summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po317
1 files changed, 317 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d287d39426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Español
+# traducción de katefiletemplates.po a Español
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Cualquier archivo..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Usar reciente"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Administrar plantillas..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Nuevo desde &Plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Abrir como plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error al abrir el archivo"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>para lectura. No se creará el documento.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Complemento de plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sin título %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Administrar plantillas de archivos"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Plantilla:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, en "
+"el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, por "
+"ejemplo 'Documento HTML'.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupo:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está vacío, "
+"se usa el grupo «Otro».</p>"
+"<p>Puede introducir cualquier texto para añadir un grupo nuevo a su menú.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Nombre del documento:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, que "
+"se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p>"
+"<p>Si la cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá "
+"incrementando con cada nombre de archivo similar.</p>"
+"<p> Por ejemplo, si el nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el "
+"primer documento se llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva "
+"shellscipt (2).sh', y así sucesivamente.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Resaltar:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige 'Nada' "
+"no se establecerá la propiedad.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta plantilla "
+"(como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios.</p>"
+"<p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo electrónico: "
+"«Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra "
+"plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Comenzar con un documento &vacío"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Usar un archivo existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Usar una plantilla existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Elegir origen de la plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Editar propiedades de la plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de "
+"plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Carpeta de plantillas"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Localización personalizada:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elija localización"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas."
+"<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en la "
+"información de correo electrónico de KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr ""
+"Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Macros de autoreemplazo"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. Para "
+"posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera tenerlo "
+"en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Abrir la plantilla para editarla"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crear plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>El archivo "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> ya existe; si no lo quiere sobrescribir, cambie el nombre del archivo de "
+"la plantilla."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "El archivo existe"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error al abrir el archivo"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>para lectura. No se creará el documento</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n"
+"\n"
+"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Fallo al guardar"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Descargar..."