summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po393
1 files changed, 393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2578925213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# translation of kcmcolors.po to Spanish
+# translation of kcmcolors.po to español
+# traducción de kcmcolors.po a Español
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores usado "
+"para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, tales "
+"como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets\" "
+"(objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere "
+"alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación gráfica "
+"del área de trabajo."
+"<p> Se pueden guardar las preferencias de colores como esquemas de colores "
+"completos, que también pueden ser modificados o excluidos. KDE viene con "
+"diferentes esquemas de colores predefinidos que pueden ser tomados como base."
+"<p> Todas las aplicaciones de KDE obedecerán al esquema de colores "
+"seleccionado. Las demás aplicaciones también pueden obedecer alguna o todas las "
+"configuraciones de colores si la opción está activa."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán aplicados "
+"si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en partes diferentes "
+"de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual en el cuadro "
+"\"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la parte de la imagen "
+"de previsualización en la que se hizo clic."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colores"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo "
+"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores "
+"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por el "
+"seleccionado."
+"<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el esquema actual, esos "
+"cambios se perderán si se selecciona otro esquema de color."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Guardar esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como un "
+"nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Eliminar esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta que "
+"este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el esquema de "
+"colores."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportar esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que este "
+"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Color del &widget"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de títulos inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texto de títulos inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Mezcla de títulos inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de títulos activa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texto de títulos activa"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Mezcla de títulos activo"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fondo de la ventana"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto de la ventana"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Fondo seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fondo normal"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fondo del botón"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto del botón"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botón de título activo"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botón de título inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Marco de ventana activa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Asa de ventana activa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Marco de ventana inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Asa de ventana inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Enlace visitado"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternar fondo en las listas"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se "
+"quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la parte "
+"correspondiente de la imagen de previsualización arriba."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un "
+"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un fondo "
+"oscurecido"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste:"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Use este indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores "
+"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los "
+"objetos 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplicar colores a aplicaciones &no KDE."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para aplicar el esquema de colores actual a las "
+"aplicaciones que no son de KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar este esquema de colores.\n"
+"Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema de "
+"colores está almacenado."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de color"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Introducir un nombre para el esquema de colores:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n"
+"¿Desea sobrescribirlo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Error en la importación."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema sin título"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Predeterminado KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ventana inactiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texto estándar"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "enlace visitado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botón pulsador"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Guardar"