho</command> kann auch aus deutschen Texten Diphone erzeugen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para>
-<para
->Es gibt drei Möglichkeiten, Festival zusammen mit &mbrola; zu benutzen.</para>
+<para>Es gibt drei Möglichkeiten, Festival zusammen mit &mbrola; zu benutzen.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="mbrola-wrappers"
->&mbrola; Wrapper</link
->. Zur Zeit arbeitet dieses Verfahren nur mit englischen Stimmen.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ims-german-festival"
->IMS German Festival</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="festival-czech"
->Festival-Czech</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="mbrola-wrappers">&mbrola; Wrapper</link>. Zur Zeit arbeitet dieses Verfahren nur mit englischen Stimmen.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ims-german-festival">IMS German Festival</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="festival-czech">Festival-Czech</link>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="mbrola-wrappers">
-<title
->Arbeiten mit Festival und &mbrola;-Wrappern</title>
+<title>Arbeiten mit Festival und &mbrola;-Wrappern</title>
-<para
->Bei diesem Verfahren wird zusätzlicher Wrapper-Code zu Festival hinzugefügt, um &mbrola;-Stimmen zur Sprachsynthese zu benutzen. Beachten Sie, dass die &mbrola;-Stimmendateien <emphasis
->nicht</emphasis
-> im &mbrola;-Ordner installiert werden, sondern im Ordner <filename
->festival/lib/</filename
->. Anleitungen finden Sie unter </para>
+<para>Bei diesem Verfahren wird zusätzlicher Wrapper-Code zu Festival hinzugefügt, um &mbrola;-Stimmen zur Sprachsynthese zu benutzen. Beachten Sie, dass die &mbrola;-Stimmendateien <emphasis>nicht</emphasis> im &mbrola;-Ordner installiert werden, sondern im Ordner <filename>festival/lib/</filename>. Anleitungen finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
->http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html">http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink></para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="ims-german-festival">
-<title
->Arbeiten mit IMS German Festival</title>
-
-<para
->IMS German Festival ist eine veränderte Version von Festival für deutsche &mbrola;-Stimmen. Erforderlich ist entweder Festival Version 1.4.1 oder Festival 2.0 (1.95beta). Zuerst installieren Sie Festival und &mbrola;, dann laden Sie MS German Festival von</para>
-
-<para
-><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
-> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->Anweisungen finden Sie in der Datei <filename
->README</filename
-> im Paket, das Sie heruntergeladen haben. (Für die Verwendung mit Festival 2.0 ist das Einspielen der Fehlerkorrekturen <emphasis
->nicht</emphasis
-> erforderlich, Sie müssen nur Festival neu übersetzen). Fügen Sie dann folgende Zeilen in die Datei <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
-> ein.</para>
+<title>Arbeiten mit IMS German Festival</title>
+
+<para>IMS German Festival ist eine veränderte Version von Festival für deutsche &mbrola;-Stimmen. Erforderlich ist entweder Festival Version 1.4.1 oder Festival 2.0 (1.95beta). Zuerst installieren Sie Festival und &mbrola;, dann laden Sie MS German Festival von</para>
+
+<para><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink>.</para>
+
+<para>Anweisungen finden Sie in der Datei <filename>README</filename> im Paket, das Sie heruntergeladen haben. (Für die Verwendung mit Festival 2.0 ist das Einspielen der Fehlerkorrekturen <emphasis>nicht</emphasis> erforderlich, Sie müssen nur Festival neu übersetzen). Fügen Sie dann folgende Zeilen in die Datei <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename> ein.</para>
<para>
-<programlisting
->(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
+<programlisting>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
"German Female, IMS Festival de1")
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
"German Male, IMS Festival de2")
@@ -3365,81 +1738,52 @@ make install
</programlisting>
</para>
-<para
->direkt über der Zeile</para>
+<para>direkt über der Zeile</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->Auf einigen Systemen müssen Sie die Datei <filename
->/etc/festival.scm</filename
-> bearbeiten. Fügen Sie nur die Zeilen für Ihre installierten deutschen Stimmen ein. Ersetzen Sie den richtigen Pfad in <userinput
-><replaceable
->/usr/local/mbrola/</replaceable
-></userinput
->. Zur Zeit der Erstellung dieses Handbuchs funktionieren die deutschen de4, de5, oder de6 Stimmen nicht mit IMS German Festival .</para>
+<para>Auf einigen Systemen müssen Sie die Datei <filename>/etc/festival.scm</filename> bearbeiten. Fügen Sie nur die Zeilen für Ihre installierten deutschen Stimmen ein. Ersetzen Sie den richtigen Pfad in <userinput><replaceable>/usr/local/mbrola/</replaceable></userinput>. Zur Zeit der Erstellung dieses Handbuchs funktionieren die deutschen de4, de5, oder de6 Stimmen nicht mit IMS German Festival .</para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="festival-czech">
-<title
->Arbeiten mit Festival-Czech</title>
+<title>Arbeiten mit Festival-Czech</title>
-<para
->Dieses Verfahren benutzt besonderen Code, um die Sprache über Festival mit einer tschechischen &mbrola;-Stimme auszugeben. Besorgen und installieren Sie sich zunächst Festival und &mbrola; und sorgen Sie dafür, dass beide funktionieren. Dann laden Sie Festival-Czech von</para>
+<para>Dieses Verfahren benutzt besonderen Code, um die Sprache über Festival mit einer tschechischen &mbrola;-Stimme auszugeben. Besorgen und installieren Sie sich zunächst Festival und &mbrola; und sorgen Sie dafür, dass beide funktionieren. Dann laden Sie Festival-Czech von</para>
-<para
-><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
->http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech">http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink></para>
-<note
-><para
->Ersetzen Sie in den folgenden Anweisungen die Ordner durch die entsprechenden Ordner auf Ihrem System.</para
-></note>
+<note><para>Ersetzen Sie in den folgenden Anweisungen die Ordner durch die entsprechenden Ordner auf Ihrem System.</para></note>
-<para
->Entpacken Sie das Programm mit tar in einen passenden Ordner und erzeugen Sie das Lexikon. Die ausführbare Datei Festival muss in Ihrem <envar
->PATH</envar
-> liegen. </para>
+<para>Entpacken Sie das Programm mit tar in einen passenden Ordner und erzeugen Sie das Lexikon. Die ausführbare Datei Festival muss in Ihrem <envar>PATH</envar> liegen. </para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local
+<programlisting>cd /usr/local
tar xvfz festival-czech.tar.gz
cd festival-czech
make
</programlisting>
</para>
-<para
->Laden Sie die Stimmendatei <filename
->cz2</filename
-> von der &mbrola;-Seite und entpacken sie mit unzip in den &mbrola;-Ordner.</para>
+<para>Laden Sie die Stimmendatei <filename>cz2</filename> von der &mbrola;-Seite und entpacken sie mit unzip in den &mbrola;-Ordner.</para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local/mbrola
+<programlisting>cd /usr/local/mbrola
mkdir cz2
cd cz2
unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->Schreiben Sie die folgenden Zeile in die Datei <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
->.</para>
+<para>Schreiben Sie die folgenden Zeile in die Datei <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>.</para>
<para>
-<programlisting
->(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
+<programlisting>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
(require 'czech)
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
@@ -3450,19 +1794,14 @@ unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->direkt über der Zeile</para>
+<para>direkt über der Zeile</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->(Auf manchen Systemen finden Sie diese Datei unter <filename
->/etc/festival.scm</filename
->).</para>
+<para>(Auf manchen Systemen finden Sie diese Datei unter <filename>/etc/festival.scm</filename>).</para>
</sect4>
@@ -3473,34 +1812,19 @@ unzip cz2-001009.zip
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-flite">
-<title
->Arbeiten mit Festival Lite (flite)</title>
+<title>Arbeiten mit Festival Lite (flite)</title>
-<para
->Festival Lite ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer, der zur Zeit nur eine begrenzte Anzahl von Stimmen und Sprachen unterstützt. Er ist ein einfacher Sprachsynthesizer mit noch ausreichender Stimmenqualität. Mit &ktts; können Sie bei diesem Sprachsynthesizer weder Tonhöhe, Lautstärke noch Sprechgeschwindigkeit einstellen.</para>
+<para>Festival Lite ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer, der zur Zeit nur eine begrenzte Anzahl von Stimmen und Sprachen unterstützt. Er ist ein einfacher Sprachsynthesizer mit noch ausreichender Stimmenqualität. Mit &ktts; können Sie bei diesem Sprachsynthesizer weder Tonhöhe, Lautstärke noch Sprechgeschwindigkeit einstellen.</para>
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->Festival Lite (flite)</guilabel
-></para>
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
-> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink> </para>
-<para
->Debian Installationsbefehl: <userinput
->apt-get install flite</userinput
-></para>
+<para>Debian Installationsbefehl: <userinput>apt-get install flite</userinput></para>
-<para
->flite ist normalerweise in den &Linux;-Distributionen enthalten. Suchen Sie flite daher als erstes auf den CDs Ihrer Distribution.</para>
+<para>flite ist normalerweise in den &Linux;-Distributionen enthalten. Suchen Sie flite daher als erstes auf den CDs Ihrer Distribution.</para>
-<para
->Kompilieren und installieren Sie flite mit Hilfe der Anweisungen in der mitgelieferten Datei <filename
->README</filename
->.</para>
+<para>Kompilieren und installieren Sie flite mit Hilfe der Anweisungen in der mitgelieferten Datei <filename>README</filename>.</para>
</sect2>
@@ -3508,110 +1832,36 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-hadifix">
-<title
->Arbeiten mit Hadifix (&mbrola; und txt2pho)</title>
+<title>Arbeiten mit Hadifix (&mbrola; und txt2pho)</title>
-<para
->Hadifix ist ein zweistufiger Sprachsynthesizer, der mit Diphonen arbeitet. Das Programm <command
->txt2pho</command
-> übersetzt Text in Diphone und der &mbrola;-Sprachsynthesizer erzeugt daraus den Klang. Die Sprachqualität ist gut, aber die Unterstützung ist zur Zeit auf wenige Sprachen begrenzt. Sie können Stimme, Tonhöhe, Sprechgeschwindigkeit und Lautstärke über <application
->kttsmgr</application
-> einstellen. </para>
+<para>Hadifix ist ein zweistufiger Sprachsynthesizer, der mit Diphonen arbeitet. Das Programm <command>txt2pho</command> übersetzt Text in Diphone und der &mbrola;-Sprachsynthesizer erzeugt daraus den Klang. Die Sprachqualität ist gut, aber die Unterstützung ist zur Zeit auf wenige Sprachen begrenzt. Sie können Stimme, Tonhöhe, Sprechgeschwindigkeit und Lautstärke über <application>kttsmgr</application> einstellen. </para>
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->Hadifix</guilabel
-></para>
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>Hadifix</guilabel></para>
-<para
->&URL;: siehe unten</para>
+<para>&URL;: siehe unten</para>
-<para
->Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
+<para>Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
-<para
->Installieren Sie zuerst Hadifix.</para>
+<para>Installieren Sie zuerst Hadifix.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Laden Sie die ausführbare Datei &mbrola; von <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Installieren Sie &mbrola; im Ordner <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Laden Sie mindestens eine deutsche Sprachdatei von der &mbrola;-Seite und entpacken sie mit unzip in den Ordner <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->txt2pho finden Sie unter </para>
-<para
-><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
-> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
->.</para>
+<step><para>Laden Sie die ausführbare Datei &mbrola; von <ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para></step>
+<step><para>Installieren Sie &mbrola; im Ordner <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>Laden Sie mindestens eine deutsche Sprachdatei von der &mbrola;-Seite und entpacken sie mit unzip in den Ordner <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>txt2pho finden Sie unter </para>
+<para><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>.</para>
</step>
-<step
-><para
->Entpacken Sie txt2pho mit unzip nach <command
->/usr/local/txt2pho</command
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Bearbeiten Sie die Datei <command
->txt2phorc</command
-> und geben die richtigen Pfade ein.</para
-></step>
-<step
-><para
->Kopieren Sie entweder <command
->txt2phorc</command
-> nach <filename
->~/.txt2phorc</filename
-> oder nach <filename
->/etc/txt2pho</filename
->, hier muss das "rc" am Ende des Dateinamens entfernt werden.</para
-></step>
-<step
-><para
->Wählen Sie in <application
->kttsmgr</application
-> die Sprache Deutsch (<guilabel
->de</guilabel
->), und fügen <guilabel
->Hadifix</guilabel
-> hinzu.</para
-></step>
-<step
-><para
->Auf der Karteikarte <guilabel
->Einrichtung Sprecherauswahl</guilabel
-> wählen Sie eine Stimme und stellen die Pfade zu &mbrola; und txt2pho richtig ein.</para
-></step>
-<step
-><para
->Klicken Sie auf <guibutton
->Test</guibutton
->, um die Einstellungen zu überprüfen.</para
-></step>
+<step><para>Entpacken Sie txt2pho mit unzip nach <command>/usr/local/txt2pho</command>.</para></step>
+<step><para>Bearbeiten Sie die Datei <command>txt2phorc</command> und geben die richtigen Pfade ein.</para></step>
+<step><para>Kopieren Sie entweder <command>txt2phorc</command> nach <filename>~/.txt2phorc</filename> oder nach <filename>/etc/txt2pho</filename>, hier muss das "rc" am Ende des Dateinamens entfernt werden.</para></step>
+<step><para>Wählen Sie in <application>kttsmgr</application> die Sprache Deutsch (<guilabel>de</guilabel>), und fügen <guilabel>Hadifix</guilabel> hinzu.</para></step>
+<step><para>Auf der Karteikarte <guilabel>Einrichtung Sprecherauswahl</guilabel> wählen Sie eine Stimme und stellen die Pfade zu &mbrola; und txt2pho richtig ein.</para></step>
+<step><para>Klicken Sie auf <guibutton>Test</guibutton>, um die Einstellungen zu überprüfen.</para></step>
</procedure>
-<para
->Eine ungarische Implementierung von &mbrola; und txt2pho finden Sie auf</para>
+<para>Eine ungarische Implementierung von &mbrola; und txt2pho finden Sie auf</para>
-<para
-><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
->http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/">http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink>. </para>
</sect2>
@@ -3619,45 +1869,17 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-epos">
- <title
->Arbeiten mit Epos</title>
-
-<para
->Epos ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer für die tschechische und slowakische Sprache. Er ist ein einfacher Sprachsynthesizer mit noch ausreichender Stimmenqualität. Mit &ktts; können Sie bei diesem Sprachsynthesizer nur die Lautstärke einstellen.</para>
-
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->Epos TTS Synthesis System</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
-> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
-> </para>
-
-<para
->Debian Installationsbefehl: <userinput
->apt-get install epos</userinput
-></para>
-
-<para
->Starten Sie <application
->kttmsgr</application
->. Auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> klicken Sie auf <guibutton
->Hinzufügen</guibutton
->. Wählen Sie die tschechische oder slowakische Sprache und <guilabel
->Epos TTS-Sprachsynthesizer</guilabel
->. Wenn die Epos-Programme nicht in Ihrem <envar
->PATH</envar
-> stehen, geben Sie den Pfad zu den Programmen auf der Karteikarte <guilabel
->Sprecher</guilabel
-> ein. In den Eingabefeldern können Sie zusätzliche Parameter für die Programme eingeben. Geben Sie in einer &konsole; <userinput
->epos -h</userinput
-> oder <userinput
->say -h</userinput
->, um weitere Informationen zu erhalten.</para>
+ <title>Arbeiten mit Epos</title>
+
+<para>Epos ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer für die tschechische und slowakische Sprache. Er ist ein einfacher Sprachsynthesizer mit noch ausreichender Stimmenqualität. Mit &ktts; können Sie bei diesem Sprachsynthesizer nur die Lautstärke einstellen.</para>
+
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"> http://epos.ure.cas.cz/</ulink> </para>
+
+<para>Debian Installationsbefehl: <userinput>apt-get install epos</userinput></para>
+
+<para>Starten Sie <application>kttmsgr</application>. Auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Wählen Sie die tschechische oder slowakische Sprache und <guilabel>Epos TTS-Sprachsynthesizer</guilabel>. Wenn die Epos-Programme nicht in Ihrem <envar>PATH</envar> stehen, geben Sie den Pfad zu den Programmen auf der Karteikarte <guilabel>Sprecher</guilabel> ein. In den Eingabefeldern können Sie zusätzliche Parameter für die Programme eingeben. Geben Sie in einer &konsole; <userinput>epos -h</userinput> oder <userinput>say -h</userinput>, um weitere Informationen zu erhalten.</para>
</sect2>
@@ -3665,24 +1887,15 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-freetts">
- <title
->Arbeiten mit FreeTTS</title>
+ <title>Arbeiten mit FreeTTS</title>
-<para
->FreeTTS ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer, der in &Java; geschrieben wurde, d. h. Sie müssen die &Java; Virtual Machine auf Ihrem System installieren. Mit &Java; können weder Tonhöhe, Lautstärke noch Sprechgeschwindigkeit einstellen.</para>
+<para>FreeTTS ist ein freier, quelloffener Sprachsynthesizer, der in &Java; geschrieben wurde, d. h. Sie müssen die &Java; Virtual Machine auf Ihrem System installieren. Mit &Java; können weder Tonhöhe, Lautstärke noch Sprechgeschwindigkeit einstellen.</para>
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->FreeTTS</guilabel
-></para>
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>FreeTTS</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
-> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink> </para>
-<para
->Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
+<para>Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
</sect2>
@@ -3690,38 +1903,21 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-command">
- <title
->Arbeiten mit dem Befehlsmodul</title>
-
-<para
->Das Befehlsmodul ermöglicht Ihnen die Benutzung von &ktts; mit jedem beliebigen Sprachsynthesizer, der in einer &konsole; auf der Befehlszeile angesteuert werden kann.</para>
-
-<para
->Sprachsynthesizer: <guilabel
->Befehl</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: keine</para>
-
-<para
->Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
-
-<para
->Am besten benutzen Sie einen Befehl, der die Sprachausgabe in eine temporäre Audiodatei (wav) schreibt, anstatt die Ausgabe direkt zum Audiogerät zu schicken</para>
-
-<para
->Wenn sich die erforderliche Kodierung der Texte für den Sprachsynthesizer von der Kodierung Ihrer Arbeitsfläche unterscheidet, müssen Sie die Texte mit dem Parameter <command
->%f</command
-> an den Synthesizer schicken. &ktts; schreibt den Text dann in der angegebenen Kodierung in die temporäre Datei. Wenn Sie auf der Befehlszeile Text mit dem Parameter <command
->%t</command
-> an den Synthesizer schicken, wird die Kodierung Ihrer Arbeitsfläche benutzt. Mit der Auswahl von <guilabel
->Daten als Standardeingabe schicken</guilabel
-> können Sie versuchen, dieses Problem zu lösen, wenn der Synthesizer Eingaben von StdIn (Standardeingabekanal) annimmt. Als Beispiel hier ein Befehl, um polnischen Text mit ISO 8859-2 an Festival zu schicken und dabei Satzzeichen auszufiltern.</para>
-
-<para
-><command
->cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
+ <title>Arbeiten mit dem Befehlsmodul</title>
+
+<para>Das Befehlsmodul ermöglicht Ihnen die Benutzung von &ktts; mit jedem beliebigen Sprachsynthesizer, der in einer &konsole; auf der Befehlszeile angesteuert werden kann.</para>
+
+<para>Sprachsynthesizer: <guilabel>Befehl</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: keine</para>
+
+<para>Debian Installationsbefehl: Keiner</para>
+
+<para>Am besten benutzen Sie einen Befehl, der die Sprachausgabe in eine temporäre Audiodatei (wav) schreibt, anstatt die Ausgabe direkt zum Audiogerät zu schicken</para>
+
+<para>Wenn sich die erforderliche Kodierung der Texte für den Sprachsynthesizer von der Kodierung Ihrer Arbeitsfläche unterscheidet, müssen Sie die Texte mit dem Parameter <command>%f</command> an den Synthesizer schicken. &ktts; schreibt den Text dann in der angegebenen Kodierung in die temporäre Datei. Wenn Sie auf der Befehlszeile Text mit dem Parameter <command>%t</command> an den Synthesizer schicken, wird die Kodierung Ihrer Arbeitsfläche benutzt. Mit der Auswahl von <guilabel>Daten als Standardeingabe schicken</guilabel> können Sie versuchen, dieses Problem zu lösen, wenn der Synthesizer Eingaben von StdIn (Standardeingabekanal) annimmt. Als Beispiel hier ein Befehl, um polnischen Text mit ISO 8859-2 an Festival zu schicken und dabei Satzzeichen auszufiltern.</para>
+
+<para><command>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
</para>
</sect2>