summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po1175
1 files changed, 1175 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb72506d253
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# translation of kcmkwm.po to Spanish
+# traducción de kcmkwm.po a Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Acciones en la barra de &título:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Accio&nes de ventana"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movimiento"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidez"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de configuración del comportamiento de ventanas"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma en "
+"la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser "
+"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una política "
+"de ubicación para las ventanas nuevas. "
+"<p>Tenga en cuenta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin "
+"como administrador de ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas "
+"diferente por favor, diríjase a su documentación para saber como personalizar "
+"el comportamiento de las ventanas."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Doble pulsación en la barra de &título:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con el "
+"ratón en la barra de título de una ventana."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (sólo verticalmente)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (sólo horizontalmente)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Recoger"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Atrás"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamiento pulsar <em>dos veces</em> en el título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento de la rueda de la barra de títulos:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Manejar eventos de la rueda del ratón"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Pasar al frente/atrás"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Recoger/Desplegar"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Mantener arriba/debajo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover al escritorio previo/siguiente"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Cambiar opacidad"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de título y marco"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre la "
+"barra de título o en el marco de una ventana."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón izquierdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón derecho:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botónderecho del ratón sobre la barra de título o el marco."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"central del ratón sobre la barra de título o el marco."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
+"título o en el marco de la ventana activa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Al frente"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menú de operaciones"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alternar pasar al frente y atrás"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
+"título o en el marco de la ventana inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activar y al frente"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activar y atrás"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> "
+"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botón maximizar"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiento cuando se hace clic en el botón "
+"maximizar."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>izquierdo</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>medio</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportamiento del clic <em>derecho</em> sobre el botón maximizar."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ventana interior inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
+"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de "
+"título ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere "
+"decir: que no es barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
+"barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
+"central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
+"barra de título, ni marco)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activar, al frente y pasar la pulsación"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activar y pasar la pulsación"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Ventana interior, barra de título y marco"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí se puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se pulsa en algún "
+"lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le permitirá "
+"realizar las siguientes operaciones."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón izquierdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón derecho:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botón central:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiento de KDE cuando se pulsa con el botón "
+"central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene presionada la "
+"tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se hace girar la rueda "
+"en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activar, al frente y mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Pulsar para focalizar"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Foco sigue al ratón"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco bajo el ratón"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, esto "
+"es, la ventana en la que se puede trabajar. "
+"<ul> "
+"<li><em>Pulsar para focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en "
+"ella. Este es el comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. "
+"</li> "
+"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón activamente "
+"sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben el foco sin "
+"necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se utiliza mucho el "
+"ratón.</li> "
+"<li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que se encuentra bajo el puntero "
+"del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a ninguna ventana concreta, "
+"permanecerá activa la última en estarlo. Las ventanas nuevas no reciben el foco "
+"automáticamente. </li> "
+"<li><em>Foco estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el "
+"puntero del ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada "
+"está focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
+"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo KDE, como el paso de unas "
+"ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Pasar automáticamente al &frente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Retar&do:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Retrasar foco"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará "
+"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta durante "
+"un cierto tiempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
+"del ratón, pasará automáticamente al frente."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse "
+"en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas "
+"inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de Acciones."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la "
+"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir recibirá "
+"el foco."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
+"del ratón, recibirá automáticamente el foco."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para "
+"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt+Tabulador "
+"se puede reconfigurar).\n"
+"\n"
+" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de "
+"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la "
+"actualmente seleccionada.\n"
+"\n"
+"De lo contrario, el foco pasará a cada nueva ventana cada vez que pulse el "
+"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana "
+"previamente activada se enviará atrás."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de "
+"ventanas en el escritorio actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el borde "
+"activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de nuevo al "
+"escritorio en el borde opuesto."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio "
+"siempre que cambie de escritorio actual."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Recogida"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&r"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así como "
+"el desplegado de la ventana recogida"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Extender al pasar por encima"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté "
+"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre el "
+"título durante un cierto tiempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el "
+"cursor se situa sobre una ventana recogida."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Bordes de escritorio activos"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla "
+"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde un "
+"escritorio a otro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Desactivado"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Siempre activados"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar un retardo al cambiar de escritorios usando la propiedad de "
+"bordes activos. Los escritorios cambiarán después de que el ratón haya sido "
+"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de "
+"milisegundos."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición de "
+"ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. (Nota: "
+"esta característica no funciona con las políticas de focalización «Foco bajo el "
+"ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)."
+"<ul>"
+"<li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas siempre "
+"están activadas.</li>"
+"<li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando alguna ventana no soporta el "
+"mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de decidir con fiabilidad si debe "
+"activar o no la ventana, esta será activada. Esta opción puede dar resultados "
+"mejores o peores que el nivel normal, dependiendo de las aplicaciones.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevención activada.</li>"
+"<li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas únicamente si no hay "
+"ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación activa. Esta opción no "
+"resulta muy útil si no se utiliza junto a la política de activación con el "
+"ratón.</li>"
+"<li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas deben ser activadas explicitamente por "
+"el usuario.</li></ul></p>"
+"<p>Las ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que "
+"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta su "
+"entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en el "
+"módulo de control «Notificaciones».</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús "
+"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo "
+"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar las "
+"ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación funcione."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
+"mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
+"que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
+"redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
+"que no sea satisfactorio en máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla "
+"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de arriba a "
+"la izquierda se muestra junto con el tamaño."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar la minimi&zación y restauración"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se "
+"minimizan o se restauran."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas se "
+"minimizan y se restauran. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas "
+"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de "
+"ventanas normales."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Ubicación:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizando"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "En cascada"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Al azar"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Esquina en el cero"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer "
+"una ventana nueva. "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas se superpongan lo menos "
+"posible</li> "
+"<li><em>Maximizando</em> intentará maximizar cada ventana para llenar toda la "
+"pantalla. Puede ser útil para que afecte selectivamente la ubicación de algunas "
+"ventanas utilizando sus opciones específicas.</li> "
+"<li><em>Cascada</em> situará las ventanas en forma de cascada</li> "
+"<li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</li> "
+"<li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> "
+"<li><em>Esquina cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de adhesión"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona de adhesión de &bordes:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la "
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra "
+"el borde cuando se muevan cerca de él"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona de adhesión de &ventana:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la "
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a "
+"otras cuando se mueven cerca de otra ventana."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de "
+"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana o "
+"borde."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</b>"
+"<br>"
+"<br>Haga el favor de comprobar que tiene <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
+", y de que está instaldo el kompmgr que venía con twin."
+"<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su XConfig "
+"(posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Y si su GPU tiene soporte para Xrender acelerado por hardware "
+"(principalmente, en las tarjetas de nVidia):"
+"<br>"
+"<br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Ventanas activas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Ventanas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Ventanas en movimiento:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ventanas ancladas:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas."
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige "
+"aplicaciones gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar sombras"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana activa:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana inactiva:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamaño de ventana anclada:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Desplazamiento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Desplazamiento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Color de la sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Eliminar las sombras al mover"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Fundido entre cambios de opacidad"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidad de aparición:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usar translucidez/sombras"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas,"
+"<br> como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las "
+"propias X).</qt>"