summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:32:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:32:53 +0000
commit3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac (patch)
tree0e425ed15c9f27c51ceccbd04a649f5b37e0a057 /tde-i18n-eo
parent0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998 (diff)
downloadtde-i18n-3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac.tar.gz
tde-i18n-3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac.zip
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po777
1 files changed, 418 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
index c435b2f8603..adbb5268502 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-24 22:17GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cannot find font %1, file %2."
@@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "Ne eblas rekoni la formaton por tipardosiero %1"
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
#: TeXFont_PFB.cpp:50
@@ -109,18 +122,6 @@ msgstr "Malbona PK-dosiero (%1), tro multaj bitoj"
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Tiparo havas nekvadratan proporcion "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<wolfram@steloj.de>"
-
#: dviFile.cpp:112
#, fuzzy
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
@@ -128,9 +129,9 @@ msgstr "DVI-dosiero ne havas prologon."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
#: dviFile.cpp:155
@@ -180,9 +181,13 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
@@ -206,8 +211,8 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:439
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:441
@@ -219,23 +224,23 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
@@ -245,14 +250,14 @@ msgstr " en tipardosiero "
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:740
@@ -263,8 +268,8 @@ msgstr " en tipardosiero "
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:752
@@ -278,15 +283,12 @@ msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:785
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
msgstr ""
"La ekstera programo uzata por eksporti la dVI-dosieron\n"
"raportis eraron. Vi povus rigardi la dokumentinforman\n"
@@ -327,14 +329,14 @@ msgstr ""
#: dviRenderer_export.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
msgstr ""
"DVI-rigardilo ne trovis la programon 'dvipdfm' en via komputilo.\n"
"Tiu programo estas nepre necesa por la eksportfunkcio. Vi povas\n"
@@ -355,8 +357,7 @@ msgstr ""
msgid "Export File As"
msgstr "Eksportu dosieron kiel"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -365,8 +366,7 @@ msgstr ""
"La dosiero %1 ekzistas.\n"
"Ĉu anstataŭigi ĝin?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite File"
msgstr "Anstataŭigu dosieron"
@@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Uzante 'dvipdfm' por eksporti la dosieron al PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"DVI-rigardilo momente uzas la eksteran programon 'dvipdfm' por konverti vian "
-"DVI-dosieron al PDF. Kelkfoje tio povas daŭri iom longe, ĉar 'dvipdfm' bezonas "
-"krei siajn proprajn rastrotiparojn. Bonvolu pacienci."
+"DVI-dosieron al PDF. Kelkfoje tio povas daŭri iom longe, ĉar 'dvipdfm' "
+"bezonas krei siajn proprajn rastrotiparojn. Bonvolu pacienci."
#: dviRenderer_export.cpp:118
#, fuzzy
@@ -406,9 +406,10 @@ msgstr "Bonvolu pacienci"
#: dviRenderer_export.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"La ekstera programo uzata por eksporti la dVI-dosieron\n"
"raportis eraron. Vi povus rigardi la dokumentinforman\n"
@@ -424,11 +425,10 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer_export.cpp:188
@@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "Uzante 'dvips' por eksporti la dosieron al Postskripto"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"DVI-rigardilo momente uzas la eksteran programon 'dvips' por konverti vian "
"DVI-dosieron al Postskripto. Kelkfoje tio povas daŭri iom longe, ĉar 'dvips' "
@@ -465,9 +465,10 @@ msgstr ""
#: dviRenderer_export.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"La ekstera programo uzata por eksporti la dVI-dosieron\n"
"raportis eraron. Vi povus rigardi la dokumentinforman\n"
@@ -484,8 +485,7 @@ msgstr ""
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -507,13 +507,14 @@ msgstr "Haltigas la tiparkreadon. Ne faru tion."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"DVI-rigardilo momente kreas rastrotiparojn bezonatajn por prezenti al "
"dokumenton. Tiucele DVI-rigardilo uzas kelkajn eksterajn programojn, kiel "
-"Metafont. Vi povas vidi la eligon de tiuj programoj poste en la dokumentinforma "
-"dialogo."
+"Metafont. Vi povas vidi la eligon de tiuj programoj poste en la "
+"dokumentinforma dialogo."
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -535,6 +536,10 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@@ -557,8 +562,7 @@ msgstr ""
#: fontpool.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
"DVI-rigardilo ne trovis ĉiujn tiparojn\n"
@@ -585,9 +589,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
@@ -603,14 +606,14 @@ msgstr "Tiparo ne troviĝis - DVI-rigardilo"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:590
@@ -642,6 +645,10 @@ msgstr "DVI-dosiero"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informo pri la momente prezentata DVI-dosiero."
+#: infodialog.cpp:33
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informo pri la ŝargitaj tiparoj."
@@ -649,12 +656,12 @@ msgstr "Informo pri la ŝargitaj tiparoj."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
"La tekstkampo montras detalajn informojn pri la ŝargitaj tiparoj. Tio estas "
-"utila por ekspertoj, kiuj volas trovi la kaŭzon de problemo en la agordo de TeX "
-"aŭ DVI-rigardilo."
+"utila por ekspertoj, kiuj volas trovi la kaŭzon de problemo en la agordo de "
+"TeX aŭ DVI-rigardilo."
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -671,12 +678,12 @@ msgstr "Eligo de eksteraj programoj"
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
-"DVI-rigardilo uzas eksterajn programojn, kiel Metafont, DVIPDFM aŭ DVIPS. Tiu "
-"tekstkampo montras la eligon de tiuj programoj. Tio estas utila por ekspertoj "
-"kiuj volas trovi problemojn en la agordo de TeX aŭ DVI-rigardilo."
+"DVI-rigardilo uzas eksterajn programojn, kiel Metafont, DVIPDFM aŭ DVIPS. "
+"Tiu tekstkampo montras la eligon de tiuj programoj. Tio estas utila por "
+"ekspertoj kiuj volas trovi problemojn en la agordo de TeX aŭ DVI-rigardilo."
#: infodialog.cpp:64
msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
@@ -694,8 +701,7 @@ msgstr "Dosierograndeco"
#: infodialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The file does no longer exist."
-msgstr ""
-"La dosiero ne ekzistas\n"
+msgstr "La dosiero ne ekzistas\n"
#: infodialog.cpp:76
msgid "#Pages"
@@ -740,8 +746,8 @@ msgstr ""
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
@@ -797,8 +803,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"Vi elektis malplenan liston de paĝoj.\n"
"Eble vi faris eraron pri tio,\n"
@@ -813,8 +819,8 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
@@ -849,8 +855,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
@@ -860,8 +866,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
@@ -915,216 +921,28 @@ msgstr "Kreante Postskripto-grafikojn..."
#: psgs.cpp:250
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
#: psgs.cpp:253
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Eksportu kiel..."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Montru postskriptspecialaĵojn"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Kelkaj DVI-dosieroj enhavas postskriptajn grafikojn. Se ŝaltita, DVI-rigardilo "
-"uzos la postskriptinterpretilon Ghostscript por prezenti ilin. Verŝajne vi "
-"elektu tiun opcion krom se vi havas DVI-dosieron, kies postskript-parto estas "
-"difektita aŭ tro ampleksa por via komputilo."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "La speciala komando \""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr ""
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Permesas al DVI-rigardilo uzi la programon Metafont por krei rastro-tiparojn. "
-"Krom se vi havas aparte specialan motivon, vi ŝaltu tion."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
msgstr ""
#: special.cpp:39
@@ -1133,8 +951,8 @@ msgstr ""
#: special.cpp:224
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
#: special.cpp:309
@@ -1226,42 +1044,228 @@ msgstr " ignorita."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Malĝusta komandobitoko troviĝis en VF-makro-listo: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Permesas al DVI-rigardilo uzi la programon Metafont por krei rastro-"
+"tiparojn. Krom se vi havas aparte specialan motivon, vi ŝaltu tion."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Kelkaj DVI-dosieroj enhavas postskriptajn grafikojn. Se ŝaltita, DVI-"
+"rigardilo uzos la postskriptinterpretilon Ghostscript por prezenti ilin. "
+"Verŝajne vi elektu tiun opcion krom se vi havas DVI-dosieron, kies "
+"postskript-parto estas difektita aŭ tro ampleksa por via komputilo."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI-dosiero"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksportu kiel..."
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Agordo"
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Montru postskriptspecialaĵojn"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "La speciala komando \""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
msgstr ""
-#: tips.txt:8
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1285,8 +1289,13 @@ msgstr ""
#~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n"
#~ "font.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj malrapidigas DVI-rigardilon.\n"
-#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo."
+#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala "
+#~ "regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la "
+#~ "eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj "
+#~ "malrapidigas DVI-rigardilon.\n"
+#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble "
+#~ "elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei "
+#~ "plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice."
@@ -1294,13 +1303,24 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<html><head><meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /></head><body style=&quot;font-size:14pt;font-family:Bitstream Vera Sans&quot;>\n"
-#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n"
-#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>\n"
+#~ "<html><head><meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /></"
+#~ "head><body style=&quot;font-size:14pt;font-family:Bitstream Vera "
+#~ "Sans&quot;>\n"
+#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general "
+#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the "
+#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n"
+#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may "
+#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you "
+#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>\n"
#~ "</body></html>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj malrapidigas DVI-rigardilon.\n"
-#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo."
+#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala "
+#~ "regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la "
+#~ "eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj "
+#~ "malrapidigas DVI-rigardilon.\n"
+#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble "
+#~ "elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei "
+#~ "plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo."
#, fuzzy
#~ msgid "Text Not Found"
@@ -1312,7 +1332,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Tiparkreado"
#, fuzzy
-#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if "
+#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be "
+#~ "found in the standard search path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis problemo ĉe lanĉo de la programo 'kpsewhich'.\n"
#~ "DVI-rigardilo ne funkcio, se TeX ne estas instalita en\n"
@@ -1323,7 +1346,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog"
+#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the "
+#~ "document info dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -1349,15 +1373,40 @@ msgstr ""
#~ msgid "the KDVI plugin"
#~ msgstr "la DVI-kromaĵo"
-#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f.<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">KDVI's Homepage</a>."
-#~ msgstr "Antaŭrigardilo por DVI-dosieroj produktitaj de TeX.<br>Bazita sur KDVI 0.4.3 kaj XDVIK, versio 18f.<br><hr>Por aktualaj informoj, vizitu la <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">hejmpaĝon de DVI-Rigardilo</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+#~ "typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f."
+#~ "<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/"
+#~ "~kdvi\">KDVI's Homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antaŭrigardilo por DVI-dosieroj produktitaj de TeX.<br>Bazita sur KDVI "
+#~ "0.4.3 kaj XDVIK, versio 18f.<br><hr>Por aktualaj informoj, vizitu la <a "
+#~ "href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">hejmpaĝon de DVI-Rigardilo</a>."
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Aŭtoroj"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.<br><hr>Philipp Lehmann<br>testing and bug reporting<hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> Author of xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
-#~ msgstr "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>nuna fleganto de DVI-Rigardilo. Konsiderinda reskribo de versio 0.4.3. Realigo de hiperligoj. <br><hr>Markku Hinhala<br>aŭtoro de KDVI 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br> fleganto de XDVIK<hr>Paul Vojta<br> aŭtoro de XDVI<br><hr>Multaj aliaj. Vere, multaj homoj kontribuis al DVI-Rigardilo, XDVIK kaj XDVI. Mi petas pardonon de tiuj, kiujn mi ne indikis tie ĉi. Bonvolu sendi al mi retpoŝton se vi pensas, ke via nomo aperu tie ĉi."
+#~ msgid ""
+#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://"
+#~ "www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org"
+#~ "\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. Major rewrite of "
+#~ "version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.<br><hr>Philipp "
+#~ "Lehmann<br>testing and bug reporting<hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi "
+#~ "0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> "
+#~ "Author of xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were "
+#~ "involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not "
+#~ "mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus"
+#~ "\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:"
+#~ "kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>nuna fleganto de DVI-Rigardilo. "
+#~ "Konsiderinda reskribo de versio 0.4.3. Realigo de hiperligoj. "
+#~ "<br><hr>Markku Hinhala<br>aŭtoro de KDVI 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br> "
+#~ "fleganto de XDVIK<hr>Paul Vojta<br> aŭtoro de XDVI<br><hr>Multaj aliaj. "
+#~ "Vere, multaj homoj kontribuis al DVI-Rigardilo, XDVIK kaj XDVI. Mi petas "
+#~ "pardonon de tiuj, kiujn mi ne indikis tie ĉi. Bonvolu sendi al mi "
+#~ "retpoŝton se vi pensas, ke via nomo aperu tie ĉi."
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript Type1 Fonts"
@@ -1375,8 +1424,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Montru hiperligojn"
#, fuzzy
-#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks."
-#~ msgstr "Kelkaj DVI-dosieroj enhavas hiperligojn (aktivajn referencojn). por referenci al alia loko en la dokumento aŭ al ekstera dokumento. Vi verŝajne elektu tiun ĉi opcion, krom se ĝenas vin la blue substrekitaj hiperligoj."
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-"
+#~ "references or point to external documents. You probably want to enable "
+#~ "this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to "
+#~ "mark the hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelkaj DVI-dosieroj enhavas hiperligojn (aktivajn referencojn). por "
+#~ "referenci al alia loko en la dokumento aŭ al ekstera dokumento. Vi "
+#~ "verŝajne elektu tiun ĉi opcion, krom se ĝenas vin la blue substrekitaj "
+#~ "hiperligoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find font "
@@ -1432,14 +1489,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "en tipardosiero "
#, fuzzy
-#~ msgid "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi again!"
+#~ msgid ""
+#~ "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi "
+#~ "again!"
#~ msgstr ""
#~ "La ŝanĝo de Metafont-moduso efektiviĝos\n"
#~ "nur post relanĉo de DVI-Rigardilo"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Agordo"
-
#~ msgid "Cannot allocate %1 bytes for %2."
#~ msgstr "Ne eblas rezervi %1 bitokojn por %2"
@@ -1451,7 +1507,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pentru"
#, fuzzy
-#~ msgid "The external program 'dvips', which was used to export the file, reported an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error report."
+#~ msgid ""
+#~ "The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+#~ "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</"
+#~ "strong> which you will find in the File-Menu for a precise error report."
#~ msgstr ""
#~ "La ekstera programo uzata por eksporti la dVI-dosieron\n"
#~ "raportis eraron. Vi povus rigardi la dokumentinforman\n"