diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim')
60 files changed, 60119 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..d3df28d7ee6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..ed34c4b7431 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = es +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..09b9be3cdee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1898 @@ +# translation of akregator.po to Spanish +# translation of akregator.po to +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005, 2006. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 00:06+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un agregador de orígenes de noticias para KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 los desarrolladores de Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor de librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestión de seguimiento de fallos, mejoras en la usabilidad" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Muchas correcciones de fallos" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Característica «Marcar como leído tras un tiempo»" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild para Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Obtener ori&gen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "E&liminar el origen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar el origen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marcar el origen como leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Obtener orí&genes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "E&liminar la carpeta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renombrar la carpeta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marcar el origen como leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Marcar los artículos como leídos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "E&liminar la etiqueta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Editar la etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar orígenes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar orígenes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar &la dirección del enlace..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar arc&hivo..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configurar &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nueva etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "A&brir página principal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Añadir origen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Nue&va carpeta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &vista" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &normal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista &panorámica" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista c&ombinada" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Ob&tener todos los orígenes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Abortar la captura" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Ma&rcar todos los orígenes como leídos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostrar filtro rápido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir en solapa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir en solapa de fondo" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir en navegador externo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Artículo siguie&nte por leer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Artículo an&terior por leer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Definir etiqueta&s" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marcar como" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Leer los artículo&s seleccionados" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "De&tener la lectura" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como nuevo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "N&o leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marca el artículo seleccionado como no leído" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar como importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Eliminar marca de &importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Subir un nodo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Bajar un nodo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover el nodo a la izquierda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover el nodo a la derecha" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artículo an&terior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artículo siguie&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Origen an&terior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Origen siguie&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Siguie&nte origen por leer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Anter&ior origen por leer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir a la cima del árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir a la base del árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir a la izquierda en el árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir a la derecha en el árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Subir en el árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Bajar en el árbol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleccionar la solapa siguiente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleccionar la solapa anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender solapa" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Cerrar solapa" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Añadir origen" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Descargando %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Origen no encontrado para %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Origen encontrado, descargando..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"No se puede cargar la extensión «%1» para almacenamiento. No se ha archivado " +"ningún origen." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Error de la extensión" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Orígenes" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Noticias de akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Bitácora de akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Abriendo lista de orígenes..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (XML no válido). Se ha creado " +"una copia de seguridad:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Error al analizar el XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (OPML no válido). Se ha creado " +"una copia de seguridad:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Error al analizar el OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Acceso denegado: no se puede guardar la lista de orígenes (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interesante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "No se pudo importar el archivo %1 (OPML no válido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"No se pudo leer el archivo %1. Verifique si existe y si es legible por el " +"usuario." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Error de lectura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Acceso denegado: no se puede escribir el archivo %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Error de escritura" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Resúmenes OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de esta máquina. <b>" +"La dorsal %3 no admite tener %2 funcionando más de una vez y puede provocar la " +"pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> " +"Podría desactivar el archivo por ahora, a no ser que esté seguro de que %2 no " +"está funcionando ya.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de esta máquina. <b>" +"La dorsal %3 no admite tener funcionando simultáneamente %1 y %2, y puede " +"provocar la pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> " +"Podría desactivar el archivo por ahora, a no ser que esté seguro de que %2 no " +"está funcionando ya.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %2. <b>La dorsal %3 no admite tener %1 " +"funcionando más de una vez y puede provocar la pérdida de los artículos " +"archivados y la caída al iniciar.</b> Podría desactivar el archivo por ahora, a " +"no ser que esté seguro de que %2 no está funcionando ya.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %3. <b>La dorsal %4 no admite tener " +"funcionando %1 y %2 más de una vez, y puede provocar la pérdida de los " +"artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Podría desactivar el archivo " +"por ahora, a no ser que esté seguro de que %1 no está funcionando ya en %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Forzar acceso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Desactivar el archivo" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la etiqueta <b>%1</b>" +"? La etiqueta se eliminará de todos los artículos.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Eliminar etiqueta" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar esta carpeta y sus orígenes y " +"subcarpetas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b> " +"y sus orígenes y subcarpetas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar la carpeta" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar este origen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el origen <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Eliminar el origen" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Puede ver varios artículos en varias solapas abiertas." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artículos." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegación." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artículos" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Carpeta importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Añadir carpeta importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nombre de la carpeta importada:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Añadir carpeta" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nombre de la carpeta:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Obteniendo orígenes..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el artículo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el artículo seleccionado?</qt>\n" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n artículos seleccionados?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Eliminar el artículo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artículo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Origen" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista de artículos</h2>Aquí puede navegar por los artículos del origen " +"actual. También puede gestionar los artículos, marcándolos como persistentes " +"(«Mantener el artículo») o eliminándolos, usando el botón derecho del ratón. " +"Para ver la página web del artículo, puede abrir internamente el artículo en " +"una solapa o en una ventana externa del navegador." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sin coincidencias</h3>El filtro no encajó con ningún artículo. Puede " +"cambiar los criterios y volver a intertarlo.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ningún origen seleccionado</h3>Esta área es una lista de artículos. " +"Seleccione un origen de la lista y verá aquí sus artículos.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (no hay artículos por leer)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 artículo no leído)\n" +" (%n artículos no leídos)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descripción:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Página web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "De&splazar hacia arriba" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "De&splazar hacia abajo" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator es un agregador de orígenes RSS para el entorno de escritorio K. " +"Los agregadores de orígenes proporcionan una forma sencilla de navegar entre " +"diversos tipos de contenido, entre los que se incluyen noticias, bitácoras " +"personales y otro tipo de contenido procedente de sitios web. En lugar de " +"comprobar manualmente si hay actualizaciones en sus sitios web preferidos, " +"Akregator recopila el contenido.</p>" +"<p>Si quiere más información sobre cómo usar Akregator, puede dirigirse al <a " +"href=\"%3\">sitio web de Akregator</a>. Si no quiere volver a ver esta página, " +"<a href=\"config:/disable_introduction\">haga clic aquí</a>.</p>" +"<p>Esperamos que disfrute con Akregator.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> el equipo de Akregator.</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lector de orígenes RSS para el entorno de escritorio K." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Historia completa" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere desactivar esta página de introducción?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Desactivar la página de introducción" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantener activado" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archivo" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todos los orígenes" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Árbol de orígenes</h2>Aquí puede navegar por el árbol de orígenes. También " +"puede añadir orígenes individuales o grupos de orígenes (carpetas) usando el " +"menú al que se accede con el botón derecho, o reorganizarlos usando la opción " +"de arrastrar y soltar." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carga cancelada." + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Carga completada." + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haga el favor de verificar su " +"instalación." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aunque cierre la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en la " +"bandeja del sistema. Use «Salir» en el menú «Archivo» para salir de la " +"aplicación.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Origen añadido:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Orígenes añadidos:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b>" +"<p>Abre el enlace actual en una solapa nueva." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir la página en un navegador externo" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader no pudo cargar la extensión:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Mensaje de error:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versión del entorno" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información de la extensión" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Descarga completada" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Error en la descarga" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Obtención abortada." + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propiedades del origen" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Orig&en" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artículo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "Ori&gen" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de lectura de texto" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Añadir origen nuevo" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL de origen:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Nombre que se muestra de la columna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar un intervalo de actualización personalizado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Actual&izar cada:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Notificar cuando lleguen artículos nue&vos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "A&rchivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Man&tener todos los artículos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitar el archi&vo a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Elimi&nar los artículos anteriores a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " días" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artículos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artículo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&sactivar el archivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar las opciones predefinidas" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nzado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Cargar el sitio we&b completo al leer los artículos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&car los artículos como leídos cuando lleguen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Dorsal del archivo:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artículos" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Reiniciar la barra de búsqueda cuando cambien los orígenes" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&car el artículo seleccionado como leído tras" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamaño mínimo de tipografía:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamaño medio de tipografía:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Tipografía predefinida:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipografía fija:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipografía «Serif»:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipografía «Sans serif»:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ubrayar los enlaces" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Opciones predefinidas del archivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Mantener todos los artículos" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar el tamaño del límite del origen a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Eliminar artículos anteriores a: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Desactivar el archivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "No caducan los artículos importantes" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Para navegación externa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Usar el navegador web predefinido de KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Usar esta orden:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostrar botón para cerrar la solapa al pasar por encima" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic central del ratón:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic izquierdo del ratón:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usar intervalo de obtención" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar ¬ificaciones para todos los orígenes" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Seleccione esto si quiere recibir una notificación cuando haya artículos " +"nuevos." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostrar icono en la bande&ja" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Obtener los orígenes cada:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todos los orígenes como leídos &al arrancar" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Obtener to&dos los orígenes al arrancar" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usar la caché del na&vegador (menos tráfico en la red)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Estado del filtro" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de texto" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de vista" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de visualización de artículos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamaños para el primer divisor" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamaño del segundo divisor" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de archivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Mantener todos los artículos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar el número de artículos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limita el número de artículos de un origen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Eliminar los artículos caducados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Elimina los artículos caducados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Desactivar el archivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "No guarda ningún artículo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Fecha de caducidad" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Fecha de caducidad (en días) predefinida para artículos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Límite de artículos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por origen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "No caducan los artículos importantes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, los artículos que marque como importantes no " +"se eliminarán cuando se alcance el límite del archivo por tamaño ni por edad ni " +"por número de artículos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Obtención concurrente" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usar la caché HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usa las opciones de la caché HTML global de KDE para descargar los orígenes, " +"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea " +"necesario." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Obtener al arrancar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Obtiene la lista de orígenes al arrancar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todos los orígenes como leídos al arrancar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marca todos los orígenes como leídos al arrancar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usar intervalo de obtención" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo para obtención automática" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Usar notificaciones" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar icono en la bandeja" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Usa el navegador de KDE cuando se pide abrir en el navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del ratón." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central del ratón." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Dorsal del archivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Reinicia el filtro rápido cuando cambian los orígenes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostrar elementos de etiquetado del GUI (no finalizado)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervalo de entrega" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Intervalo en segundos para escribir los cambios entregados" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Ruta al archivo" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Opciones del metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usar la ubicación predefinida" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Ubicación del archivo:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "B&uscar:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos los artículos" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "No leído" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpiar el filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Introduzca los términos separados por espacios para filtrar los artículos de la " +"lista" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Elija qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleccione el origen o la carpeta" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Artículo siguiente: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "No archivar" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cierra la solapa actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mis etiquetas" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propiedades de la etiqueta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - lector de orígenes RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator: 1 artículo no leído.\n" +"Akregator: %n artículos no leídos." + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Aumentar el tamaño de las t&ipografías" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Disminuir el tamaño de las tipografías" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del en&lace" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Guardar en&lace como..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..e990aeb62e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Spanish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "preferido" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - conversor de mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Mostrar sólo los contactos que coincidan con el nombre o la dirección de " +"<subcadena>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"El formato predeterminado es «alias», «query» devuelve correo<tab>nombre<tab>" +", tal y como necesita la orden query_command de mutt." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"El formato de clave predefinido es «MariaEjemplo», esta opción la convierte en " +"«mejemplo»." + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Consultas insensibles a mayús/minús" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Devuele todas las direcciones de correo, no sólo la preferida" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Buscar en la libreta de direcciones de KDE" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..dc7fd584f2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kabc_slox.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Descargando contactos" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Publicando contactos" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Cargar sólo los datos desde la última sincronización" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccione carpeta..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Protocolo no http: «%1»" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Descargando eventos" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Descargando tareas pendientes" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Publicando incidencia" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Cambiado" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Descargar de:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Carpeta de calendario..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Carpeta de tareas..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Url base" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Id. de la carpeta" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Última sincronización" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Último evento sincronizado" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Última tarea pendiente sincronizada" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Carpeta de calendario" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Carpeta de tareas" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Libreta de direcciones global" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Libreta de direcciones interna" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione carpeta" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Carpeta privada" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Carpeta pública" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Carpeta compartida" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Carpeta del sistema" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..88e1fa71ef8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3981 @@ +# Translation of kaddressbook to Spanish +# translation of kaddressbook.po to Spanish +# translation of kaddressbook.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:19+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos personalizados" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Muestra editor de contacto con dirección de correo electrónico" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Muestra editor de contactos con una uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Inicia en modo sólo editor" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lanza el editor para el contacto nuevo" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Trabajar sobre el archivo dado" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importa la vCard indicada" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,vicente@oan.es" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Editar direcciones postales..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar dirección postal" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Editar etiqueta..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Esta es la dirección postal preferida" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Cambiar el tipo..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistán" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Argelia" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antártica" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua y Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Islas Ashmore y Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaidján" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Belarús" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Bélice" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudas" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhután" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnia y Hercegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboya" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerún" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Islas Caimán" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro Africana" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoras" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Rep. Dem. del Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Croacia" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Ecuatorial" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Inglaterra" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopía" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Unión Europea" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Islas Feroe" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinesia Francesa" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabón" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlandia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guayana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Irán" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa de Marfil" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japón" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordania" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazajstán" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Corea del Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Corea del Sur" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kiguizia" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letonia" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituania" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macao" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malasia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Islas Marshall" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauricio" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Estados Federales de Micronesia" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Monserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marruecos" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antillas Holandesas" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nueva Caledonia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nueva Zelanda" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Corea del Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Islas Marianas del Norte" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Omán" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistán" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papúa Nueva Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rumania" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rusia" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts y Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Santa Lucía" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "San Vicente y las Granadinas" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Santo Tomé y Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia Saudí" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbia y Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leona" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovaquia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovenia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Islas Salomón" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sudáfrica" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Corea del Sur" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "España" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudán" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilandia" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suiza" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Siria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwán" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadjikistán" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailandia" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad y Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunez" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquía" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenia" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Islas Turks y Caicos" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrania" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Arabes" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistán" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ciudad del Vaticano" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa del Oeste" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Yugoslavia" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Editar tipo de dirección postal" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Tipos de direcciones postales" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar contacto" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Editar el contacto «%1»" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de contactos" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Editar nombre..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Editar el nombre del contacto" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Nombre formateado:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Origen de blog:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Seleccionar categorías..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Oficina:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Profesión:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nombre del responsable:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nombre del asistente:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apodo:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nombre de la pareja:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Cumpleaños:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversario:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Debe especificar una fecha válida" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Tiene que indicar una fecha de nacimiento válida." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Tiene que indicar un aniversario válido." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Añadir vista" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Nombre de la vista:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de vista" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Añadir campo" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Está disponible para todos los contactos" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Ya existe un campo con el mismo nombre. Por favor, elija otro." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Eliminar campo" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Seleccione el campo que quiera eliminar:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Añadir campo..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Eliminar campo..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Editar lista de distribución" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Miembros de la lista de distribución:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Ya existe una lista de distribución con el nombre %1. Elija otro nombre." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Nombre en uso" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Lista de distribución:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Direcciones de correo a usar en esta lista:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Libreta de direcciones:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Añadir nueva lista de distribución" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Introducir nombre" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista de distribución:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Ya existe una lista de distribución con el nombre %1. Elija otro nombre." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Nombre existente" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Editar direcciones de correo electrónico..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Editar direcciones de correo electrónico" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Fijar estándar" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Añadir correo-e" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nuevo correo-e:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Editar correo-e" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la dirección de correo <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmar el borrado" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Editar el filtro de la libreta de direcciones" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar sólo los contactos que coincidan con las categorías seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar todos los contactos, salvo aquellos que coincidan con las categorías " +"seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Editar los filtros de la libreta de direcciones" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Ubicación de información sobre libre/ocupado:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Usar datos geo" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Editar datos geográficos..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Datos geográficas de entrada" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "No se pudo encontrar la imagen de este contacto." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Imagen" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Dirección de MI:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Editar direcciones de MI..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"La búsqueda incremental" +"<p>Introduzca algo de texto aquí y comenzará la búsqueda del contacto, que se " +"intentará hacer coincidir de la mejor forma posible con el patrón de búsqueda. " +"La parte del contacto, que se usuará para la búsqueda, depende de la selección " +"de campos." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&en:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Seleccione campo para la búsqueda incremental" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar el campo que se debe usar para la búsqueda incremental." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Campos visibles" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Todos los campos" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "No se puede cargar «%1»." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nombre del asistente" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nombre del responsable" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nombre de la pareja" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Dirección de IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "La libreta de direcciones de KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, el equipo de KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-encargado, migración de libkabc, importación/exportación de csv" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "interfaz y rediseño del entorno de trabajo" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfaz DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Compromiso de contacto" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Buscar en LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"¿Seguro que quiere eliminar esta lista de distribución?\n" +"¿Seguro que quiere eliminar estas %n listas de distribución?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar este contacto?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar estos %n contactos?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Seleccione sólo un contacto." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere usar <b>%1</b> como su nuevo contacto " +"personal?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No usar" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nueva lista de distribución (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede guardar la libreta de direcciones <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede tener acceso para guardar la libreta de direcciones <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Su instalación de KDE no admite LDAP. Puede solicitar información al respecto a " +"su distribuidor o administrador." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Ningún esclavo de E/S LDAP disponible" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Imprimir direcciones" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "En&viar un correo-e al contacto..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Envía un correo a todos los contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Imprime un número especial de contactos." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Guarda todos los cambios de la libreta de direcciones en el mecanismo de " +"almacenamiento." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nuevo contacto..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Crear un contacto nuevo" +"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " +"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nueva lista de distribución..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Crear una nueva lista de distribución" +"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede crear una nueva lista de " +"distribución." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Enviar &contacto..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Envía un correo con los contactos seleccionados como adjuntos." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Charlar &con..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Comienza una charla con el contacto seleccionado." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Editar contacto..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Editar un contacto" +"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " +"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Co&mbinar contactos" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copia los contactos seleccionados actualmente al portapapeles del sistema en " +"formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Corta los contactos seleccionados actualmente y los pone en el portapapeles del " +"sistema en formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Pega los contactos cortados o copiados anteriormente desde el portapapeles." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Selecciona todos los contactos visibles de la vista actual." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Borrar contacto" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Borra todos los contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Copiar contacto en..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Almacena un contacto en una libreta de direcciones diferente. " +"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar una nueva " +"ubicación para almacenar este contacto." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "M&over contacto a..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Mostrar barra de salto" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Muestra u oculta la barra de botones de salto." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Ocultar barra de salto" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Muestra u oculta la página de detalles." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configurar libreta de direcciones..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Se le presentará un cuadro de diálogo en el que se le ofrecerán todas las " +"posibilidades para configurar KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Buscar direcciones en directorio LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Buscar contactos en un servidor LDAP" +"<p>Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede buscar contactos y " +"seleccionar los que quiera añadir a su libreta de direcciones local." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Definir como datos personales de contacto" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Fijar el contacto personal" +"<p>Los datos de este contacto se usarán en muchas otras aplicaciones de KDE, " +"para que no tenga que introducir varias veces sus datos personales." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Fija las categorías para todos los contactos seleccionados." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Limpiar la barra de búsqueda" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Limpiar la barra de búsqueda" +"<p>Limpia el contenido de la barra de búsqueda rápida." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "¿Combinar con las categorías existentes?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "No combinar" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n contacto coincide\n" +"%n contactos coinciden" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Lista de distribución: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Navegador de la libreta de direcciones" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede configurar las teclas " +"rápidas de la aplicación." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Teclas:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Tipo de clave" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Seleccione el tipo de clave:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la clave <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Número de móvil" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Paginador" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Dirección postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuario" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Buscar direcciones en directorio" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Buscar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "en" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Búsqueda recursiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Comienza por" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Añadir seleccionado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Añadir a lista de distribución..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Debe seleccionar un servidor LDAP antes de buscar.\n" +"Puede hacer esto desde el menú Configuración/Configurar KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Seleccione una lista de distribución a la que añadir los contactos " +"seleccionados." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Seleccionar lista de distribución" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importada del directorio LDAP %1 el %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"El siguiente contacto ha sido importado a su libreta de direcciones:\n" +"Los siguientes %n contactos han sido importados a su libreta de direcciones:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Seleccione los contactos que desea añadir a la lista de distribución." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "No se han seleccionado contactos" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Editar nombre de contacto" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Tratamiento:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Los prefijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de " +"diálogo de preferencias." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Nombre:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Segundo nombre:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Apellidos:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufijos honoríficos:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Los sufijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de diálogo " +"de preferencias." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Analizar el nombre automáticamente" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Señora" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Señor" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Señores" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Señoras" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nombre simple" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nombre al revés con coma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nombre al revés" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Editar número de teléfono" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Este es el número de teléfono preferido" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de contactos" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar dirección" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "D&irección:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Red:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Direcciones MI" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Fijar estándar" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"La dirección de MI (mensajería instantánea) que se defina como estándar es la " +"dirección que se mostrará en la ventana del editor principal." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sólo se puede definir como estándar una sóla dirección de mensajería " +"instantánea (MI)." +"<br>La dirección estándar de mensajería instantánea se muestra en la ventana " +"del editor principal, y otros programas pueden usar esta opción para decidir " +"qué dirección de mensajería instantánea se debe mostrar.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Elimina&r" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Nota:</em> Por favor lea la página de ayuda antes de añadir o editar aquí " +"las direcciones de mensajería instantánea." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Apariencia de la página" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de impresión detallada - Apariencia" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Preferencias de tipografía" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Usar tipografías estándar de KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Detalles de la tipografía:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Tipografía del cuerpo:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipografía fija:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Tipografía de encabezado de contacto:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Titulares:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeceras de contacto" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usar cabeceras de contacto coloreadas" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Color de fondo del titular:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Color de texto del titular:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análisis automático del nombre para las nuevas direcciones" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"El guión que se usa para enviar un mensaje de texto SMS por GSM al teléfono " +"móvil" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Usar un único clic al estilo KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Si es cierto, la lista de contactos será situada sobre las extensiones de la " +"izquierda (editor de listas de distribución, etc.) en lugar de en el centro de " +"la ventana principal." + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Guardar como URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Este campo almacena un archivo de sonido, que contiene el nombre del contacto y " +"que indica su pronunciación." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Guardar sólo la URL del archivo de sonido, no el objeto al completo." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Eliminar contacto\n" +"Eliminar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Pegar contacto\n" +"Pegar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nuevo contacto\n" +"Nuevos %n contactos" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Cortar contacto\n" +"Cortar %n contactos" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Seleccionar campos a mostrar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campos &seleccionados:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"El filtro predeterminado se activará si se muestra esta vista. Esta " +"característica le permite configurar vistas que sólo interactúan con ciertos " +"tipos de información basada en el filtro. Una vez que se active la vista, el " +"filtro se puede cambiar en cualquier momento." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "No hay filtro predeterminado" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usar el último filtro activo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usar filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro predeterminado" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Vista de modificar: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la vista <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar borrado" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"¿Importar un contacto en su libreta de direcciones?\n" +"¿Importar %n contactos en su libreta de direcciones?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "¿Importar contactos?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "No importar" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Sin rellenar" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Seleccionar vista" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modificar vista..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Al pulsar este botón, se abre un cuadro de diálogo que permite modificar la " +"vista de la libreta de direcciones. Aquí puede añadir o borrar campos para que " +"se muestren o no en la libreta de direcciones como el nombre del ejemplo." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Añadir vista..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Puede añadir una vista nueva seleccionando una del cuadro de diálogo que " +"aparece tras pulsar el botón. Tiene que darle un nombre a la vista para que la " +"pueda distinguir de las demás." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Borrar vista" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Pulsando este botón puede borrar la vista actual que había añadido antes." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Refrescar vista..." + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "La vista se refrescará al pulsar este botón." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Editar &filtros..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Editar los filtros del contacto" +"<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede añadir, borrar o editar " +"filtros." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se dispone de ningún complemento para importar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se dispone de ningún complemento para exportar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "No se pudieron exportar los contactos." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Elija qué contactos exportar" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "¿Qué contactos quiere exportar?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Todos los contactos" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportar la libreta de direcciones al completo" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Contacto &seleccionado\n" +"Contactos &seleccionados (%n)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Exporta sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" +"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactos que coinciden cn el &filtro" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exportar sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" +"Esta opción está desactivada si no ha definido ningún filtro" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Miembros de categorías" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exporta sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " +"en la lista de la izquierda.\n" +"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos exportar." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera exportar." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criterio:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Orden:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Trabajo" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escuela" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"No hay ningún proveedor disponible para la búsqueda geográfica.\n" +"Haga el favor de configurarlo en el cuadro de diálogo de configuración." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Preferencias de cifrado" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos permitidos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clave de cifrado OpenPGP preferida:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifrado S/MIME preferido:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferencia del mensaje" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Firma:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifrar:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Editar la dirección de mensajería instantánea" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Añadir dirección" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la dirección seleccionada?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n direcciones seleccionadas?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor NG de lista de distribución" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Añadir lista de distribución" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Editar lista de distribución" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Eliminar lista de distribución" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nueva lista de distribución..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos los contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nueva lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renombrar lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Borrar lista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar la preferida" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Añadir contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Cambiar correo electrónico..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Borrar contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca un nombre:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Ya existe el nombre" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Renombrar la lista de distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Ya existe el nombre." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Borrar la lista de distribución <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Contador: %n contacto\n" +"Contador: %n contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor de lista de distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar dirección de correo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Direcciones de correo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Dirección preferida" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Libretas de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Añadir libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Elija el tipo de la nueva libreta de direcciones:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede crear una libreta de direcciones del tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Libreta de direcciones %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la libreta de direcciones <b>%1</b>" +"?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Añadir libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Editar preferencias de la libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Eliminar libreta de direcciones" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configurar tipografías y colores" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configurar márgenes y espaciado" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "hecho" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estilo detallado" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Direcciones de correo:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Teléfonos:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Página web:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Direcciones:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Dirección de casa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Dirección internacional" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Dirección de paquetes" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Dirección de casa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Dirección del trabajo" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Dirección preferida" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Entregar a:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Impreso el %1 por KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estilo de impresión de Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Elija los contactos para imprimir" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Elija el estilo de impresión" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progreso de impresión" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Impresión: progreso" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Elija qué contactos imprimir" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "¿Qué contactos quiere imprimir?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Imprimir la libreta de direcciones al completo" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Contactos &seleccionados" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Imprime sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" +"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Imprimir sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" +"Esta opción está desactivada si no hay definido ningún filtro." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Imprime sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " +"en la lista de la izquierda.\n" +"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos imprimir." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera imprimir." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(No hay vista preliminar disponible.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"¿Qué aspecto debe tener la impresión?\n" +"KAddressBook tiene varios estilos de impresión, diseñados para diferentes " +"propósitos.\n" +"Elija abajo la que más se ajuste a sus necesidades." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de impresión" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspecto" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondo" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de texto" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Encabezado, borde y color del separador" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Color de texto del encabezado" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Color de resaltado" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Color de texto resaltado" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Dibujar &separadores" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Ancho del separador:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Se¶ción:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Tarjetas" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margen:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Dibujar &bordes" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"El margen del elemento es la distancia (en píxeles) entre el límite del " +"elemento y los datos del elemento. Lo más notorio es que al incrementar el " +"margen del elemento se añadirá espacio entre el rectángulo señalado y los datos " +"del elemento." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"El elemento espaciador decide la distancia (en píxeles) entre los elementos y " +"cualquier otra cosa: los bordes de la vista, otros elementos o separadores de " +"columna." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Fija el ancho de los separadores de columna" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Distribución" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Activar colores personalizados" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Colores" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Si se activan los colores personalizados, puede elegir los colores para la " +"vista debajo. Si no, se usarán los colores del esquema de color de KDE actual." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Doble clic o pulse INTRO sobre un elemento para seleccionar un color para las " +"cadenas relacionadas en la vista." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Activar tipografías personalizadas" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Tipografía del &texto:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Elija..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Tipografía del &encabezado:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Si están activadas las tipografías personalizadas, puede elegir qué tipografías " +"usar para esta vista abajo. En otro caso, se usará la tipografía predeterminada " +"de KDE, en estilo negrita para el encabezado y en estilo normal para los datos." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Mostrar los camp&os vacíos" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Mostrar las &etiquetas de campo" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Com&portamiento" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Separador de filas" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Fondos alternos" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Línea sencilla" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Activar imagen de fondo:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Activar consejos de contacto" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostrar la presencia en mensajería instantánea" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Tarjeta" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Las tarjetas de estilo Rodolex representan contactos." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Los iconos representan contactos. Vista muy simple." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Un listado de contactos de una tabla. Cada celda de la tabla mantiene un campo " +"de los contactos." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exportar menú de marcadores..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Marcadores de la libreta de direcciones" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importar lista de CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportar lista de CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "El contacto se ha exportado con éxito." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diálogo de importación de CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importar contactos" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Archivo que importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: año con 2 dígitos</li>" +"<li>Y: año con 4 dígitos</li>" +"<li>m: mes con 1 ó 2 dígitos</li>" +"<li>M: mes con 2 dígiso</li>" +"<li>d: día con 1 ó 2 dígitos</li>" +"<li>D: día con 2 dígitos</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comenzar en la línea:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Citado de texto:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de fecha:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar los delimitadores duplicados" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Guardar plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Usar codec «%1»" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[averiguar]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Unicode de Microsoft" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Tiene que asignar al menos una columna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selección de plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Elija una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Libreta de direcciones de Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importar desde teléfono móvil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportar al teléfono móvil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Fallo al inicializar la biblioteca gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Falló la inicialización del interfaz del teléfono móvil." +"<br>" +"<br>El mensaje de error que devolvió fue:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Debería intentar lanzar «gnokii --identify» en la línea de órdenes para " +"comprobar cualquier incidencia del cable/transporte y para verificar si es " +"correcta la configuración de gnokii.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Información del teléfono móvil:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Modelo del teléfono" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estado de la agenda telefónica" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "Usados %1 de un total de %2 contactos" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Importando <b>%1</b> contactos de <b>%2</b> del teléfono móvil." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Conecte su teléfono móvil al computador y presione <b>Continuar</b> " +"para comenzar a importar los contactos personales." +"<br>" +"<br>Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está conectado adecuadamente, " +"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " +"responderá.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importar teléfono móvil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Estableciendo la conexión con el teléfono móvil." +"<br>" +"<br>Espere, por favor...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "De&tener la importación" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Conecte su teléfono móvil al computador y presione <b>Continuar</b> " +"para comenzar a exportar los contactos personales." +"<br>" +"<br>Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está correctamente conectado, " +"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " +"responderá.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportar al teléfono móvil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Quiere que los contactos seleccionados se <b>añadan</b> " +"a la agenda telefónica del móvil o deberían <b>reemplazar</b> " +"todas las entradas de la agenda telefónica existente?" +"<br>" +"<br>Tenga en cuenta que si elige reemplazar las entradas de la agenda " +"telefónica, se eliminarán todos los contactos de su teléfono y sólo estarán " +"disponibles los contactos nuevos exportados a su teléfono.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportar al teléfono móvil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Añadir a la agenda telefónica actual" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Reemplazar la agenda telefónica actual con los contactos nuevos" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "De&tener la exportación" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportando <b>%1</b> contactos al <b>%2</b> del teléfono móvil." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Todos los contactos seleccionados se han copiado correctamente al " +"teléfono móvil." +"<br>" +"<br>Espere hasta que se eliminen todos los contactos que han quedado huérfanos " +"en el teléfono móvil.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "De&tener la eliminación" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Finalizada la exportación al teléfono." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudieron exportar los siguientes contactos al teléfono móvil. Las " +"posibles razones para este problema podrían ser:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Los contactos tienen más información por entrada de la que puede almacenar " +"el teléfono.</li>" +"<li>Su teléfono no permite guardar múltiples direcciones, correos electrónicos, " +"páginas web, ...</li>" +"<li>Otros problemas de almacenamiento relacionados con el tamaño.</li></ul>" +"Para evitar estos tipos de problemas, en el futuro reduciremos la cantidad de " +"memoria de los diferentes campos de los contactos de arriba.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii no está configurado todavía." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii informó de un «Error en archivo de bloqueo».\n" +" Salga de de todos los demás ejemplares de gnokii, compruebe que tiene permisos " +"de escritura en el directorio /var/lock y vuelva a intentarlo." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "memoria interna" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Tarjeta de memoria SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "memoria desconocida" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"No está disponible el interfaz Gnokii.\n" +"Pida a su distribuidor que añada gnokii al compilar." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de KDE2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones <b>%1</b> de KDE 2.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "¿Obviar entradas importadas previamente?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importar libreta de direcciones de KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportar libreta de direcciones de LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> para lectura.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importar libreta de direcciones personal de MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "No se puede abrir %1 para lectura" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 no tiene id de PAB reconocible. No se puede convertir" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Archivos de la libreta de direcciones personal de MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones personal de MS Exchange " +"<b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Ha seleccionado una lista de contactos. ¿Se deben exportar en varios archivos?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar en varios archivos" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar en un archivo" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccione vCard a importar" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Falló la importación de vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Al intentar leer la vCard, hubo un error al abrir el archivo «%1»: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>No se puede acceder a la vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "No se importaron los contactos debido a errores con las vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard no tiene ningún contacto." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar todo..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccionar campos de vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleccione los campos que se deban exportar a la vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negocios" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Otros campos" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Claves de cifrado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..8bb61f2f0a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3640 @@ +# translation of kalarm.po to Spanish +# Translation of kalarm to Spanish +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>, 2001. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-04 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Tipografía solicitada" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: nombre de archivo no permitido: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: los nombres de los archivos deben ser distintos" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Nombre de archivo de calendario no válido: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede abrir el calendario:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Error al cargar el calendario:\n" +"%1\n" +"\n" +"Por favor, arregle o borre el archivo." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Fallo al guardar el calendario en\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"No se puede subir el calendario a:\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Archivos de calendario" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Imposible cargar el calendario: '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible descargar el calendario:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Ingreso" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Al entrar" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 semana\n" +"%n semanas" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 mes\n" +"%n meses" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 año\n" +"%n años" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tiempo para" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mensaje, archivo u orden" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Siguiente fecha programada y hora de la alarma" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Tiempo restante para la próxima ocurrencia de la alarma" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "La frecuencia con que se repite la alarma" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Color de fondo del mensaje de alarma." + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tipo de alarma (mensaje, archivo, orden o correo-e)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Texto de mensaje de alarma, URL del archivo de texto a mostrar, orden a " +"ejecutar o línea de asunto del correo." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista de alarmas planificadas" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tiempo desde a&hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Introduzca el tiempo (en horas y minutos) a partir de ahora para programar la " +"alarma." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Para una sola repetición, introduzca la fecha/hora de la primera ocasión.\n" +"Si ha configurado una repetición, la fecha/hora de comienzo se ajustará a la " +"primera repetición antes o despues de la fecha/hora introducida." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Retrasar hasta fecha/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "A &fecha/hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Reprogramar la alarma para la fecha y hora especificadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Programar el mensaje para la fecha y hora espeficadas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Introduzca la fecha para programar la alarma." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Introduzca la hora para programar la alarma." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Cual&quier hora" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Programar el mensaje para cualquier hora del día" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Retrasar un &intervalo de tiempo:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Reprogramar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Programar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Fecha no válida" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Hora no válida" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "La fecha de la alarma ya ha pasado" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "La hora de la alarma ya ha pasado." + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importar cumpleaños desde KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Cumpleaños:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Texto de la alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pre&fijo:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje " +"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al final." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&ufijo:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje " +"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al comienzo." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Seleccionar cumpleaños" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Seleccione los cumpleaños para los que quiera fijar alarmas.\n" +"Esta lista le muestra todos los cumpleaños de KAddressBook, salvo aquellos para " +"los que ya haya alarmas.\n" +"\n" +"Puede elegir cumpleaños múltiples de una sola vez arrastrando el ratón a través " +"de la lista o haciendo clic con el ratón mientras mantiene pulsada la tecla " +"Ctrl o Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuración de la alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Recordatorio" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Marque para mostrar un recordatorio antes del cumpleaños." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Introduzca el número de días antes de cada cumpleaños para mostrar un " +"recordatorio. Esto es un añadido a la alarma que se mostrará para el " +"cumpleaños." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Acciones especiales..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Repetición individual" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Configura una repetición adicional de la alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Error al leer de la libreta de direcciones" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "No se encontró el daemon de alarma." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"No es posible activar las alarmas.\n" +"Error de instalación o configuración: la versión del demonio de alarmas (%1) es " +"incompatible." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Las alarmas se desactivarán si detiene KAlarm.\n" +"(Error de instalación o configuración: %1 no puede localizar el ejecutable %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"No se pueden activar las alarmas:\n" +"Fallo al registrarse con el demonio de alarma (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"No se pueden activar las alarmas:\n" +"Fallo al iniciar el demonio de alarma (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Activar las alarmas" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Desactivar las alarmas" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Cancelar &retraso" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Retrasar la alarma hasta la hora especificada." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Cancelar la alarma diferida. Esto no afecta a ocurrencias futuras." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "No se puede retrasar al pasado la hora de la alarma principal (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Seleccione el archivo de texto o de imagen para mostrar" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Elegir archivo de registro" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Recurrencia" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Confirmar recepción" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Confirmar &recepción" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostrar en KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Mostrar en KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Introducir un guión" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Introducir un &guión" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Ejecutar en una ventana de terminal" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Ejecutar en una &ventana de terminal" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Ejec&utar en una ventana de terminal" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Re&gistrar en archivo" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copia del correo a sí mismo" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Copia del correo-&e a sí mismo" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Copia del correo a &sí mismo" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "De:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Para:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "A&sunto:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Cargar plantilla..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Nombre de plantilla:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Indique el nombre de la plantilla de alarma" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarma" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Si está marcado, la alarma mostrará un mensaje de texto." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Si está marcado, la alarma mostrará el contenido de un archivo de texto o de " +"imagen." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Co&mando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Si está marcado, la alarma ejecutará una orden de la shell." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "Correo &electrónico" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Si está marcado, la alarma le enviará un correo." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarma diferida" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Diferida en:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Cambia el tiempo diferido de la alarma o cancela el retraso" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Hora pre&definida" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"No especifique una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla. " +"Se usará la hora de comienzo predefinida normal." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Especica una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Indique la hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Fija la opción «%1» para las alarmas basadas en esta plantilla." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Cualquier hora" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Define las alarmas en base a esta plantilla, para que comience después de " +"transcurrido el intervalo de tiempo desde el que se creó la alarma." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Introduzca cada cuánto tiempo antes de la alarma principal se debe mostrar un " +"recordatorio." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Recordator&io:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Marque para mostrar adicionalmente un recordatorio antes de la hora de la " +"alarma principal." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Márquelo para copiar la alarma en el calendario de KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Programar la alarma para la hora especificada." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Introduzca el texto del mensaje de alarma. Puede tener varias líneas." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Introduzca el nombre o el URL del archivo de texto o de imagen para mostrar." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Elija un archivo" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Seleccione un archivo de texto o de imagen para mostrar." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Seleccione el color de fondo del mensaje de aviso" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Marcar para introducir el contenido de un guión en lugar de una línea de " +"órdenes para la shell" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Introduzca la orden de la shell a ejecutar." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Introduzca el contenido de un guión para ejecutar" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Salida de la orden" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Marcar para ejecutar la orden en una ventana de terminal" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Introduzca el nombre o la ruta del archivo de registro." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Seleccione un archivo de registro." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Márquelo para registrar la salida de una orden en un archivo local. La salida " +"se añade al contenido existente del archivo." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Márquelo para descartar la salida de la orden." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Su identidad de correo electrónico, que le identificará como el remitente " +"cuando envíe alarmas por correo electrónico." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Introduzca las direcciones de los receptores del correo. Separe múltiples " +"direcciones con comas o puntos y comas." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Abrir la libreta de direcciones" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Selecciona libretas de direcciones de su libreta de direcciones." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Introduzca el asunto del correo." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Introduzca el mensaje de correo electrónico." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Adjunto&s:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Archivos para enviar como adjuntos al correo." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir" + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Añade un adjunto al correo." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "B&orrar" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Borra el adjunto resaltado del correo." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Si está marcado, se le enviará una copia del correo a usted." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Marque para que se le pida confirmación cuando reconozca la alarma." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Debe indicar un nombre para la plantilla de alarma" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Ya se está usando el nombre de la plantilla" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "La repetición ya ha cumplido" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a no " +"ser que marque «%1»." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo de " +"repetición menos cualquier período del recordatorio" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"El período de la alarma individual puede estar en unidades de días o semanas " +"para alarmas sólo de fecha." + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere enviar el correo ahora a los receptores " +"especificados?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar correo electrónico" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Orden ejecutada:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Correo electrónico enviado a:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Diferir alarma" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"El archivo de registro debe ser el nombre o la ruta a un archivo local con " +"permiso de escritura." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico no válida:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "No se especificó dirección de correo electrónico" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Adjunto de correo electrónico no válido:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Muestra el mensaje de alarma ahora" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Muestra el archivo ahora" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Ejecuta la orden especificada ahora" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Enviar el correo a las direcciones especificadas ahora" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Seleccione el archivo que adjuntar" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Haga el favor de seleccionar un archivo para mostrarlo" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"no encontrado" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"es una carpeta" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"no se puede leer" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"no parece ser un archivo de texto ni de imagen" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipo de alarma" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Acti&var" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Márquelo para incluir las alarmas activas en la búsqueda." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Cad&ucadas" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Márquelo para incluir las alarmas calculadas en la búsqueda. Esta opción sólo " +"está disponible para las alarmas ya cumplidas que se estén mostrando." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Márquelo para incluir los mensajes de las alarmas de texto en la búsqueda." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Arc&hivo" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de archivo en la búsqueda." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de órdenes en la búsqueda." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de correo-e en la búsqueda." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "No se ha seleccionado para la búsqueda ningún tipo de alarma" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Se alcanzó el final de la lista de alarmas.\n" +"¿Continuar desde el principio?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Se alcanzó el principio de la lista de alarmas.\n" +"¿Continuar desde el final?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de &primer plano:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Seleccione el color de primer plano para el mensaje de aviso" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Añadir co&lor..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Seleccion qué nuevo color añadir en la lista de selección de colores." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "B&orrar color" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Elimina de la lista de selección de colores el color que se muestra actualmente " +"como color de fondo en el selector de colores." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Usar tipografía pre&definida" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Marque para seleccionar la tipografía predeterminada actual cuando se vaya a " +"mostrar el aviso." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Tipografía &y co&lor..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Elija la tipografía y los colores de primer plano y de fondo para el mensaje de " +"alarma." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Seleccionar tipografía y color del aviso" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Error al guardar las alarmas" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Error al guardar la alarma" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Error borrando alarmas" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Error borrando la alarma" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Error al guardar las alarmas reactivadas" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Error al guardar la alarma reactivada" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Error al guardar la plantilla de la alarma" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "No se pueden mostrar alarmas en KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "No se puede mostrar la alarma en KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "No se puede actualizar la alarma en KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "No se pueden eliminar alarmas en KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "No se puede eliminar la alarma de KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias»." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Las alarmas están desactivadas actualmente.\n" +"¿Quiere activarlas ahora?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Mantener activado" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"No se puede iniciar KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 requiere %2, %3 ó %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 exclusivos mutuamente" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: archivo de calendario incorrecto" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Evento %2 no encontrado, o no editable" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 incompatible con %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "mensaje incompatible con %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: dirección de correo electrónico no válida" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 requiere %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Parámetro %1 no válido" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 anterior que %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Parámetro %1 no válido para alarma de sólo fecha" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Parámetros %1 y %2 no válidos: la repetición es superior al intervalo %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 requiere %2 o %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 necesita que se haya configurado la síntesis de voz usando KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opción(es) sólo valida(s) con un mensaje/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Use --help para obtener una lista de las opciones disponibles.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Al salir se desactivarán las alarmas\n" +"(una vez que se cierren las ventanas de mensajes)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Error al crear el archivo temporal para el guión" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Acción previa a la alarma:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Acción posterior a la alarma:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Se puede configurar la dirección de correo-e «De» para ejecutar alarmas de " +"correo." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n" +"Identidad «%1» de KMail no encontrada." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n" +"Identidad «%1» de KMail no encontrada." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"No se ha configurado el campo «De» en la dirección de correo electrónico (no se " +"encontró la identidad predefinida de KMail).\n" +"Defínala en KMail o en el cuadro de diálogo «Preferencias» de KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n" +"Puede configurarla en el centro de control de KDE o en el cuadro de diálogo " +"«Preferencias» de KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n" +"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias» para KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 no encontrado" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Error al llamar a KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al adjuntar el archivo:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Adjunto no encontrado:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Se ha puesto un mensaje en la cola de correo saliente de KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Se ha puesto un correo-e en la cola de correo saliente" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Fallo al enviar el correo electrónico" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Error al copiar el correo enviado a la carpeta %1 de KMail." + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Cancelar si ya es tarde" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Ca&ncelar si ya es tarde" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras esta hora" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras la hora de cancelación tardía" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Cerrar automát&icamente la ventana tras la hora de cancelación tardía" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Si está marcado, el mensaje se cancelará si no se puede mostrar en el período " +"posterior a su hora planificada. Las posibles razones de que no se produzca " +"pueden ser: que no esté en una sesión, que X no esté funcionando o que el " +"demonio de alarma no esté funcionando.\n" +"\n" +"Si no está marcado, la alarma se producirá en la primera ocasión que haya tras " +"la hora planificada, sin importar el tiempo que haya transcurrido." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Ca&ncelar si han pasado" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Indique qué retraso debe provocar la cancelación de la alarma" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras la caducidad del último " +"período de cancelación." + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pedir confirmación para reconocer la alarma" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Adjuntar el archivo al correo (repetir si fuera necesario)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras el período --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Copia del correo a sí mismo" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Pitido al mostrar el mensaje" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Color de fondo del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Color de primer plano del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL del archivo de calendario" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cancelar la alarma con el ID de evento especificado" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Desactivar la alarma" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Ejecuta una línea de órdenes de la shell" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar la alarma especificada" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "" +"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva alarma" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" +"Mostrar el dialógo de edición de la alarma, preiniciar con una plantilla" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Archivo a mostrar" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identidad de KMail para usar como remitente del correo electrónico" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "" +"Dispara o cancela el mensaje de alarma con el ID de evento especificado" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalo entre repeticiones de la alarma" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Mostrar la alarma como un evento de KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Cancelar la alarma si es más de un «período» tarde de la activación" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Repetir la alarma cada vez que entre" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Enviar el correo a las direcciones dadas (repetir si fuera necesario)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Archivo de audio para reproducir una vez" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Archivo de audio para reproducir repetidamente" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" +"Especificar la recurrencia de la alarma usando la sintaxis de iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Mostrar el recordatorio antes de la alarma" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Mostrar el recordatorio una vez, antes de la primera repetición de la alarma." + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Número de veces que se repite la alarma (tras la ocasión inicial)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Reiniciar el demonio de programación de alarma" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Habla el mensaje cuando se muestre" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Detener el demonio de programación de alarma" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Línea de asunto del correo electrónico" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Disparar la alarma a la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm, o en la fecha aaaa-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Dispara la alarma con el ID de evento especificado" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Repetir hasta la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ó la fecha aaaa-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volumen para reproducir el archivo de audio" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Texto del mensaje a mostrar" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostrar horas de &alarmas" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Mostrar la ho&ra de la alarma" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostrar tiemp&o restante para alarmas" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Mostrar el tiempo res&tante de la alarma" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Mostrar alarmas cumplidas" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "&Mostrar alarmas cumplidas" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Ocultar alarmas cumplidas" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Ocultar alarmas cum&plidas" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Fallo al crear los menús\n" +"(quizá no se encuentre %1 o esté dañado)." + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Plan&tillas..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nueva &desde plantilla" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Crea &plantilla..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copiar..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reac&tivar" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Ocultar horas de &alarmas" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Ocultar tiemp&o restante para alarmas" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Mostrar en la bande&ja del sistema" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Ocultar en la bandeja del sis&tema" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importar &alarmas..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importar cum&pleaños..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Refrescar alarmas" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nueva alarma" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Editar alarma" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Alarmas cumplidas" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "sólo lectura" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Ver la alarma" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea borrar la alarma seleccionada?\n" +"¿Está seguro de que desea borrar las %n alarmas seleccionadas?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Borrar alarma\n" +"Borrar alarmas" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Acti&var" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Desacti&var" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"La fecha y la hora programadas para el mensaje (a diferencia del momento real " +"de alarma)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "El archivo cuyos contenidos se muestran abajo" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "El contenido del archivo que se va a mostrar" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "El archivo es una carpeta" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Fallo al abrir archivo" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "El mensaje de alarma" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "El correo electrónico para enviar" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Reonocida la alarma" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Editar la alarma." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Retrasar..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Retrasar la alarma.\n" +"Se le pedirá que especifique cuándo se debe mostrar de nuevo la alarma." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Detener el sonido" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Detiene la reproducción de sonido" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Localizar en KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Localiza y resalta este correo en KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Activar KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Mañana\n" +"en %n días" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"en una semana\n" +"en %n semanas" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"en 1 minuto\n" +"en %n minutos" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"en 1 hora\n" +"en %n horas" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"en 1 hora y 1 minuto\n" +"en %n horas y 1 minuto" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"en 1 hora y %1 minutos\n" +"en %n horas y %1 minutos" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "No se puede hablar el mensaje" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Falló la llamada DCOP a sayMessage" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo de audio:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"No se puede definir el volumen maestro\n" +"(Error al acceder a KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Reconocer alarma" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Reconocer" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "No se puede localizar este mensaje en KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Preferencias de alarmas de correo-e" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ver preferencias" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Tipografía y color" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Tipografía y color predefinidos" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Editar las preferencias predeterminadas de la alarma" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Modo de ejecución" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Ejecutar sólo bajo demanda" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Marque para ejecutar KAlarm sólo cuando se necesite.\n" +"\n" +"Avisos:\n" +"1. Las alarmas se muestran aún cuando KAlarm no esté en ejecución, ya que la " +"monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma.\n" +"2. Con esta opción seleccionada, el icono de la bandeja del sistema se puede " +"mostrar u ocultar independientemente de KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Ejecución continua en la bandeja del sis&tema" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de KDE.\n" +"\n" +"Avisos:\n" +"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema " +"se saldrá de KAlarm.\n" +"2. No necesita selección esta opción para que se muestren las alarmas, ya que " +"la monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma. La ejecución en la " +"bandeja del sistema simplemente le da un acceso más simple y una indicación del " +"estado." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Desacti&va las alarmas mientras no se estén ejecutando" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Marque para desactivar las alarmas si KAlarm no está en ejecución. Las alarmas " +"sólo aparecerán cuando el icono de la bandeja del sistema sea visible." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Avisar antes de &salir" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Marque para mostrar un aviso antes de salir KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Iniciar automáticamente al en&trar" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Iniciar la monitorización de alarmas al in&gresar" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia KDE, " +"haciendo que funcione el daemon de alarma (%1).\n" +"\n" +"Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que no pretenda seguir " +"usando KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Inicio del día para la fecha única de las alarmas:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"La primera hora del día a la que se producirá la alarma de una única fecha " +"(p.e. una alarma con «cualquier hora» especificada)." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Con&firmar borrados de alarmas" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Marque para que se le pida confirmación cada vez que borre una alarma." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Alarmas cumplidas" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Mantener las alarmas tras cumpli&r" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Marque para guardar las alarmas tras cumplirse o ser borradas (salvo las " +"alarmas borradas que nunca se han disparado)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Descartas las alarmas cum&plidas tras:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "dí&as" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Desmarque para guardar definitivamente las alarmas cumplidas. Marque para " +"introducir cada cuánto se deben guardar las alarmas cumplidas." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Borrar las alar&mas cumplidas" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Borra todas las alarmas existentes cumplidas." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal para alarmas de órdenes" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Elija qué aplicación se debe usar cuando se vaya a ejecutar una alarma de orden " +"en una ventana de terminal" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Marcar para ejecutar las alarmas de órdenes en una ventana de terminal con «%1»" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Otro:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Introduzca la línea completa de la orden que se tenga que ejecutar en la " +"ventana de terminal que haya elegido. De forma predefinida, la cadena con la " +"orden de la alarma se añade a lo que indique aquí. Vea el manual KAlarm para " +"tener acceso a información sobre códigos especiales que se pueden emplear en la " +"línea de órdenes." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se encontró la orden para invocar la ventana del terminal:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"No debería desmarcar esta opción a no ser que no pretenda seguir usando KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Iniciar automáticamente el &icono de la bandeja del sistema al entrar" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Cliente de correo electrónico:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Seleccione cómo enviar el correo electrónico cuando se dispare una alarma de " +"correo electrónico.\n" +"KMail: El correo electrónico se envía automáticamente por medio de KMail. Si es " +"necesario, antes se inicia KMail.\n" +"Sendmail: El correo se envía automáticamente. Esta opción sólo funcionará si su " +"sistema está configurado para usar «sendmail» o un agente de transporte de " +"correo compatible con sendmail." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Co&piar los correos enviado a la carpeta %1 de KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Tras enviar un correo, almacenar una copia en la carpeta %1 de KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Su dirección de correo-e" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Su dirección de correo-e, usada para mandarse copias ocultas del correo." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Usar las direcciones del centro de control" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control " +"de KDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Usar las &identidades de KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Márquelo para usar las identidades de correo electrónico de KMail para " +"identificarse como remitente cuando envíe alarmas por correo electrónico. Para " +"las alarmas de correo electrónico existentes, se usará la identidad predefinida " +"de KMail. Para las alarmas de correo electrónico nuevas, podrá seleccionar cuál " +"de las identidades de KMail se debe usar." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Su dirección de correo-e, usada para enviarse copias ocultas de las alarmas de " +"correo-e a sí mismo. Si quiere que se envíen copias ocultas a su cuenta del " +"computador en el que corre KAlarm, simplemente puede introducir su nombre de " +"usuario." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Usar las dir&ecciones del centro de control" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de " +"KDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Notificar cuando se hayan puesto en la cola los mensajes" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Muestra un mensaje de notificación cuando una alarma de correo se pone en la " +"cola de envío de correo a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por " +"ejemplo, tiene una conexión por módem, de tal forma que pueda estar seguro de " +"que el mensaje se ha transmitido realmente." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "" +"No se indicó ninguna dirección de correo electrónico válida para «Bcc»." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"¿Está seguro de que quiere guardar los cambios?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de KDE. " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Actualmente, no hay ninguna identida en KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Tipografía y color del mensaje" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Color de alarma de&sactivada:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Elija el color del texto de la lista de alarmas para las alarmas desactivadas." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Color de la alarma cum&plida" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Elija el color de texto de la lista de alarmas para las alarmas cumplidas." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "La preferencia predeterminada «%1» en el diálogo de edición de alarma." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Marque para seleccionar %1 como la preferencia predefinida para «%2» en el " +"diálogo de edición de alarma." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Mostrar alarmas" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unidades del recordatorio:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Las unidades predeterminadas del recordatorio del diálogo de edición de la " +"alarma." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Repe&tir el archivo de sonido" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"La preferencia predefinida como archivo de sonido «%1» en el cuadro de diálogo " +"de edición." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Reproducir &archivo:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Elija un archivo de sonido" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Indique el archivo de sonido predefinido para usarlo en el cuadro de diálogo de " +"edición." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmas de órdenes" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmas de correo-e" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Recurrencia:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"La opción predeterminada para la regla de recurrencia en el diálogo de edición " +"de alarma." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "En los años no bisiestos, las alarmas del 29 de febrero se repiten el:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 de febrero" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 de marzo" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&No repetir" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Para las repeticiones anuales, elija en qué fecha, si la hubiera, se deberían " +"repetir las alarmas que sucedan el 29 de febrero los años no bisiestos.\n" +"Tenga en cuenta que la siguiente repetición planificada de las alarmas " +"existentes no se volverán a evaluar hasta que cambie esta preferencia." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Debe introducir un archivo de sonido cuando %1 esté seleccionado como el tipo " +"de sonido predefinido" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Consejo de la bandeja del sistema" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostrar las alarmas de las próximas &24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Especifica si se debe incluir en el consejo de la bandeja del sistema un " +"resumen con las alarmas que cumplen en las próximas 24 horas" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Má&ximo número de alarmas para mostrar:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Desmarque para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas en el consejo " +"de la bandeja del sistema. Marque para introducir un límite superior para el " +"número de alarmas que mostrar." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Especifica si se debe mostrar la hora a la que cumple cada alarma en el consejo " +"de la bandeja del sistema." + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Especifica si se debe mostrar cuánto tiempo falta para que cumpla cada alarma " +"en el consejo de la bandeja del sistema." + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefijo:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Introduzca el texto que se va a mostrar en el consejo de la bandeja del " +"sistema, delante del tiempo que falta para que cumpla la alarma" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Las &ventanas de mensaje tienen barra de título y se quedan con el foco del " +"teclado" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Especifica las características de la ventana del mensaje de alarma:\n" +"- Si está marcado, la ventana es normal, con una barra de título y captura la " +"entrada del teclado cuando se muestra.\n" +"- Si está desmarcado, la ventana no interfiere con su tecleo cuando se muestra, " +"pero no tiene barra de título y no se puede mover ni redimensionar." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Intervalo de act&ualización del icono de la bandeja del sistema:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"La frecuencia con la que se actualiza el icono de la bandeja del sistema para " +"indicar si el demonio de alarma está monitorizando alarmas." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acciones" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Sin recurrencia" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Sin repetición" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Al ingresar" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Al &entrar" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "A la hora/Al minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "A la h&ora/Al minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diario" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regla recurrente" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "No repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Repetir la alarma en la fecha/hora especificada y cada vez que entre hasta " +"entonces.\n" +"Tenga en cuenta que se repetirá también cada vez que el demonio de alarma se " +"inicie." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Repite la alarma en intervalos de hora/minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Repite la alarma en intervalos diarios" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Repite la alarma en intervalos semanales" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Repite la alarma en intervalos mensuales" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Repite la alarma en intervalos anuales" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fin de la recurrencia" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Sin &fin" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Repetir la alarma indefinidamente" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Acabar &tras:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Repetir la alarma el número de veces especificado" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Introduzca el número total de veces para repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocurrencia(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Acabar &por:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Introduzca la última fecha para repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Introduzca la última hora para repetir la alarma." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Deja de repetir la alarma tras entrar por primera vez o tras la fecha de fin " +"especificada" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepciones" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"La lista de excepciones, p. ej. fechas/horas excluídas de la repetición" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Introduzca una fecha para agregarla a la lista de excepciones. Usar junto al " +"botón Añadir o Cambiar de abajo." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Añade la fecha indicada arriba a la lista de excepciones" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Reemplaza el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones " +"con la fecha indicada arriba" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "" +"Elimina el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Fecha de fin es antes que fecha de inicio" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Fecha/Hora de fin es anterior que fecha/hora de inicio" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "fecha de comienzo" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Repetir &cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "horas:minutos" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Introduzca el número de horas y minutos entre las repeticiones de la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&El:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ningún día seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduzca el número de días entre repeticiones de la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Seleccione los días de la semana en los que se permita que suceda la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione los días de la semana en que repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduzca el número de semanas entre repeticiones de la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "E&l día" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Repetir la alarma el dia del mes seleccionado" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione el día del mes en el que repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "E&n el" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Repite la alarma en el día de la semana, en la semana seleccionada del mes" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3º" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Último" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Penúltimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Antepenúltimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "3 antes del último" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "4 antes del último" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccone la semana del mes en el que se repetirá la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecione el día de la semana en que repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduzca el número de meses entre repeticiones de la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "año(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduzca el número de años entre repeticiones de la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccione los meses del año en el que repetir la alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarma del 2&9 de febrero en años no bisiestos:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Ninguna" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en los " +"años no bisiestos." + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ningún mes seleccionado" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Recordatorio sólo para la primera repetición" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Recordatorio sólo para la primera repet&ición" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "antes" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Mostrar el recordatorio sólo antes de la primera planificación de la alarma" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Repetición de la alarma" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Repetir cada" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Márquelo para definir cada cuánto tiempo se repite la alarma. En lugar de que " +"la alarma se produzca una vez en cada repetición, esta opción hace que la " +"alarma se produzca varias veces en cada repetición." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduzca el tiempo entre repeticiones de la alarma" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Número de repeticiones:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Márquelo para indicar el número de veces que se debe repetir la alarma tras " +"cada repetición" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Indique el número de veces que se deba producir la alarma, tras la ocurrencia " +"inicial" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Márquelo para indicar la duración de la alarma que se va a repetir" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Introduzca el intervalo de tiempo para repetir la alarma" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Fijar volumen" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Fijar &volumen" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Re&petir" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Probar sonido" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Reproducir el archivo de sonido." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Introduzca el nombre o el URL de un archivo de sonido para reproducir." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Seleccione un archivo de sonido para reproducir." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Si está marcado, el archivo de sonido se reproducirá repetidamente mientras se " +"vea el mensaje." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Seleccione para elegir el volumen al reproducir el archivo de sonido." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Elija el volumen para reproducir el archivo de sonido." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Atenuar" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Seleccione si atenuar el volumen cuando el archivo de sonido empiece a " +"reproducirse por primera vez." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Tiempo de atenuación:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Indique cuántos segundos se debe atenuar el sonido antes de alcanzar el volumen " +"definido." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volumen inicial:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Elija el volumen inicial para reproducir el archivo de sonido." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Sonido" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pitido" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Hablar" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Archivo de sonido" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Sonido:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configurar el archivo de sonido" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Configure un archivo de sonido para que se reproduzca cuando se muestre la " +"alarma." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Elija un sonido para que se reproduzca cuando se muestre el mensaje." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: el mensaje se muestra en silencio." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: suena un solo bip." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: se reproduce un archivo de sonido. Se le pedirá que elija el archivo y que " +"establezca las opciones de reproducción." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: el mensaje de texto se lee." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Archivo de sonido" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Elija un archivo de sonido" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Especifique las acciones que hay que ejecutar antes y después de que se muestre " +"la alarma." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Acciones especiales de alarmas" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Acción previa a la a&larma:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Introduzca una orden del intérprete para que se ejecute antes de mostrar la " +"alarma.\n" +" Advierta que se ejecutará sólo cuando se muestre la alarma, no cuando se " +"muestre un recordatorio o una alarma diferida\n" +"N.B. KAlarm esperará que se complete la orden antes de mostrar la alarma." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Acción posterior a la alar&ma:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Introduzca una orden del intérprete para que se después de que cierre la " +"ventana de la alarma.\n" +" Advierta que no se ejecutará después de cerrar una ventana recordatorio. Si " +"difiere la alarma, no se ejecutará hasta que la alarma se acepte o se cierre." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Plantillas de alarma" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "La lista de plantillas de alarmas" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Crea una nueva plantilla de alarma" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Edita la plantilla de alarma seleccionada en ese momento" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Crea una nueva plantilla de alarma basada en una copia de la plantilla " +"seleccionada en ese momento" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Elimina la plantilla de alarma seleccionada en ese moemento" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nueva plantilla de alarma" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Editar plantilla de alarma" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la plantilla de alarma seleccionada?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n alarmas seleccionadas?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Eliminar plantilla de alarma\n" +"Eliminar plantillas de alarma" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Tipo de alarma" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nombre de la plantilla de alarma" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Elija una plantilla de alarma" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Seleccione una plantilla para tomarla de base para la nueva alarma. " + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No se pudo cargar el icono de la bandeja del sistema." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nueva alarma..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nueva alarma desde plan&tilla" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - desactivado" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarma no encontrada" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Error al recrear la alarma" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Error al recrear la plantilla de la alarma" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "No se pudo reactivar la alarma cumplida" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Error del programa" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nueva alarma" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Eliminar alarma" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nueva plantilla" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Eliminar plantilla" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Eliminar la alarma cumplida" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Editar alarma" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Editar plantilla" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Eliminar varias alarmas" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Eliminar varias plantillas" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Eliminar varias alarmas cumplidas" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reactivar la alarma" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reactivar varias alarmas" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "La fecha no puede ser anterior a %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "La fecha no puede ser posterior a %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Fallo al ejecutar la orden (acceso al shell no autorizado):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Fallo al ejecutar la orden:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Error de ejecución de la orden:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Horas/Minutos" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pulse la tecla Shift al hacer clic sobre los botones con escalas para ajustar " +"la hora con un paso mayor (6 horas / 5 minutos)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Daemon KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Daemon de alarma KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "de:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "No se puede retrasar al pasado la próxima repetición de la alarma (actualmente %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "No se puede diferir la siguiente ocurrencia de la alarma (actualmente %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Recurrencia:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "La frecuencia con la que se repite la alarma.\n" +#~ "La horas que se muestran aquí se configuran en la solapa Repetición y en el cuadro de diálogo Repetición sencilla." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Configura una repetición indivudual de la alarma, o una adicional" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Repetir la alarma hasta la fecha/hora especificada" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Use este cuadro de diálogo:\n" +#~ "- en lugar de la solapa Repetición, o\n" +#~ "- tras usar la solapa Repetición, para configurar una repetición esporádica." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Color del mensaje" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Elija el color de fondo del mensaje de alarma." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..64ec154319c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# translation of kandy.po to Spanish +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"Second-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nueva orden" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg. %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Introduzca el nombre del parámetro:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " desconectado " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "No se pudo cargar el archivo %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "No se pudo guardar el archivo %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "GUI móvil" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "¿Guardar cambios en el perfil %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo del módem %1" + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Error del módem" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " conectado " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Interfaz serie" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultado:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Introduzca valor para %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Comunicándose con el teléfono móvil." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Mostrar ventana de terminal" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Mostrar GUI de móvil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "No mostrar el GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Nombre del archivo de órdenes «profile»" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "El módem está apagado." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "El módem está ocupado." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Leyendo libreta de teléfonos del móvil..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Escribiendo libreta de teléfonos del móvil..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Escrito en libreta de telefónos del móvil" + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Leyendo la libreta de direcciones de KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Leída la libreta de direcciones de KDE." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Escrito en la libreta de direcciones de KDE." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Leída libreta de teléfonos móvil." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Entrada de Kab:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Entrada del móvil:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entradas en conflicto" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Usar la entrada de Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Usar la entrada del móvil" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Libretas de teléfonos sincronizadas" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones de KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Libreta de direcciones de KDE (modificada)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "La libreta de direcciones de KDE tiene cambios no guardados." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambios no guardados" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Libreta de teléfonos del móvil" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Libreta de teléfonos del móvil (modificado)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "La libreta de teléfonos del móvil tiene cambios no guardados." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"No se puede abrir el dispositivo «%1». Por favor, compruebe que tiene permisos " +"suficientes." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Falló la configuración de la comunicación (código de tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() falló." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "No se puede bloquear el dispositivo «%1»." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "No se puede abrir el archivo de bloqueo «%1»." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "No se puede leer el archivo de bloqueo «%1»." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "No se puede obtener el PID del archivo «%1»." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "El proceso con PID %1 que bloquea el dispositivo aún está corriendo." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "No se puede emitir la señal al PID del archivo de bloqueo existente." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"No se puede crear el archivo de bloqueo «%1». Compruebe que tiene suficientes " +"permisos." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostrar" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Propiedades de la orden" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Cadena:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Resultado hexadecimal" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Dispositivo móvil" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Información del modelo" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de serie:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Versión GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Libretas de direcciones" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Guardar en archivo..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Carga de batería:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Calidad de la señal:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Poner en hora" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Dispositivo serie" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Tasa de baudios" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Bloquear el directorio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Abrir el módem al iniciar" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Durante la conexión, poner en hora el móvil" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Excluir números de casa" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Excluir números del trabajo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Excluir números de mensajería" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Excluir números de fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Excluir números de celda" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Excluir números de videoteléfono" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Excluir números de buzones de correo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Excluir números de módem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Excluir números de teléfono del coche" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Excluir números de RDSI" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Excluir números del paginador" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Usar el sufijo «casa»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Usar el sufijo «trabajo»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Usar el sufijo «mensajería»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Usar el sufijo «fax»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Usar el sufijo «móvil»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Usar el sufijo «vídeo»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Usar el sufijo «buzón»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Usar el sufijo «módem»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Usar el sufijo «coche»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Usar el sufijo «RDSI»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Usar el sufijo «paginador»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Sufijo «casa»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Sufijo «trabajo»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Sufijo «mensajería»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Fufijo «fax»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Sufijo «celda»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Sufijo «vídeo»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Sufijo «buzón»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Sufijo «módem»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Sufijo «coche»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Sufijo «RDSI»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Sufijo «paginador»" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Abrir ventana de terminal al iniciar" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Abrir ventana de móvil al iniciar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..75d465894bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,932 @@ +# translation of karm.po to Spanish +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nombre de la tarea:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Editar &absoluto" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Tiempo de sesión: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tiempo:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Edición &relativa (se aplica tanto al tiempo como el tiempo de sesión)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Seguimiento a&utomático" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "En el escritorio" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Introduzca aquí el nombre de la tarea. Este nombre es meramente informativo." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Use esta opción para definir el tiempo que va a ocupar esta tarea en valor " +"absoluto.\n" +"\n" +"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante la " +"sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a su " +"valor actual.\n" +"\n" +"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que estuviera " +"funcionando el planificador, debería añadir 1 hr." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se reiniciaron " +"todos los tiempos." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "" +"Este es el tiempo que esta tarea se ha estado ejecutando durante esta sesión." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Especifique cuanto tiempo desea añadir o sustraer a los tiempos total y de " +"sesión" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Use esta opción para iniciar automáticamente el temporizador de esta tarea " +"cuando pase a los escritorios inidicados." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Seleccione los escritorio que harán que comience automáticamente el " +"temporizador para esta tarea." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Detección de inactividad" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "El escritorio ha estado inactivo desde las %1. ¿Qué debemos hacer?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Volver y parar" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Volver y continuar" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continuar cronometrando" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar sesión &nueva" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Reiniciar todos los tiempos" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "De&tener" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Detener t&odos los temporizadores" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nueva &subtarea..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Marcar como completa" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Marcar como incompleta" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copiar los totales en el portapapeles" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copiar el &historial en el portapapeles" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importar archivo here&dado plano..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exportar como archivo CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exportar &historial como archivo CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importar tareas desde &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configurar KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configurar combinaciones de teclas" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Esto le permite configurar combinaciones de teclas específicamente para karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Inicia una sesión nueva" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión en todas las tareas, para iniciar una " +"sesión nueva sin que afecte a los totales." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Reiniciar todos los tiempos" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión y el total en todas las tareas, para " +"comenzar desde cero." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Comenzar a cronometrar la tarea seleccionada" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Esto hará que comience a cronometrarse la tarea seleccionada.\n" +"Es posuble cronometrar varias tareas de forma simultánea.\n" +"\n" +"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el botón " +"izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros " +"cronómetros." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Detener el cronómetro de la tarea seleccionada" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Detener todos los temporizadores activos" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Crear una nueva tarea de primer nivel" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Esto creará una nueva tarea de primer nivel" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Eliminar la tarea seleccionada" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Esto eliminará la tarea seleccionada y todos sus subtareas" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Editar el nombre o los tiempos de la tarea seleccionada" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la tarea " +"seleccionada." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copiar los totales de tareas al portapapeles" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copiar el historial de la tarjeta de horas al portapapeles." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Número de error no válido: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Error al cargar el archivo «%1»: no se pudo encontrar el padre (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Archivo «%1» no encontrado." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "No se pudo abrir «%1»." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Progreso de la exportación" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Historial de tareas\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "De %1 para %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Impreso el: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Suma total" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Jerarquía de tareas" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " No hay horas registradas." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hor. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Herramienta de seguimiento de tiempos en KDE." + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Simplemente captura una interrupción de software." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "El archivo de iCalendar que se va a abrir" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Fallo al guardar, posiblemente debido a que el archivo no se pudo bloquear." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "No se pudo modificar el recurso del calendario." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Sin memoria. No se pudo crear el objeto." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID no encontrado." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Fecha no válida. El formato es AAAA-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Hora no válida. El formato es AAAA-MM-DD-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Duración de la tarea no válida. Debe ser mayor que cero." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Guardadas con éxito las tareas y el historial" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Historial exportado correctamente como archivo CSV." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesión: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere reiniciar el tiempo a cero para todas las tareas?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Se necesita confirmación" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Reiniciar todos los tiempos" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Preferencias del comportamiento" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Detectar escritorio como inactivo tras" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Preguntar antes de borrar tareas" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Columnas mostradas:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Tiempo de sesión" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Tiempo acumulado de la tarea" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Tiempo total de sesión" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Tiempo total de tarea" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Preferencias de almacenamiento" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Guardar las tareas cada" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Archivo de iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Historia del registro" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Imprimir horas" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nombre de la tarea " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de impresión" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de fechas" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Tarea seleccionada" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Todas las tareas" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Resumir por semana" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Sólo totales" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importar/exportar" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Reloj" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tarea" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportar como CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportar como:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Comillas:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Todos los campos se citan en la salida." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control " +"horario. No activado al informar de los totales.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formato de hora" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o en " +"minutos.</p>\n" +"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería " +"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Horas:minutos" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Otro:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Tiempo de sesión" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Tiempo total de sesión" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Tiempo total" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Es imposible el guardado, de modo que el calendari oes inútil.\n" +"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un nombre " +"de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos residuales. " +"Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su archivo con el " +"calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos de bloqueo, que " +"habitualmente están en ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nueva tarea" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tarea sin nombre" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de " +"que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las " +"aplicaciones que usen este archivo y elimine cualquier archivo de bloqueo " +"relacionado con su nombre de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nueva subtarea" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Editar tarea" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "No hay ninguna tarea seleccionada." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la tarea llamada\n" +"«%1» y su historial al completo?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Eliminando tarea" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la tarea llamada\n" +"«%1» y su historial al completo?\n" +"AVISO: también se eliminarán las subtareas y sus historiales" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los totales " +"para todas las tareas?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copiar los totales al portapapeles" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copiar esta tarea" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copiar todas las tareas" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o copiar " +"el tiempo de la sesión para todas las tareas?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la que " +"está trabajando." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Tiempo de sesión: Tiempo para este tarea desde que eligió «Iniciar nueva " +"sesión».\n" +"Tiempo total de la sesión: Tiempo para esta tarea y para todas sus subtareas " +"desde que eligió «Iniciar nueva sesión».\n" +"Tiempo: Tiempo total para esta tarea.\n" +"Tiempo total: Tiempo total para esta tarea y todas sus subtareas." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Tarea «Totales»" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "No hay tareas." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "No hay horas registradas." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Historial de tareas" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "No hay tareas activas" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c96648e4318 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Añadir máquinas" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefijos" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Introduzca el prefijo:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inclusiones" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Introduzca la inclusión:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufijos" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Introduzca el sufijo:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Nombre con formato predeterminado:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nombre simple" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nombre al revés con coma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nombre al revés" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Preferencias de extensión" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Usar un único clic al estilo KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análisis automático de nombre para las direcciones nuevas" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Tratar el componente de nombre de soltero como apellido" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Limitar la muestra no filtrada de contactos a 100" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Tipo de editor del destinatario:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Editor completo" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Editor sencillo" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Enlaces de scripts" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Teléfono:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Número de teléfono</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Número de fax</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Texto SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Número de teléfono</li>" +"<li>%F: Archivo que contiene los mensajes de texto</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Mapa de ubicación" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Calle</li>" +"<li>%r: Región</li>" +"<li>%l: Ubicación</li>" +"<li>%z: Código postal</li>" +"<li>%c: Código ISO del país</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración LDAP de KAB" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Editar máquina" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidores LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Marque todos los servidores que se deban usar:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Añadir máquina..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Editar máquina..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Borrar máquina" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..f9a342c113d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nuevo origen de noticias" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Recreación" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Sociedad" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personal" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionados" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Opciones del teletipo de noticias" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tiempo de refresco:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Número de elementos que se muestran:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nuevo origen..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Eliminar origen" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de configuración del teletipo de noticias" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Orígenes de noticias" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"No hay disponible ningún servicio dcop para rss.\n" +"Necesita rssservice para usar esta extensión." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar la URL al portapapeles" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..44186558aff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kdgantt.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoom al 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom hasta ajustar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Ampliar (x2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Ampliar (x6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Ampliar (x12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Reducir (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Reducir (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Reducir (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato de hora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 horas" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "Hora 12 PM" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "Hora 24:00" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Formato de año" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Cuatro dígitos" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Dos dígitos" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Dos dígitos con apóstrofo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Sin escala de minutos/horas en las fechas" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Cuadrícula" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Mostrar la cuadrícula menor" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Mostrar la cuadrícula mayor" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "No mostrar la cuadrícula" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Zoom (ajuste)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Zoom (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " La leyenda está oculta" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Leyenda: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Nombre de la tareaa" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Ningún elemento encontrado" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nueva raíz" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nuevo hijo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nuevo tras" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Como raíz" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Como hijo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Tras" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Cortar elemento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nuevo evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nuevo resumen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nueva tarea" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Editar los atributos del elemento" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Nombre del elemento:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Tipo de figura:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Color de resaltado:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Cabeza" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Color de la figura:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "TriánguloAbajo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "TriánguloArriba" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Cuadrado" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Final" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Final real" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Texto mostrado:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color del texto:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Mostrar subelementos como un grupo" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..96af35de2fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kfile_ics.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:07+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Estadísticas del calendario" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Id. del producto" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Tareas pendientes completadas" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Tareas pendientes retrasadas" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Diarios" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..34fcf19d3bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of kfile_palm.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 09:54+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Información general" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Tipo de BD" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Id. del tipo" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Id. del creador" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Nº de registros" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Marcas temporales" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Fecha de modificación" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Fecha de copia de seguridad" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sólo lectura" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Hacer copia de seguridad" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Protección de copias" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Reiniciar la agenda electrónica tras instalar" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Excluir de la sincronización" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Aplicación de PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Base de datos de registros de PalmOS" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..f416b805051 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Spanish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:38+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Content-Type" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..0f903b95069 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Translation of kfile_vcf to Spanish +# translation of kfile_vcf.po to Spanish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 13:53+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfono" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..f35e0a3596d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# translation of kgantt.po to Spanish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-21 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Texto del elemento:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Comienzo mínimo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Comienzo máximo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "modo1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "modo2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "modo3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "estilo1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "estilo2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "estilo3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Fecha/Hora" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Comienzo mín" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Comienzo máx" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Editar:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Ampliar todo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Ampliar +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Reducir -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Seleccionar modo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Ampliar modo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Mover modo" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Configurar Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulario1" + +#~ msgid "Zoom in +" +#~ msgstr "Ampliar +" + +#~ msgid "Zoom out -" +#~ msgstr "Reducir -" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..babfd3d41aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Ruta desconocida. Las rutas conocidas son «freebusy», «calendar» y " +"«addressbook»." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Nombre de archivo ilegal. El archivo tiene que tener el sufijo «.ifb»." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Se necesita nombre de usuario y contraseña para leer la información de ocios y " +"ocupaciones." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "No se puede ingresar: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "No se pueden leer los datos de ocios y ocupaciones: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "No se pueden leer los datos del calendario: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "No se ha dado ningún id. de la libreta de direcciones." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "No se pueden leer los datos de la libreta de direcciones: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió un error al comunicarse con el servidor de GroupWise:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "No se pueden actualizar los datos de la libreta de direcciones: " diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..ff432b1805f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kio_imap4.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:20+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Mensaje de %1 al procesar «%2»: %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Mensaje de %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Se creará en el servidor la siguiente carpeta: %1 ¿Qué quiere almacenar en esta " +"carpeta?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensajes" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Subcarpetas" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Fallo al cancelar la suscripción a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Fallo al suscribirse a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Fallo al cambiar las banderas del mensaje %1." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Fallo al definir la lista de control de acceso de la carpeta %1 para el usuario " +"%2. El servidor devolvió: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Fallo al eliminar la lista de control de acceso en la carpeta %1 para el " +"usuario %2. El servidor devolvió: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Fallo al recuperar la lista de control de acceso de la carpeta %1. El servidor " +"devolvió: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Fallo al buscar en la carpeta %1. El servidor devolvió: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "El comando personalizado %1:%2 ha fallado. El servidor devolvió: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Fallo al definir la anotación %1 sobre la carpeta %2. El servidor devolvió: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Fallo al recuperar la anotación %1 sobre el servidor %2. El servidor devolvió: " +"%3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Fallo al recuperar la información sobre la cuota de root en la carpeta %1. El " +"servidor devolvió: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "No se puede cerrar el buzón." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"El servidor %1 no admite ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" +"Se identificó como: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"El servidor no admite TLS.\n" +"Desactive esta característica de seguridad para conectarse sin cifrado." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Fallo al comenzar TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN está desactivado en el servidor." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "El servidor no admite el método de autenticación %1." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña para la cuenta IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"No se puede ingresar. Probablemente la contraseña sea incorrecta.\n" +"El servidor %1 respondió:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"No se puede autenticar por medio de %1.\n" +"El servidor %2 respondió:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "La autenticación SASL no está compilada en kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "No se puede abrir la carpeta %1. El servidor respondió: %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..226e6aeaf26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_mobile.po to Spanish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "calendario" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "nota" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Gestor de dispositivos móviles para KDE" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..b11c951803d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Spanish +# +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:22+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre de la conexión" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Ruta desconocida. La ruta conocida es «/freebusy/»" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "No se ha proporcionado un usuario o un calendario" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Error en suministro de datos KIO" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..b885e9cf779 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kio_sieve.po to Spanish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Conectando con %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Se ha perdido la conexióin con el servidor." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Falló la identificación del servidor." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autenticando usuario..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticación fallida." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Activando script..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Hubo un error al activar el script." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Hubo un error al desactivar el script." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Enviando datos..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Error al proporcionar datos a KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Cuota sobrepasada" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Error de red." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Verificando la finalización del envio..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"El script no se envió correctamente.\n" +"Eso probablemente sea debido a errores en el script.\n" +"El servidor contestó:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"El script no subió correctamente.\n" +"El script puede tener errores." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Recibiendo datos..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Terminando..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Ha ocurrido un error al intentar negociar el script de descarga." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "No se admiten las carpetas." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Eliminando archivo..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "El servidor no pudo eliminar el archivo." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"No puedo cambiar los permisos salvo a 0700 (activo) o 0600 (scripts inactivos)" + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detalles de autenticación Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Por favor introduzca sus detalles de autenticación para su cuenta (generalmente " +"igual que su contraseña de la cuenta de correo):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ha tenido lugar un error de protocolo durante la autenticación.\n" +"Elija un método de autenticación diferente de %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticación fallida.\n" +"Casi seguro que la contraseña no es correcta.\n" +"El servidor dijo:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Ocurrión un error en el protocolo." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "No se encontraron métodos de autenticación compatibles." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..1841ef534e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# Translation of kitchensync to Spanish +# translation of kitchensync.po to Spanish +# +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pablo.devicente@gmail.com" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Sincronícese" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "La herramienta de sincronización de KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenido a KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync sincroniza su correo electrónico, libreta de direcciones, lista de " +"tareas pendientes y más." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Lea el manual" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Aprenda más acerca de KitchenSync y sus componentes" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Visite la web de KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Acceda a recursos en línea y tutoriales." + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Añadir grupo de sincronización" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Crear grupo de dispositivos para sincronización" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Está flotante" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Dura" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Grado de seguridad" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relaciones" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Fechas excepcionales" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas excepcionales" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relacionada" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tiene fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tiene fecha de inicio" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tiene fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tiene fecha completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Este miembro/complemento no necesita configuración." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Ubicación de la libreta de direcciones:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Ubicación del calendario:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Ubicación de la lista de tareas:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nombre del directorio:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Sincronizar todos los subdirectorios" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Advierta que actualmente la contraseña se almacena como texto simple en el " +"archivo de configuración del complemento." + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL del calendario:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Conexión:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarroja" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Serie (cable DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Serie (cable DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Llave Ir de Tekram" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Serie (protocolo M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Modo de conexión:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Dirección IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infrarrojo (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Seleccione su tipo de conexión." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "No enviar UUIDD OBEX (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"No enviar UUID OBEX mientras se conecta. Es necesario para teléfonos móviles " +"con IrMC antiguo." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Uno" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Usar cifrado" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Cargar datos de LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Guardar datos a LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Atributo de la clave:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Ámbito de la búsqueda:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Cadena del dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP del dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tiempo límite:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Qué hacer si el nombre del usuario no concuerda" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Sincronizar de cualquier modo" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Preguntar que hacer" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Interrumpir la sincronización" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Notificación de sincronización en caliente" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Confirmación cuando se precise interacción" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendarios locales" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Calendarios WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Añadir un nuevo calendario" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Sincronizar solamente los eventos más recientes que" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Establecer como predeterminado" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Contactar la base de datos:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Base de datos del calendario:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Base de datos de notas:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre del usuario:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Utilizar tabla de cadenas" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Sólo reemplaza entradas" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Recibir límite:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Tamaño máximo del objeto" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Versión SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "Binario XML WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identificador del software:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Dirección Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Nombre del dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número de serie:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Fabricante del dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Interfaz USB" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Línea %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Añadir miembro..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Preferencias generales de grupo" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Error añadiendo miembro %1\n" +"%2\n" +"Tipo: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Tipos de objeto a sincronizar:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Configurar grupo de sincronización" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Sincronizar ahora" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Grupo: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Ultima sincronización en: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Todavía sin sincronizar" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 entradas leídas" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Recibir información" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 entradas escritas" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Datos leídos" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Datos escritos" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Falló la sincronización" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Sincronización correcta" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Sincronización previa fallida" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Conflictos resueltos" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Cambios leídos" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Cambios escritos" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "La aplicación de sincronización de KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, El equipo de KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Añadir grupo..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Borrar grupo..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Editar grupo..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Crear grupo de sincronización" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Nombre del nuevo grupo de sincronización." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "¿Borrar sincronización del grupo '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Sincronización PIM" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Imposible leer config desde el complemento «%1»:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Configuración de %1 vacía." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Archivo remoto" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "PC de bolsillo" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Calendario de Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Calendario de Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Calendario de Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Dispositivos WinCE" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Sin modificar" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Ha aparecido un conflicto, resuélvalo manualmente." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Usar elemento seleccionado" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Elementos duplicados" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorar conflicto" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Seleccionar el tipo de miembro" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Usar elemento" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al inicializar OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..553848a6996 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# Translation of kleopatra to Spanish +# translation of kleopatra.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:23+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sin nombre>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "&Tiempo límite de LDAP (minutos:segundos)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "Número &máximo de elementos devueltos por la consulta" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Añadir automáticamente &nuevos servidores descubiertos en los puntos de " +"distribución de CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Error del motor: gpgconf no parece conocer la entrada para %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Error del motor: gpgconf tiene un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Gestor de claves de KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsable actual" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Responsable anterior" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Entorno de configuración del motor, integración con KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "" +"Colores y tipos de letra dependientes del estado de la clave en la lista de " +"claves" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Integración del asistente de certificados de KIOSK, infraestructura" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Soporte para EMAIL RDN obsoleto en el asistente de certificados" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Soporte de ordenación al mostrar DN, infraestructura" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Se puede usar para firmar" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Se puede usar para cifrar" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Se puede usar para la certificación" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Se puede usar para la autenticación" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Huella dactilar" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidad organizativa" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Nombre común" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "a.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al obtener el certificado <b>%1</b> del motor:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Fallo al listar el certificado" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Obteniendo la cadena del certificado" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fallo al ejecutar gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programa no encontrado" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "el programa no se puede ejecutar" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Certificado del emisor no encontrado ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Información adicional para la clave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "No fue posible iniciar la generación del certificado: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Error del gestor de certificados" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Generando la clave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "No se pudo generar el certificado: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobrescribirlo?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Detener la operación" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nuevo par de claves..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Lista jerárquica de claves" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todo" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contraer todo" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Actualizar las CRL" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Revocar" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Extender" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importar certificados..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importar CRL..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exportar certificados..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportar la clave secreta..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Detalles del certificado..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Volcar el caché CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Limpiar el caché CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visor de registros de GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "En los certificados locales" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "En los certificados externos" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Configurar el motor de &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Fallo." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n clave.\n" +"%n claves." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Actualizando las claves..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió un error al intentar actualizar las claves:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Fallo al actualizar las claves" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al obtener los certificados del motor:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Obteniendo las claves..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Se ha truncado el resultado de la consulta.\n" +"Se ha excedido el número máximo de resultados devueltos, bien del límite local " +"o bien del remoto.\n" +"Puede intentar incrementar el límite local en la ventana de configuración, pero " +"si el factor limitante es uno de los servidores configurados, tendrá que " +"refinar su búsqueda." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Seleccione el archivo del certificado" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar descargar el certificado %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Fallo al descargar el certificado" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Obteniendo el certificado del servidor..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar importar el certificado %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Fallo al importar el certificado" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importando certificados..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Número total procesado:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importado:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Firmas nuevas:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nuevos ID de usuario:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Claves sin ID de usuario:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Subclaves nuevas:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Revocaciones nuevas:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Sin importar:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Sin cambios:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Claves secretas procesadas:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Claves secretas importadas:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Claves secretas <em>no</em> importadas:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Claves secretas sin cambios:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Detalles del resultado de la importación de %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultado de la importación del certificado" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"El proceso GpgSM que intentaba importar el archivo CRL terminó de forma " +"prematura debido a un error inesperado." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió un error al intentar importar el archivo CRL. La salida de GpgSM fue:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Archivo CRL importado con éxito." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Información del gestor de certificados" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Lista de revocación de certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Seleccione el archivo CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "No se puede iniciar el proceso %1. Verifique su instalación." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"El proceso DirMngr que intentaba limpiar el caché CRL terminó de forma " +"prematura, debido a un error inesperado." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió un error al intentar limpiar el caché CRL. La salida de DirMngr fue:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Caché CRL limpiado con éxito." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Fallo al borrar el certificado" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Comprobando las dependencias de las claves..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Algunos o todos de los certificados seleccionados son emisores (certificados de " +"CA -Autoridad Certificadora-) de otros certificados no seleccionados.\n" +"Borrar un certificado CA borrará también todos los certificados que haya " +"emitido." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Borrando los certificados de las CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado y los %1 certificados que " +"certificó?\n" +"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificado y los %1 certificados " +"que certificó?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado?\n" +"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificados?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Borrar certificados" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar borrar el certificado:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "El motor no admite la operación." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Borrando las claves..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar exportar el certificado:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Falló la exportación del certificado" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Exportando el certificado..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Conjuntos de certificados en formato ASCII (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Guardar el certificado" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Exportación de la clave secreta" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Seleccione qué clave secreta a exportar (<b>Aviso: El formato PKCS#12 es " +"inseguro. Se desaconseja exportar claves secretas</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave secreta:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Fallo al exportar la clave secreta" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Exportando la clave secreta..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Seleccione un juego de caracteres para codificar la contraseña larga pkcs#12 " +"(se recomienda utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Conjunto de claves PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"No fue posible iniciar el visualizador de registros de GnuPG (kwatchgnupg). " +"Verifique su instalación." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Error de Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Volcado del caché de CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "No es posible iniciar el proceso gpgsm. Compruebe su instalación." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "El proceso GpgSM terminó prematuramente debido a un error inesperado." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Buscar inicialmente certificados externos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Cadena de búsqueda inicial" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Nombre del archivo de certificado a importar" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No fue posible inicializar el complemento de cifrado." +"<br>El gestor de certificados terminará ahora.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificados" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de búsqueda" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Cadena" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Volcado" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importar a local" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Información del certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Asistente de generación de claves" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Bienvenido al asistente de generación de claves.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"En unos pocos pasos, el asistente le ayudará a crear un nuevo par de claves y " +"solicitar un certificado para él. Después puede usar el certificado para firmar " +"y cifrar los mensajes que envíe, y descifrar los que reciba cifrados.\n" +"<p>\n" +"El par de claves se generará de una forma descentralizada. Contacte con su " +"servicio de soporte local si no está seguro de cómo obtener un certificado para " +"la nueva clave en su organización." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Parámetros de la clave" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"En esta página puede configurar la longitud de la clave de cifrado y el tipo de " +"certificado que va a crear." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Longitud de la clave de cifrado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Seleccione la lon&gitud de la clave:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Uso del certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "&Sólo para firmar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Sólo para c&ifrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "P&ara firmar y cifrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Sus datos personales" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"En esta página introducirá algunos datos personales que se guardarán en su " +"certificado y que ayudarán a otras personas a determinar que es realmente usted " +"quien envía el mensaje." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Insertar mi dirección" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Insertará su dirección si ha configurado la información sobre «Quién soy» en la " +"libreta de direcciones" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Generación descentralizada de claves" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En esta página creará un par de claves de una forma descentralizada.\n" +"</p>" +"<p>Puede guardar la solicitud de certificado en un archivo para una posterior\n" +"transmisión o bien enviarla directamente a la Autoridad Certificadora (CA).\n" +"Consulte con su servicio de soporte local si no está seguro de qué tiene\n" +"que seleccionar aquí.</p>" +"<p>\n" +"Una vez que haya indicado sus preferencias, pulse \n" +"<em>Generar el par de claves y la solicitud de certificado</em> " +"para generar su par de claves y la correspondiente solicitud de certificado.</p>" +"\n" +"<p><b>Nota:</b> si elige enviar directamente por correo electrónico, \n" +"se abrirá un editor de kmail. Ahí puede añadir información\n" +"detallada para la CA.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opciones de la solicitud de certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Guardar en un archivo:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Enviar a la CA como un mensaje de correo &electrónico:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Añadir correo electrónico al DN en la petición, para CA defectuosas" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Generar par de claves y solicitud de certificado" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Su solicitud de certificado está preparada para enviarse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"El par de claves se ha creado y almacenado localmente. La correspondiente " +"solicitud de certificado está preparada para enviarse a la CA (autoridad " +"certificadora), que generará un certificado y se lo enviará por medio de correo " +"electrónico (a no ser que haya seleccionado almacenarlo en un archivo). Revise " +"los detalles del certificado que se muestra abajo.\n" +"<p>\n" +"Si quiere cambiar cualquier cosa, pulse Atrás y haga sus cambios. En otro caso, " +"pulse Finalizar para enviar la solicitud de certificado a la CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Configuración de color y tipo de letra" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Categorías de clave" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Establecer el color del &texto..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Esta&blecer el color del fondo..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Establecer el tip&o de letra..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Apariencia predeterminada" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..eac4db643d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14311 @@ +# translation of kmail.po to Spanish +# Translation of kmail to Spanish +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" +"kde-es@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Desarrollador" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Encargado anterior" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "notificación en la bandeja del sistema" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Soporte de cifrado original\n" +"Soporte de PGP 2 y PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Soporte GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Soporte para antivirus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtros POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Cliente de correo de KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "El tipo de cuenta no está soportado." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configurar cuenta" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nombre de la cuenta:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Ubicación de&l archivo:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "El&ija..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Método de bloqueo" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Cerrojo de pro&cmail" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Cerrojo &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Limpiar pasado" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta " +"cuenta." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Carpeta de &destino:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Pre-orden:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidad:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Ubicación de &la carpeta:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Usuario:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> " +"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera " +"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Contr&aseña:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Servidor:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Almacena&r la contraseña POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n" +"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar " +"seguro.\n" +"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el " +"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " +"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para " +"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Mantener sólo el último" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con " +"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en " +"el servidor." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Carpeta de des&tino:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Orde&n previa:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de autenticación" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&xto en claro" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Espacios de nombres:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. " +"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " +"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus " +"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los " +"cambios." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Otros usuarios" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Compartido" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Mo&strar carpetas ocultas" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el " +"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos " +"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas " +"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Carpe&ta de papelera:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&eguridad" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anónimo" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrado" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ninguno>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "entrante" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " +"para dejar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " +"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"servidor." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no " +"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n" +"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no " +"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite " +"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n" +"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas " +"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta " +"opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede " +"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta " +"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " +"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica " +"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran " +"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez " +"desde el servidor POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " +"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta " +"opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " +"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"desactivado esta opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"servidor." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" mensaje\n" +" mensajes" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Elegir ubicación" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sólo se soportan archivos locales." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Obteniendo espacios de nombres..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vaciar" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Editar espacio de nombre «%1»" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Cuenta %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n" +"Detenida la comprobación del correo.\n" +"Revise la configuración de sus cuentas." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Cuenta local" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Cuentas POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Cuenta IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Buzón local" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP desconectado" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Directorio del buzón" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Servidor entrante:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Bienvenido a KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente " +"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la " +"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le " +"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Nombre real:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de la cuenta" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Información de ingreso" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Usar conexión segura (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Elija..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Servidor saliente:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Usar entrega local" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Asistente anti correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Asistente anti virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" +"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestión de virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Gestión del correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Clasificar como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "NO clasificar como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Buscando %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los " +"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " +"asistente.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "" +"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " +"correo basura) es <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n" +"y configurará KMail para que las use." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " +"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti " +"virus.</p> " +"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así " +"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas " +"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no " +"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá " +"reglas nuevas.</p> " +"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, " +"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las " +"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando " +"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento " +"anterior." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la " +"siguiente página.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "" +"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero " +"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mover el correo basura &probable a:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, " +"en la vista de carpetas." +"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha " +"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una " +"carpeta." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente " +"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para " +"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan " +"los mensajes con virus a una carpeta especial." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover " +"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es " +"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " +"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Error al enviar carpeta" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya " +"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, " +"si es que es alguna:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Seleccionar direcciones" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "" +"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a " +"utilizar:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito." + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>" +"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Cargar perfi&l..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Eli&minar" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Poner como pre&determinado" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Eliminar la identidad" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Poner como predeterminado" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Recibiendo" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "En&viando" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Eli&minar" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Predefinido" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Opciones comunes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Confirmar antes de enviar" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nunca automáticamente" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "En las comprobaciones manuales de correo" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "En todas las comprobaciones de correo" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar ahora" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar después" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Méto&do de envío predeterminado:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Propiedades del mensaje:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Dominio prede&terminado:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de " +"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Añadir servidor" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modificar servidor" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n" +"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n" +"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Compro&bar correo al iniciar" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificación de correo nuevo" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Pitido" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo." + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "" +"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta." + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Otras accio&nes" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "No se puede crear la cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "No se puede localizar la cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Colore&s" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Dis&posición" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Lista de m&ensajes" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "V&entana de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Bandeja del sis&tema" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto citado - Primer nivel" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto citado - Segundo nivel" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto citado - Tercer nivel" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Tipografía de ancho fijo" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Salida impresa" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Fondo del editor" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Color alternativo de fondo" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enlace visitado" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Palabras incorrectas" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nuevo mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensaje no leído" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Mensaje importante" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Mensaje pendiente" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lista &larga de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Lista &corta de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Sobre la zona de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Bajo la zona de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "No mostrar &nunca" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Mostrar &siempre" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visor de la estructura del mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Zona de visionado de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Formato está&ndar (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato de locali&zación (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Formato a&dornado (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones globales" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Mostrar &iconos de cifrado" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Moscar icono de adjunto" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes " +"y abrir los hilos observados." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Visor de fecha" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>" +"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>" +"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>" +"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>" +"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>" +"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>" +"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>" +"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>" +"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>" +"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>" +"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>" +"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>" +"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>" +"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>" +"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>" +"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>" +"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>" +"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la " +"configuración específica." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Mostrar &barra de estado HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modo de la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "Plan&tillas" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Plantillas personali&zadas..." + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "As&unto" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Páginas de &códigos" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Cab&eceras" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Ad&juntos" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "No guardar automáticamente" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configurar orden de finalización" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar direcciones recientes..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:" +"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto," +"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>" +"%f</b>: iniciales del remitente," +"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del " +"destinatario," +"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con " +"copia oculta," +"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>" +": salto de línea</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "I&dioma:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar..." + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Respo&nder al autor:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Responder &a todos:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "Reen&viar:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Indicador de &cita:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "El %D, escribió:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "El %D, %F escribió:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Mensaje reenviado" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n" +"(búsqueda no sensible a mayúsculas):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Modif&icar..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Introducir nuevo prefijo:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Prefijo de título al reen&viar" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de " +"caracteres requerido por cada mensaje saliente." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es " +"posible)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nue&vo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos " +"que tengan caracteres no ingleses." + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar " +"un archivo:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Introduzca nueva palabra clave:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "adjunto" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "adjuntado" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no " +"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten " +"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n" +"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los " +"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan " +"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no " +"tenga otra opción, no debería activar esta opción." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Leyendo" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Editando" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Validación S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Mo&tores de cifrado" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción " +"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>" +"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la " +"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>" +"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato " +"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de " +"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>" +"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede " +"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el " +"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>" +"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>" +"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " +"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores " +"web»).</p>" +"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente " +"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>" +"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> " +"por omisión.</p>" +"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están " +"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este " +"posible problema.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>" +"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de " +"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el " +"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " +"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen " +"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, " +"reenviado).</p>" +"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs " +"desde KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún " +"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>" +"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al " +"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y " +"denegar o ignorar otros.</li>" +"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>" +". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los " +"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, " +"etc.</li>" +"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto " +"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué " +"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero " +"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " +"que está disponible.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensajes HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Prefiere H&TML a texto plano" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que " +"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " +"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Mensajes cifrados" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Acuses de recibo" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envío:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Preguntar" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Denegar" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Enviar &siempre" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar el mensaje original:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Na&da" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Mensaje completo" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Sólo ca&beceras" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su " +"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>." + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las " +"carpetas." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "sin proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Opción actual del sistema: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "Car&petas" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "No recorrer al completo" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Recorrer todas las carpetas" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Cuando se entre en una carpeta:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Ir al último mensaje seleccionado" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "archivos planos (formato «mbox»)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Directorios (formato «maildir»)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " +"locales:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. " +"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». " +"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo " +"entre carpetas.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en " +"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco " +"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Activar la &indexación de todo el texto" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unidades de cuota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más " +"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>" +"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje " +"de la carpeta actual.</p>" +"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " +"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>" +"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " +"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la " +"siguiente carpeta.</p>" +"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda " +"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta " +"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de " +"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de " +"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también " +"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>" +"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para " +"los mensajes).</p>" +"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir " +"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas " +"de groupware." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Estándar (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Alemán" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de " +"carpetas." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de " +"carpetas para la cuenta configurada para groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " +"invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " +"invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " +"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " +"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " +"pueda entender Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envío automático de invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los " +"correos de las invitaciones se envian automáticamente." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le " +"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para " +"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook." +"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de " +"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no " +"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco " +"adecuada." +"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no " +"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Elija una carpeta>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nueva identidad" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nueva identidad:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Con campos vacíos" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Usar opciones del centro de control" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplicar identidad existente" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identidades &existentes:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nuevo idioma" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Elija i&dioma:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "No hay más idiomas disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Cargar perfil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfiles disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "No aplicable" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Responder" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para " +"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla " +"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el " +"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de " +"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>" +"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas " +"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>" +", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>" +", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso " +"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicto de teclas" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. " +"¿Quiere continuar con la asignación?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante " +"con la asignación?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Guardar la lista de distribución" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Guardar la lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a " +"intentarlo." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>" +". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar con:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "No se puede editar el adjunto" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Europa occidental" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Europa central" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Griego" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turco" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chino tradicional" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chino simplificado" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Coreano" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n" +"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la " +"carpeta destino %2." + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" +"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n" +"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" +"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propiedades de la caducidad del correo" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Caducar el correo leído después de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Caducar el correo no leído después de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Acción para caducidad:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Mover a:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar " +"las opciones." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Ninguna carpeta seleccionada" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Carpetas favoritas" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Eliminar de favoritas" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Cambiar nombre de favorita" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Asignar acceso rápido..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Caducar..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Añadir carpeta favorita..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Buzón local" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (local)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Añadir carpeta favorita" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Seleccionar filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importar filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportar filtros" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visor de registros de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Registrar actividades de fi<rado" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por " +"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " +"activo." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detalles del registro" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Registrar descripción de plantilla" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Registrar evaluación de ®las de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las " +"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, " +"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si " +"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas " +"las reglas de un solo filtro." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registrar actividades de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Límite de tamaño del registro:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar " +"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que " +"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los " +"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"No se pudo escribir en el archivo %1:\n" +"«%2» es la descripción detallada del error." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Error de KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lectura" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Adición" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Escritura" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Todos" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identificador de &usuario:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede " +"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del " +"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Personalizar permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Personalizar permisos (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Id. de usuario" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Añadir entrada..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modificar entrada..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Eliminar entrada" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Error al conectar al servidor %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modificar permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Añadir permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? " +"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al recuperar del servidor la cuota\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetas locales" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Carpeta «%1» desconocida" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Por favor seleccione una carpeta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la " +"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las " +"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por " +"favor." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Sin asunto" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar la búsqueda rápida\n" +"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Estad&o:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Cualquier estado" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Abrir búsqueda completa" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Fecha: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Responder a: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n" +"\n" +"Informe completo:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Lanzar MI" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(reenvío de %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agente de usuario:" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "Sistema de correo-X:" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estado de correo basura:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>j" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>j" +"<br>e" +"<br> " +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Editar identidad" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "S&u nombre:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Su nombre</h3>" +"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera " +"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>" +"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " +"dirección de correo-e.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zación:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organización</h3>" +"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere " +"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>" +"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Dir&ección correo-e:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Dirección de correo-e</h3>" +"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>" +"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la " +"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "C&ifrado" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Cam&biar..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Su clave de firma OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus " +"mensajes." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " +"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>" +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar " +"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán " +"afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Clave para firma OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para " +"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí " +"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También " +"puede usar claves GnuPG.</p>" +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " +"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más " +"frecuentes no se verán afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Su certificado de firma S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus " +"mensajes." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " +"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar " +"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más " +"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificado para firma S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y " +"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para " +"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> " +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " +"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes " +"no se verán afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vanzadas" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Dirección res&ponder-a:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Dirección de respuesta</h3>" +"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga " +"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> " +"(n.t. De).</p>" +"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones " +"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su " +"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera " +"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Direcciones &BCC:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>" +"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente " +"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros " +"destinatarios.</p>" +"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus " +"cuentas.</p>" +"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de " +"destinatarios de BCC.</p>" +"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&iccionario:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Carpeta de correo en&viado:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Carpeta borra&dor:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Carpeta de plan&tillas:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transporte especial:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copiar plantillas globales" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Firma" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "Ima&gen" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Dirección de correo-e no válida" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " +"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n" +"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " +"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " +"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " +"(%1).\n" +"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " +"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " +"(%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "El archivo de firma no es válido" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Editar identidad «%1»" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la " +"carpeta de correo enviado predeterminada." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta " +"borrador predeterminada." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por " +"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predeterminada)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identidad" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección correo-e:" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Diálogo de autorización" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "No pude arrancar el proceso de %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Recuperar espacios de nombres" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta " +"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la " +"configuración de su cuenta." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de " +"verificar su configuración." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Error al enviar mensaje" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "El servidor informó:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "No hay información de estado disponible." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de " +"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "recuperando carpetas" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Subiendo los datos del mensaje" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operación del servidor" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Descargando datos del mensaje" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Mensaje con asunto: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Completada la subida de datos del mensaje." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Error al copiar mensajes." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Clave de cifrado no utilizable" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se " +"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los " +"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n" +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " +"que indique las claves que va a usar." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Clave de cifrado no utilizable" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados " +"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de " +"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de " +"configuración de las identidades.\n" +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " +"que indique las claves que va a usar." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Claves de cifrado no utilizables" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para " +"esta identidad.\n" +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " +"leer sus propios mensajes si así lo hace." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para " +"esta identidad.\n" +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " +"leer sus propios mensajes si así lo hace." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para " +"esta identidad." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "No firmar con OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para " +"esta identidad." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "No firmar con S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo " +"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" +"¿Enviar el mensaje sin firmar?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "No es posible firmar" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No " +"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Aviso de clave no encontrada" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Cifrar" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo " +"tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este " +"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar s&in cifrar" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta " +"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas " +"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" +"\n" +"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n" +"\n" +"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" +"\n" +"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Selección de nombre" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "" +"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Ejecutando preorden: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"La preorden terminó con el código %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Fallo al añadir mensaje:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Comprobando la cuenta: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " completado" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "No se pueden procesar mensajes: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Transmisión fallida." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "No se puede abrir el archivo:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n" +"Obtenidos %n mensajes del buzón %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmisión abortada." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n" +"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Buzón &local" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &desconectado" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Dire&ctorio del buzón" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mi %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mi %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas " +"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de " +"groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita " +"realizar las siguientes operaciones: %2" +"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Carpetas estándar de groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere, por favor" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n" +"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Dirección copiada al portapapeles." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiada al portapapeles." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en archivo" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar..." + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Mensaje como texto plano" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo %1 existe.\n" +"¿Desea reemplazarlo?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Abrir mensaje" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "El archivo no tiene un mensaje" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los " +"adjuntos.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrando los mensajes" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mover a esta carpeta" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copiar a esta carpeta" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la " +"copia de los mensajes." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Moviendo mensajes" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Eliminando mensajes" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Abriendo URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Guardar adjuntos como" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "adjunto.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "adjunto.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pregunta KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Mantener el cifrado" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "No mantener" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Mantener la firma" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"No se pudo escribir el archivo %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "No se pudo escribir el archivo %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de " +"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir " +"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de " +"correo-e:\n" +" %1\n" +" No es posible determinar con quién va a charlar." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de " +"informar sobre este error." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función " +"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar " +"sobre este error." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha " +"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Error de descifrado de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no " +"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Este adjunto ha sido borrado." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Asunto: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Fijada" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nombre del adjunto:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n" +"Motivo: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Fallo al guardar automáticamente" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidad:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Diccionario:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Carpeta de correo e&nviado:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transporte de correo:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Responder a:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Para:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinatarios principales" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una " +"copia del correo electrónico.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Con copia (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinatarios adicionales" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del " +"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo " +"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia " +"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Destinatarios ocultos" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>" +", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son " +"los receptores de una copia oculta.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "En&viar correo" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "En&viar correo por" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar d&espués" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Enviar des&pués por" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Guar&dar como borrador" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Guardar como plan&tilla" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Insertar archivo reciente" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nuevo editor" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "&Nueva ventana principal" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Seleccionar destinata&rios..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Guardar la lista de &distribución..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Pegar como ci&ta" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Pegar como ad&junto" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Añadir caracteres de ci&tado" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Elimina&r caracteres de citado" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Quitar &espacios" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Con acuse de &recibo" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Configurar c&odificación" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Cortar palabras" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragmentos" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Comprobación ortográfica &automática" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formato (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Todos los c&os" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidad" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Diccionario" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Carpeta de c&orreo enviado" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Transporte de correo" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&De" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Responder a" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Para" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "As&unto" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Añadir f&irma" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Añadir f&irma" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Adjuntar clave &pública..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Adjuntar &mi clave pública" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Adjuntar archivo..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Elimina&r adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Guardar adjunto como..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Pr&opiedades del adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Corrector orto&gráfico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Cifrar mensaje" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Firmar men&saje" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Formato de mensaje &cifrado" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Lista de viñetas (disco)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Lista de viñetas (círculo)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Lista ordenada (decimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Seleccionar estilo" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Alineación izquierda" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Alineación derecha" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Alineación centrada" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubrayado" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Color del texto..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurar KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Corrector ortográfico: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Columna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Línea: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Volver a g&uardar como plantilla" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Guardar como borrador" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede " +"utilizar más tarde." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar " +"y enviar." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Cerrar el editor" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero " +"no ha adjuntado nada.\n" +"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Recordatorio de archivo adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar &tal cual" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>" +"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adjuntar" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Fallo al exportar la clave" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exportando la clave..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Clave OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Adjuntar clave OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Editar con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Adjuntar..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Guardar adjunto como" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Añadir como texto" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Añadir como adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad " +"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o " +"S/MIME) para que pueda usarla.</p>" +"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Clave de cifrado no definida" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma " +"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>" +"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Clave de firma no definida" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de " +"salida hasta que se conecte." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Conectado/desconectado" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También " +"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus " +"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como " +"CC o BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "No se indicó destinatario" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "No se escribió asunto" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Enviar tal cual" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "E&specificar el asunto" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Man&tener el marcado, no firmar" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Firmar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>" +"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se " +"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Acerca de mandar correo..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Enviar confirmación" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "En&viar ahora" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Corrector ortográfico: activo" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Corrector ortográfico: inactivo" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Comprobación ortográfica cancelada." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Comprobación ortográfica parada." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Comprobación ortográfica completada." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Corrector ortográfico" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n" +"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en " +"el cuadro de diálogo de configuración." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este " +"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "El mensaje será firmado" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "El mensaje no será firmado" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "El mensaje será cifrado" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "El mensaje no será cifrado" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "No pude abrir el editor externo." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugerencias" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o " +"dejarlo abierto?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Terminar el editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Dejar el editor abierto" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Corrector ortográfico - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o " +"Aspell correctamente configurado y en su PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "No se encontraron errores ortográficos." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar archivo de sonido" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>." +"<br>Se ignora.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmar entrega" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Configurar transporte como" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Definir Responder como" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Definir identidad como" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marcar como" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Importante" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Leído" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Sin leer" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Contestado" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Viejo" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nuevo" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Leído" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Enviar MDN falso" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Mostrado" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Borrado" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Despachado" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Procesado" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Denegado" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Fallado" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Eliminar cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Añadir cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Con valor" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Reescribir cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplazar:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Con:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mover a la carpeta" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copiar a la carpeta" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Reenviar a" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Redirigir a" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "A través de tubería" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir sonido" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>" +"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad " +"derecha del cuadro.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>" +"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, " +"pero puede cambiarlo más tarde.</p>" +"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " +"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>" +"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " +"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " +"lista.</p>" +"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede " +"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" +"superior</em> de la lista de abajo.</p>" +"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " +"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " +"superior hacia <em>arriba</em>.</p>" +"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " +"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" +"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " +"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " +"superior hacia <em>abajo</em>.</p>" +"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " +"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" +"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " +"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" +"inferior</em> de la lista de abajo.</p>" +"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " +"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>" +"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p>" +"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, " +"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> " +"en el cuadro que aparece.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>" +"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que " +"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de " +"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes " +"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los " +"mensajes de otra forma.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Reglas de filtrado POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Reglas de filtrado..." + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtros disponibles" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Avanza&do" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Criterio de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Acción de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Opciones globales" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de " +"confirmación" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Acciones de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "de todas las cuentas" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "sólo de las cuentas marcadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Acceso rápido:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Icono para este filtro:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP " +"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y " +"cuando se filtre el correo IMAP conectado." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no " +"contenían acciones o reglas de búsqueda)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Renombrar filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Renombrar el filtro «%1» como:\n" +"(deje el campo vacío para el nombrado automático)." + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Por favor seleccione una acción." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Descargar correo" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Descargar correo más &tarde" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Borrar corr&eo del servidor" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Fallo al crear la carpeta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Solución de problemas del caché IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>" +"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero " +"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún " +"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> " +"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo " +"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus " +"subcarpetas.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Reconstruir el índ&ice" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Ámbito:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Sólo la carpeta actual" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Refrescar la &caché" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido " +"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " +"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " +"dañado." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n" +"Intente hacer una sincronización antes que esta operación." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas " +"sus subcarpetas?\n" +"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas," + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Refrescar la caché de IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era " +"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Reiniciar y sincronizar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Sincronización evitada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Sincronizando" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Comprobando permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Renombrando carpeta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Descargando carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Rescargando subcarpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Eliminando carpetas del servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Descargando la lista de mensajes" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "No hay mensajes a eliminar..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Eliminando mensajes borrados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Descargando mensajes nuevos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Descargando anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Definiendo anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Configurar permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Descargando permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Obteniendo cuota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Actualizando archivo de caché" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Sincronización realizada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Enviando mensajes al servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>" +". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Derechos de acceso revocados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Crear subcarpeta en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " +"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Comprobando validez de las carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " +"servidor?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el " +"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma " +"diferente KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el " +"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Error al definir la anotación: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "perdidos+encontrados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en " +"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " +"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " +"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " +"carpeta.</p> " +"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> " +"para evitar la pérdida de datos?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Derechos de acceso insuficientes" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el " +"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " +"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " +"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " +"carpeta.</p> " +"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "No mover" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mover los mensajes a la carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permisos (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Control de acceso" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Cuota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Usar &iconos personalizados" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "N&o leído:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no " +"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con " +"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>" +"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo " +"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a " +"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar " +"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>" +"</qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de " +"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de " +"en la carpeta configurada para el correo enviado." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Mostrar co&lumna:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identidad del &remitente:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo " +"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de " +"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la " +"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " +"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de " +"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Contenido de la car&peta:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran " +"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas " +"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas " +"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las " +"alarmas).\n" +"\n" +"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, " +"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, " +"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería " +"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" +"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, " +"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las " +"reuniones.\n" +"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya " +"que no se sabe quién irá a esos eventos." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Cualquiera" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administradores de esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Todos los lectores de esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la " +"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de " +"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre " +"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, " +"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware " +"para poder verla." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Eliminando carpeta" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Error al eliminar una carpeta." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Carpeta de destino: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "comprobando" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Error al consultar el estado del servidor." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Descargando el estado del mensaje" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Descargando mensajes" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Error al recuperar mensajes." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Error al crear una carpeta." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "actualizando los contadores de mensajes" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Error al obtener la información de la carpeta." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n" +"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n" +"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice " +"su archivo de índice?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Desactualizar" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "No desactualizar" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se " +"perderá algo de información, como las banderas de estado." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes " +"permisos de acceso." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en " +"disco." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de " +"datos." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Escribiendo archivo de índice" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n" +"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se " +"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que " +"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de " +"los mensajes.</p>" +"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de " +"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema " +"se repita.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Índice desactualizado" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n" +"Creando archivo índice: %n mensajes procesados" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el " +"dispositivo?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Caducar" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"«%1» no parece ser una carpeta.\n" +"Ponga el archivo en en lugar adecuado." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n" +"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n" +"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "No se puede crear la carpeta" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n" +"KMail no puede comenzar sin él." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nueva subcarpeta..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "" +"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver columnas" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna «no leídos»" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna «total»" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Columna «tamaño»" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Búsquedas" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "No ir a" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nueva carpeta..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Co&mprobar correo..." + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copiar la carpeta en" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Mover la carpeta a" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Añadir a las carpetas favoritas" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Suscripción..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Suscripción local..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Refrescar la lista de carpetas" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos " +"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a " +"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "No leído" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Correo basura/correo útil" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Visto/ignorado" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Orden de llegada" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr "(Estado)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 no enviado\n" +"%n no enviados" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 no enviados" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 no leído\n" +"%n no leídos" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 no leídos" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 mensaje, %1.\n" +"%n mensajes, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?" +"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?" +"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Mensajes eliminados correctamente." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Mensajes movidos correctamente" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Fallo al eliminar los mensajes." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Fallo al mover los mensajes." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Eliminando los mensajes cancelados." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Moviendo los mensajes cancelados." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar a" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover a" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Error al modificar %1\n" +"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Se necesita firma de certificado" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " +"han suspendido." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han " +"reanudado." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Trabajar conectado" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Trabajar desconectado" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "saliente" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "papelera" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "borrador" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "plantillas" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Última búsqueda" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " +"para sus mensajes." +"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede " +"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>" +"%7</i>." +"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>" +"</qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " +"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " +"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>" +"</qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "¿Migrar los archivos de correo?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n" +"El error fue:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar papelera" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las " +"cuentas?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Fallo al importar la vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Direcciones recientes" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mover mensaje a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copiar mensaje a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Saltar a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Borrar mensajes duplicados" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Abortar la operación en curso" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Apunta a la siguiente carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar carpeta con el foco" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Foco sobre el mensaje anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 mensaje nuevo en %1.\n" +"%n mensajes nuevos en %1." + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Correo nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propiedades de la carpeta %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Caducar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Ca&ducar" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " +"a la papelera?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Eliminar búsqueda" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?" +"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " +"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido " +"se descartará. " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>" +", eliminando así todo su contenido? " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " +"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>" +", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " +"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n" +"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» " +"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " +"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de seguridad" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usar HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» " +"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " +"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Cargar referencias externas" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrar en Lista de correo..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado " +"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n" +"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por " +"favor." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su " +"instalación, por favor." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Reenviar con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Responder con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(ninguna plantilla personalizada)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gu&ardar como..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Compactar todas las carpetas" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Caducar todas las &carpetas" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Refrescar la caché IMAP local" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Vaciar &todas las papeleras" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "&Comprobar correo en" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Enviar mensaje&s en cola" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Estado de conexión (desconocido)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Enviar mensajes en cola mediante" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Libret&a de direcciones..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestor de certificados..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visor de registros de GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importar mensajes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depurar Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visor de registros de fi<rado..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Asistente &anti correo basura..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Asistente &anti virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "M&over el hilo a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mover el hilo a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Eliminar el &hilo" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Buscar mensajes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Encontrar en mensaje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Gestió&n de listas de distribución..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Opcion&es de caducidad" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Compactar la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Prefiere &HTML a texto plano" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Cargar referencias e&xternas" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Hilos de discu&sión" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copiar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Cortar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Pegar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copiar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Cortar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Pegar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nuevo mensaje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "R&eenviar" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Como &adjunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Como res&umen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Re&dirigir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "En&viar de nuevo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Crear filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrar el a&sunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filt&rar De..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Fil&trar Para..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrar en &lista de correo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marcar el hi&lo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Hilo de discusión leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Hilo de discusión &ignorado" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Guardar ad&juntos..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Apl&icar todos los filtros" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&plicar filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Col&umna no leída" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Ver en una columna a&parte" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Columna &total" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " +"carpetas." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Columna de &tamaño" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " +"carpetas." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Expandir hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Expandir hilo de discusión actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Contraer hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Contraer hilo de discusión actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver código fuente" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Mostrar el mensa&je" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Mensaje siguie&nte" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Mensaje sig&uiente por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Mensa&je anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Ir al mensaje anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Mensaje anterior no leído" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Ir al mensaje anterior por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Car&peta siguiente por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos." + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Carpeta anterior p&or leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Siguiente &texto por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Ir al texto sin leer siguiente" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente " +"mensaje." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurar &filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configurar filtros &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introducción a KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar ¬ificaciones..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "Confi&gurar KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Vaciar pap&elera" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Eliminar búsqueda" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eliminar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n mensaje duplicado eliminado.\n" +"%n mensajes duplicados eliminados." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "No se encontraron mensajes duplicados." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Suscripción" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Suscripción local" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nueva ventana" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Iniciando..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje.\n" +"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», " +"pero que KMail no conoce.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la " +"notificación solicitó que se enviase.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Acuse de recibo del mensaje" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Enviar «&denegado»" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro " +"requerido, pero desconocido" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Acuse de recibo: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Adjunto: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Guardar todos los adjuntos..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Eliminar adjunto" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Editar adjunto" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Datos binarios no especificados" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Citado imprimible" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Propiedades integrantes de mensaje" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>" +"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se " +"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de " +"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El tamaño de la parte.</p>" +"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el " +"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible " +"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>" +"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el " +"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del " +"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Una descripción de la parte.</p>" +"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es " +"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta " +"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del " +"adjunto.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "C&odificando" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>" +"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación " +"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma " +"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no " +"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado " +"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente " +"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada " +"en icono.</p>" +"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>" +"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo " +"predeterminado como «attachment».</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Firmar e&sta parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>" +"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente " +"seleccionada.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Ci&frar esta parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>" +"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtros POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> " +"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta " +"cuenta. " +"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Mensajes de mayor tamaño que" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o " +"'Borrar'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "sin asunto" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Guardar adjunto..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Cortas" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "A&dornadas" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Cortas" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "E&standar" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Largas" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "Tod&as" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todas las cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Adjuntos" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Como &iconos" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Inteligente&s" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Incluídos" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Configurar c&odificación" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Mensaje nuevo para..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Responder a..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Reenviar a..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Añadir a la libreta de direcciones" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Abrir en la libreta de direcciones" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Seleccionar todo el texto" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marcador para este enlace" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Guardar como..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "C&harlar con..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Modo desconectado" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtrado específico de la cuenta" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en " +"carpetas" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>" +"<p>Espere, por favor . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>" +"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a " +"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>" +"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. " +"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de " +"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">" +"documentación</a></li>\n" +"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las " +"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en " +"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en " +"Opciones -> Configuración.\n" +"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> " +"(comparados con KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( parte del cuerpo )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "No se pudo enviar MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Descrifrar con Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Ver adjuntos: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer " +"carácter]\n" +"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros " +"caracteres" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Abrir c&on «%1»" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"¿Abrir el adjunto «%1»?\n" +"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su " +"sistema." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "¿Abrir adjuntos?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(coincide con todos los siguientes)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Todo el mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "En las cabeceras" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Todos los destinatarios" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Tamaño en bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Antigüedad en días" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado del mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Coincidir con todos los si&guientes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al " +"mover el mensaje a la carpeta «enviado»." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» " +"falló.\n" +"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. " +"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n" +"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad " +"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva " +"a intentarlo." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n encolado enviado correctamente.\n" +"%n encolados enviados correctamente." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Enviando mensajes" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Iniciando el proceso de envio..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin " +"cifrar. ¿Quiere continuar?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Enviar sin cifrar" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envío fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " +"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Envío detenido." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Envío fallido:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " +"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " +"«saliente».</p>" +"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> " +"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Seguir enviando" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "Se&guir enviando" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Abortar el envío" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envío fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " +"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envio fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n" +"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este " +"servidor SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de " +"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que " +"esté seguro de que no está corriendo ya." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 " +"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no " +"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la " +"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté " +"seguro de que no está corriendo ya en %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar " +"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que " +"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Comenzar %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Mensajes nuevos en" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "No hay mensajes por leer" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Hay 1 mensaje no leído.\n" +"Hay %n mensajes no leídos." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet " +"para gestionar sus contraseñas.\n" +"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de " +"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de " +"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no " +"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, " +"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" +"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de " +"configuración?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet no está disponible" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Almacenar la contraseña" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "No almacenar la contraseña" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Servidor" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transporte: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Dirección:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Elija..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transporte: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "Servi&dor:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto " +"predeterminado es el 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preco&mando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, " +"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "El servido&r necesita autenticación" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de " +"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado " +"cuando se identifique con el servidor de correo. " +"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para " +"enmascarar el nombre real de la máquina." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "N&ombre del servidor:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique " +"con el servidor." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Elija dirección de sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Sólo se permiten archivos locales." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre " +"o la dirección IP del servidor SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información " +"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el " +"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios " +"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Lista de correo asociada" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descripción de la lista de correo:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Manejador preferido:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Tipo de &dirección:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invocar el manejador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Enviar a la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Suscribirse a la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Desuscribirse de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archivos de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Ayuda de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las " +"direcciones a mano, por favor." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "No disponible." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestionar guiones de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Guiones disponibles" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Eliminar guión" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Editar guión..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nuevo guión..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nuevo guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Editar guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Actualizar guión de Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Responder" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Responder al a&utor..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Responder a &todos..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Responder a &lista de correo..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Responder sin cit&ar..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Crear tarea/recordatorio..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Mar&car el mensaje" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Marca&r el mensaje como leído" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Marcar el mensaje como &importante" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Editar mensaje" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse " +"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>" +"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona " +"correctamente.</p>" +"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>" +"<ul> " +"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " +"KMail/Accesorios.</li>" +"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la " +"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n" +"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no " +"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el " +"firmado de los adjuntos.\n" +"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Formato de mensaje inseguro" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Usar OpenPGP en la línea" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Usar OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le " +"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n" +"¿Firmar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "¿Firmar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Firmar" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&No firmar" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n" +"¿Firmar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para " +"esta identidad." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "¿Enviar sin firmar?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar s&in firmar" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n" +"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n" +"¿Firmar todas las partes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"El mensaje no se firmará.\n" +"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n" +"¿Firmar el mensaje entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Firmar toda&s las partes" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Firmar" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje sin firmar" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Enviar t&al cual" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n" +"¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le " +"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" +"¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Firmar y ci&frar" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Sólo firmar" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar t&al cual" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n" +"¿Se debe cifrar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&No cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha " +"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "¿Enviar sin cifrar?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n" +"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio " +"y/o hacer vulnerable información sensible.\n" +"¿Cifrar todas las partes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Este mensaje no se cifrará.\n" +"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer " +"vulnerable información sensible.\n" +"¿Cifrar los mensajes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Cifrar todas las part&es" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>" +"<p>Por favor, avise de este error:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido." +"<br>" +"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Se perderán algunos caracteres" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Caracteres perdidos" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Cambiar c&odificación" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " +"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " +"de este fallo." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté " +"funcionando." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir " +"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " +"de este fallo." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece " +"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber " +"presentado. Haga el favor de informar de este fallo." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Subcarpeta nueva de %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Formato del buzón:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por " +"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " +"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no " +"está seguro, deje esta opción así." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Contenido de la carpeta:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para " +"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es " +"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "No se indicó ningún nombre" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra " +"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). " +"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro " +"nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Resultados diferentes para las firmas" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Estado:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "No se encontró el accesorio %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />" +"Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Este mensaje está cifrado." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Descifrar mensaje" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "No se muestran los datos cifrados." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, " +"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias " +"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias " +"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra " +"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML " +"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Estado de la importación del certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Se importó 1 certificado nuevo.\n" +"Se importaron %n certificados nuevos." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificado permaneció sin cambios.\n" +"%n certificados permanecieron sin cambios." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Se importó 1 clave secreta nueva.\n" +"Se importaron %n claves secretas nuevas." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n" +"%n claves secretas permanecieron sin cambios." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del " +"certificado." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detalles de la importación del certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Falló: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nuevo o cambiado: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Error: Firma no verificada" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Firma correcta." + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Firma <b>incorrecta</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "No hay clave pública para verificar la firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "No se encontró firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Error al verificar la firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "No hay información de estado disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Firma correcta." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Una clave ha caducado." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "La firma ha caducado." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "No se pudo verificar: falta la clave." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "No hay CRL disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "No se encontró una política." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error de sistema." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Se ha revocado una clave." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Firma <b>incorrecta</b>." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Firma no válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La firma es válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Estado de firma desconocido" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "No disponible" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Mensaje encapsulado" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensaje cifrado" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Razón: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detalles]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Certificados" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Advertencia:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para " +"firmar." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "remitente:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "guardado: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo " +"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Mensaje firmado por %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advertencia: Firma errónea." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin de mensaje firmado" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fin del mensaje cifrado" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fin del mensaje encapsulado" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "parte interna" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "parte del cuerpo" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Mensaje de error de KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "La URL está mal formada" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Mensaje de error de Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria " +"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto " +"ya KMail.\n" +"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n" +"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n" +"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el " +"servidor)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "No se puede completar la operación LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Respuesta no válida del servidor" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las " +"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Car&peta" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensaje" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Responder especial" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Reen&viar" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Firmando" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. " +"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifrando" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " +"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " +"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " +"buena idea." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " +"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele " +"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su " +"sistema de cifrado." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" +"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados " +"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los " +"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" +"<p>\n" +"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " +"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista " +"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe " +"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el " +"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que " +"se podrían usar." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " +"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar " +"individualmente para cada mensaje el cifrado automático." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Acceso rá&pido:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de plan&tilla:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "¿Cómo funciona?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Dirección de la list&a:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "No l&eído:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Caducidad de mensajes" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Caducar t&ras:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Caducar mensajes &leídos" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Caducar tra&s:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Caducar mensajes &no leídos" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identidad del &remitente:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato del almacenamien&to:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Visor de &lista:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar los certificados usando CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando " +"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea " +"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la " +"URL del repetidor OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validación de certificados en línea" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL del repetidor OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " +"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Firma del repetidor OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "No comprobar las políticas del certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " +"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, " +"no se comprueban las políticas." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "No consultar nunca una CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " +"Certificados para validar certificados S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " +"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, " +"CRLs y OCSP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Peticiones HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la " +"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las " +"peticiones HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " +"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " +"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " +"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " +"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Peticiones LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " +"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " +"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " +"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " +"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una " +"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la " +"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n" +"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el " +"389 (el puerto estándar para LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Añadir fragmento" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragmento:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Preferencias del fragmento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ilimitado" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Reenviar mensaje" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" +"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje " +"completo sin firmar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" +"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte " +"de un mensaje sin cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" +"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no " +"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " +"seguridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " +"más abajo)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para firmar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para cifrar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aquí el número de días" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido " +"para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " +"válido para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " +"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido " +"para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin " +"que se avise.\n" +"<p>\n" +"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raíces:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados intermedios de CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenido de la plantilla" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Acceso rápido a la plantilla" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo de plantilla" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de " +"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se " +"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " +"tienen suficientes derechos de acceso" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " +"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va " +"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " +"encontrados." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre " +"dos comprobaciones de correo.\"\n" +" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí " +"definido." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección " +"de carpetas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar " +"«escritura-lectura sólo para el usuario»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han " +"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se " +"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&specificar editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " +"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los " +"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " +"esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " +"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los " +"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " +"esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " +"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el " +"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta " +"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo " +"que no debería modificarlo manualmente." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>" +"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso " +"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los " +"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" +" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta " +"opción para hacer que KMail sólo \"\n" +" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " +"quiere gestionar el correo normal \"\n" +" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " +"<ul>" +"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de " +"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos " +"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>" +"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa " +"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando " +"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> " +"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP " +"como el padre.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en " +"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>" +"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con " +"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " +"imposible el cambio de idioma.</p>" +"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " +"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " +"conexiones es ilimitado (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " +"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que " +"se muestra en la lista de mensajes." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " +"posible" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Añadir la firma automáticamente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " +"editor.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en " +"futuras ventanas del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras " +"ventanas del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A&juste de palabras en la columna:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " +"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada " +"uno de los mensajes salientes.</p>" +"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o " +"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje " +"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>" +"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " +"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " +"direcciones del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Guardar automáticamente cada:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " +"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " +"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Usar citado inteligente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo de selector de direcciones" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " +"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " +"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " +"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " +"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " +"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el " +"mundo." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " +"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " +"indiquen dichos mensajes." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " +"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " +"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivel automático de contracción:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera " +"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores " +"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene " +"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Plantilla para responder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Plantilla para responder a todos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Plantilla para reenviar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Tipo de destinatario no definido>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Seleccione el tipo de destinatario" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Eliminar la línea de destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Para:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Guardar la lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "No hay destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 destinatario\n" +"%n destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 dirección de correo-e\n" +"%n direcciones de correo-e" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista de distribución %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Seleccionar destinatarios" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Libreta de direcciones:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Añadir como «Para»" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Añadir como «CC»" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Añadir como «BCC»" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinatarios seleccionados" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es " +"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" +"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es " +"%1. Haga el favor de adaptar la selección." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Redirigir mensaje" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los " +"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "igual" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "no es igual" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "encontrar expresión regular" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "no coincide con una expr. reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "está en la libreta de direcciones" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "no está en la libreta de direcciones" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "de esta categoría" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "no de esta categoría" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "tiene un adjunto" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "no tiene adjuntos" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "está" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "no está" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "es igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "no es igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "es menor o igual que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "es menor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "es mayor o igual que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la " +"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con " +"la búsqueda?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continuar la búsqueda" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Descargando correos del servidor IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Error al buscar." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Buscar mensajes" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Buscar sól&o en:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncluir subcarpetas" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remitente/Receptor" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Abrir búsqueda completa" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Abrir mensaje" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpiar selección" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n mensaje encontrado\n" +"%n mensajes encontrados" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n coincidencia en %1\n" +"%n coincidencias en %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Búsqueda cancelada." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n coincidencia hasta ahora en %1\n" +"%n coincidencias hasta ahora en %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n mensaje\n" +"%n mensajes" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n coincidencia\n" +"%n coincidencias" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora." + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "El &servidor soporta Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL &alternativa:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnósticos de Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(La cuenta no admite Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(La cuenta no es IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contenido del guión «%1»:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Este guión está vacío.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Capacidades de Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Guiones de Sieve disponibles:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Guión activo: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" +"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" +"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Habilitar f&irma" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que " +"escriba con esta identidad." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de " +"entrada." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "campo de entrada de abajo" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Archivo" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "salida de una orden" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Obtener &texto de la firma de:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se " +"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Es&pecificar archivo:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Ed&itar archivo" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en " +"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " +"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este " +"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Es&pecificar orden:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nueva entrada:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Valor nuevo" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Cambiar valor" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Acceso rápido:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragmento %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Añadir grupo" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Editar fragmento" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar grupo" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Editar &grupo..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Fragmentos de texto" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Añadir fragmento..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Añadir g&rupo..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Introducir valores para las variables" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Poner como pre&determinado" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n" +"¿Quiere activar las suscripciones?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "¿Activar las suscripciones?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "No activar" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan " +"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se " +"especifican.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a " +"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se " +"indican.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las " +"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>" +"</qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Fecha: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" +"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" +"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n" +"\n" +"---------- Mensaje reenviado ----------\n" +"\n" +"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Fecha: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Insertar orden..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Insertar orden..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensaje original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Mensaje citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texto del mensaje tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Id. del mensaje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Fecha en formato corto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Fecha en locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Día de la semana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Hora en formato largo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Hora en locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Dirección del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nombre del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Dirección del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nombre del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Dirección del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nombre del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Cabeceras citadas" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Cabeceras tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Contenido de la cabecera" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Mensaje actual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Procesar con programas externos" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Insertar el resultado de la orden" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto " +"citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Definir la posición del cursor" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Insertar el contenido del archivo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Comentario de la plantilla" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Sin operación" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Limpiar el mensaje generado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activar la depuración" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Desactivar la depuración" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" +"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" +"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" +"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" +"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" +"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" +" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" +"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" +"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" +"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" +"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n" +"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " +"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" +"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que " +"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el " +"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" +"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>" +"\n" +"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" +"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n" +"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" +"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" +"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "No hay nada que deshacer." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ver como HTML este mensaje." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Trabajar conectado." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Descifrar mensaje." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostrar detalles de la firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ocultar detalles de la firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandir todo el texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Contraer el texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostrar certificado 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n" +"\n" +"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n" +"\n" +"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n" +"teléfono: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Suyo,\n" +"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de " +"Sieve.\n" +"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n" +"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n" +"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n" +"Se usarán los valores predeterminados." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Activar notificaciones de vacaciones." + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visor de tarjetas (vCard)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Tarjeta siguie&nte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Tarjeta an&terior" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los " +"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 " +"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Fuente externa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo de entrada de abajo" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Obtener la ima&gen de:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccionar archivo..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. " +"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo " +"claro ayuda a mejorar el resultado." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Definir desde la libreta de direcciones" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la " +"entrada de su libreta de direcciones." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y " +"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. " +"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Sin imagen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Cuota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Poner el asunto del mensaje" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar CC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Poner cuerpo del mensaje" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Antiguo" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respondido" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "En cola" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Visto" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Correo basura" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Correo válido" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Tarea pendiente" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tiene adjuntos" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 de %2 %3 usado" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "A&brir" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..26b2fa3bd64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-19 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Respuesta: Incidencia sin resumen" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Respuesta: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "No se pudo guardar el archivo en Korganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Aceptar la incidencia" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Aceptar condicionalmente la incidencia" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Descartar el correo" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Declinar la incidencia" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Comprobar mi calendario..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Introducir la incidencia en mi calendario" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Declinar la incidencia" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "Aceptar la incidencia" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Eliminar la incidencia de mi calendario" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1eca35706bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-09 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Tarjetas de visita adjuntas" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Añadir este contacto a la libreta de direcciones]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Añadir este contacto a la libreta de direcciones." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..35861141c16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# Translation of kmailcvt to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:05+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importar de OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de OS X Mail</b></p>" +"<p>Este filtro importa los correos electrónicos del cliente de correo de Apple " +"Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "No hay ningún directorio seleccionado." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "No se encontró ningún archivo para importar." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "No se puede abrir %1, se ignora" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importando mensajes de %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Terminó la importación de mensajes de %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 mensaje duplicado no importado a la carpeta %1 de KMail\n" +"%n mensajes duplicados no importados a la carpeta %1 de KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Importación finalizada, cancelada por el usuario." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importar los correos y la estructura de carpetas de Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Seleccione su carpeta de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente, " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Aviso:</b> No seleccione nunca una carpeta que <u>no</u> " +"contenga archivos mbox (por ejemplo, una maildir). Si lo hace, obtendrá muchas " +"carpetas nuevas.</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenarán en «Thunderbird-Import».</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Iniciar la importación del archivo %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 mensaje duplicado no importado\n" +"%n mensajes duplicados no importados" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Fatal:</b> No se puede comenzar KMail para una comunicación DCOP. Asegúrese " +"de que <i>kmail</i> está instalado." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "No es posible crear la carpeta %1 en KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "No es posible añadir el mensaje a la carpeta %1 en KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Error al añadir el mensaje a la carpeta %1 en KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar los correos y la estructura de carpetas de Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de Sylpheed</b></p>" +"<p>Seleccione el directorio base de la carpeta de correo de Sylpheed que quiera " +"importar (normalmente, ~/Mail).</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenarán en «Sylpheed-Import», en su carpeta local.</p>" +"<p>Este filtro también recrea el estado del mensaje, por ejemplo nuevo o " +"reenviado." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importar la carpeta %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "No se pudo importar %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Filtros de importación de KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, los desarrolladores de KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Encargado y filtros nuevos" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nueva interfaz gráfica y limpiezas" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importar los correos y la estructura local de carpetas de Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Seleccione el directorio base de los correos de Evolution (normalmente, " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenarán en «Evolution-Import».</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importar correos de Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de correo de Opera</b></p>" +"<p>Este filtro importará correos desde carpetas de correo de Opera. Use este " +"filtro si quiere importar todos los correos de una cuenta del directorio de " +"correo de Opera.</p>" +"<p>Seleccione el directorio de la cuenta (normalmente " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Aviso:</b> los correos se importarán a una carpeta con el mismo nombre de " +"cuenta del que procedan, con el prefijo «OPERA-».</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Contando archivos..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importando nuevos archivos de correo..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Herramienta de importación de KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Paso 1: Seleccione el filtro" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Step 2: Importando..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importación en curso" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Importación terminada" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importar las carpetas de Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione el directorio de Pegasus-Mail en su sistema (el que contenga los " +"archivos *.CNM, *.PMN y *.MBX). En muchos sistemas están almacenados en " +"C:\\pmail\\mail o C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Nota:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas " +"carpetas se almacenarán en «PegasusMail-Import».</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"No se puede analizar la estructura de carpetas. Se continúa la importación sin " +"soporte para subcarpetas." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importando nuevos archivos de correo ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importando carpetas de correo ('.pmm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importando carpetas de correo 'UNIX' ('.mbx') ..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importando %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Mensaje %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Analizando la estructura de carpetas..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importación en curso..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Haga clic en «Atrás» para importar más correos o contactos" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Bienvenido a KMailCVT - la herramienta de importación de KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Este programa le ayudará a importar los correos electrónicos de su anterior " +"programa de correo a KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Seleccione el programa desde el que quiera importar y luego pulse «Siguiente»." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Eliminar los mensajes &duplicados durante la importación" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importar archivos mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de mbox</b></p>" +"<p>Este filtro importará sus archivos mbox a KMail. Use este filtro si quiere " +"importar mensajes de Ximian Evolution u otros programas de correo que usen este " +"formato tradicional de Unix.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Los correos electrónicos se importarán en carpetas con un " +"nombre que muestre su origen, con el prefijo MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Archivos mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importar carpetas de correo y estructura de carpetas de KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de KMail</b></p>" +"<p>Seleccione el directorio base de la carpeta de correo de KMail que quiera " +"importar.</p>" +"<p><b>Nota:</b> No seleccione su carpeta de correo local de KMail (normalmente " +"~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ). En este caso, KMailCVT puede entrar en " +"un bucle infinito. </p>" +"<p>Este filtro no importa las carpetas de correo de KMail con archivos mbox.</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenan en «KMail-Import», en su carpeta local.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importar los correos y la estructura local de carpetas de Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Seleccione el directorio base de su carpeta de correo local de Evolution " +"(generalmente, ~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Aviso:</b> no seleccione nunca una carpeta que <u>no</u> " +"contenga archivos mbox (por ejemplo, un directorio de correo), puesto que si lo " +"hace tendrá muchas carpetas nuevas.</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenarán en «Evolution-Import».</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importar correos de Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación para Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Tiene que localizar la carpeta en la que se guarda el buzón. Busque archivos " +".dbx o .mbx en " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> en Windows 9x</li>" +"<li><i>Documents and Settings</i> en Windows 2000 y posteriores</li></ul></p>" +"<p><b>Aviso:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas de " +"Outlook Express 5 y 6, dichas carpetas se almacenarán en «OE-Import», en su " +"carpeta local.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"No se encontraron buzones de correo de Outlook Express en el directorio %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importar la estructura de carpetas..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Terminó la importación de los mensajes de Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "No es posible abrir el buzón de correo %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importando el buzón de OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importando el buzón de OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importando el archivo %1 de la carpeta de OE5+" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importar correos de Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de correos de texto estructurado de Lotus Notes</b>" +"</p>" +"<p>Este filtro importará los archivos de texto estructurado del cliente de " +"correo electronico de Lotus Notes a KMail. Use este filtro si quiere importar " +"mensajes desde Lotus o desde otros clientes que usen el formato de texto " +"estructurado de Lotus Notes.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, los " +"mensajes importados se almacenarán en subcarpetas de la carpeta local " +"«LNotes-Import», con los nombres de los archivos de los que provienen.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos los archivos (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importando mensajes de %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importar los correos y la estructura de carpetas de The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>El filtro de importación de The Bat!</b></p>" +"<p>Seleccione el directorio base de las carpetas de correo local de «The Bat!» " +"que quiera importar.</p>" +"<p><b>Aviso:</b> Este filtro importa los archivos *.ttb de la carpeta local de " +"«The Bat!», por ejemplo, de cuentas POP y no de cuentas IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Dado que es posible recrear la estructura de carpetas, dichas carpetas se " +"almacenarán en «TheBat-Import», en su cuenta local.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importar correos de Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro de importación de correo de Outlook</b></p>" +"<p>Este filtro importará los correos desde un archivo pst de Outlook. Tendrá " +"que localizar la carpeta en la que esté almacenado el archivo pst, buscando " +"archivos «.pst» en: <i>C:\\Documents and Settings</i> " +"en Windows 2000 o posteriores.</p>" +"<p><b>Aviso:</b> los correos se importarán a una carpeta con el mismo nombre " +"que la cuenta de la que provienen, con el prefijo «OUTLOOK-».</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Contando los mensajes..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Contando los directorios..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Contando las carpetas..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importar mensajes de texto plano" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione el directorio que contenga los correos electrónicos en su " +"sistema. Los correos se ubican en una carpeta con el mismo nombre que el " +"directorio en el que están, poniendo como prefijo PLAIN-</p> " +"<p>Este filtro importará todos los correos electrónicos .msg, .eml y .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..0127b288eb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kmobile.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Añadir dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "Bo&rrar dispositivo" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Borrar este dispositivo" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Re&nombrar dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Configurar dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Añade un nuevo móvil o dispositivo portátil" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Seleccione la categoría a la que pertenece el dispositivo nuevo:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "Bu&scar dispositivos nuevos..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aún no ha configurado dispositivos móviles." +"<p>¿Quiere añadir ahora un dispositivo nuevo?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Acceso a dispositivos móviles para KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo desconocido" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Conexión desconocida" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Este dispositivo no necesita ninguna configuración." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Cámara digital" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Reproductor de música/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Dispositivo no clasificado" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Dispositivo no válido (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de bloqueo %s. Busque la razón y borre a mano el " +"archivo de bloqueo." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "" +"El archivo %1 ya está deteriorado. Compruebe los permisos.is stale. Please " +"check permissions." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "El dispositivo %1 ya está bloqueado." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "El dispositivo %1 parece estar bloqueado por un proceso desconocido." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Compruebe los permisos del directorio bloqueado." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"No se puede crear el archivo de bloqueo %1. Compruebe que existe la ruta." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "No se puede crear el archivo de bloqueo %1. El código de error es %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuración guardada" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Configuración restaurada" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 borrado" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Conexión establecida con %1" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Fallo en la conexión con %1" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 desconectado" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Falló la desconexión de %1" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Leer entrada %1 de la libreta de direcciones desde %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Fallo al guardar el contacto %1 en %2" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Contacto %1 guardado en %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Leer nota %1 de %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Nota %1 guardada en %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Gestor de dispositivos móviles de KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimizar en la bandeja del sistema al ingresar" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Primera página" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Opciones de la página una" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Segunda página" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Opciones de la página dos" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Añadir algo aquí" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Seleccionar dispositivo móvil" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Seleccionar dispositivo móvil:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Añadir &nuevo dispositivo..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "S&eleccionar" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..8cc2167df63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3485 @@ +# Translation of knode to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# translation of knode.po to Spanish +# translation of knode.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Responsable anterior" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lector de noticias para KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, los autores de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "B&uscando en artículo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver fuente" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Contestar al &grupo..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Contestar por co&rreo-e..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reenvi&ar por correo-e..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar artículo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ustituir artículo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Tipografía de ancho fi&jo" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formato decorado" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Desci&frar (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Encabe&zados" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Encabezados &decorados" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Encabezados e&stándar" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Todos los enc&abezados" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Adjuntos" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Como &icono" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&En la línea" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Juego de caract&eres" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Juego de caracteres" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "A&brir URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar la dirección del enlace" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Marca&dor para este enlace" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Añadir a la libreta de direcciones" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Abrir en la libreta de direcci&ones" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Abrir adjunt&o" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Guardar ad&junto como..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "No se puede cargar el artículo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "El artículo no tiene datos." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Juego de caracteres desconocido. Se usará el juego de caracteres " +"predeterminado." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Este artículo tiene el tipo MIME "message/partial", que KNode " +"todavía no puede manipular." +"<br>Mientras tanto puede guardar el artículo como un archivo de texto y " +"reensamblarlo a mano.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b>Éste es un mensaje en HTML. Por motivos de seguridad, sólo se " +"muestra el código HTML. Si confía en el remitente del mensaje, puede activar la " +"visualización del formato HTML para este mensaje <a href=\"knode:showHTML\">" +"haciendo clic aquí</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referencias:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "El mensaje fue firmado por %1 (Clave ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "El mensaje fue firmado por %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza total." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma es válida pero la clave no es de confianza." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Aviso: Firma incorrecta." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin del mensaje firmado" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error al descargar el origen del artículo:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Seleccione juego de caracteres" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver columnas" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Contador de líneas" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Fecha (hilo cambiado)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupos de noticias / para" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "No se puede crear una carpeta para esta cuenta." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "Esta cuenta no puede ser borrada, dado que hay mensajes sin enviar." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar esta cuenta?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Al menos un grupo de esta cuenta esta actualmente en uso.\n" +"La cuenta no puede ser borrada en este momento." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Falló la ubicación de memoria.\n" +"Debería cerrar esta aplicación ahora\n" +"para evitar la pérdida de datos." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"El autor ha pedido una respuesta por correo-e en vez\n" +"de una contestación al grupo de noticias. (Contestar a: autor)\n" +"¿Quiere que la respuesta que haga sea pública?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Respuesta pública" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por correo-e" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"El autor pidió una copia por correo de su respuesta (cabecera Copias del " +"mensaje a)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artículo tiene adjuntos. ¿Quiere reenviarlos también?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "No reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensaje reenviado (comienzo)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de noticias" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensaje reenviado (fin)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "¿Quiere realmente cancelar este artículo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar el artículo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"¿Quiere enviar el mensaje de cancelación\n" +"ahora o después?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "A&hora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "Des&pués" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "No ha configurado ninguna cuenta de noticias válida." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "¿Realmente quiere sustituir este artículo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Sustituir" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Lo siento, este artículo no puede ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa generador de firmas produjo la siguiente salida:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Este artículo ya ha sido enviado." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "No se puede cargar el artículo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "No se puede cargar la carpeta saliente." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Ha cancelado el envío de artículos. Los artículos no enviados se guardan en la " +"carpeta «Saliente»" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Haga el favor de definir el nombre del servidor para generar\n" +"el id. del mensaje o desactívelo." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la solapa de " +"identidades del cuadro de diálogo de configuración." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico válida en la sección de " +"identidades del cuadro de diálogo de configuración." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Los mensajes cancelados no se pueden cancelar ni modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artículo ya se ha cancelado o modificado." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artículo no se puede cancelar ni modificar\n" +"porque el id. de mensaje no lo ha creado KNode.\n" +"Puede buscar su artículo en el grupo de noticias\n" +"y cancelarlo (o sustituirlo) allí." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Este artículo no parece venir de usted\n" +"Sólo puede cancelar o sustituir sus propios artículos." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Tiene que descargar el cuerpo del mensaje\n" +"antes de poder cancelar o sustituir el artículo." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Errores en el envío" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Hubo errores al enviar estos artículos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Los artículos no enviados se guardan en la carpeta «Saliente»." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Mensaje de error:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "no leídos" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nuevo" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "visto" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "hilos de discusión con no leídos" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "hilos de discusión con nuevos" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "artículos propios" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "hilos de discusión con artículos propios" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjunto" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Guardar artículo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Creando lista ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sin asunto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar estos artículos?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Eliminar artículos" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nuevos , %3 mostrados" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrados" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Eliminar noticias caducadas en <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Comprimiendo carpeta <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b>caducó:\t%2 dejado: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Limpiando" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Limpiando. Por favor espere..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna de no leídos" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna de totales" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "No leídas" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar direcciones recientes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Enviar &ahora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar más &tarde" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Guardar como &borrador" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "El&iminar" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Pe&gar como citado" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Añadir &firma" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insertar archivo (en una ca&ja)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Ad&juntar archivo..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Firmar artículo con &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Enviar artículo de ¬icias" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E&nviar correo-e" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Configurar juego de &caracteres" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Configurar juego de caracteres" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "A&juste de línea" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Añadir caracteres de c&omentario" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Quita&r caracteres de comentario" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Añadir ca&ja" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Eli&minar caja" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obtener texto &original (sin recortar)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Cifrar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Lanzar editor &externo" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<publicado y enviado>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<publicado y enviado>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Introduzca un asunto, por favor." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Introduzca un grupo de noticias, por favor." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Está enviando un correo cruzado a más de 12 grupos de noticias.\n" +"Elimine todos los grupos de noticias en los que el artículo esté fuera de " +"lugar, por favor." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está copiando a más de cinco grupos.\n" +"Por favor reconsidere que sea realmente útil\n" +"y elimínelo de los grupos en los que su artículo esté fuera de lugar.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "En&viar" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está copiando a más de dos grupos.\n" +"Use la cabecera «Responder a» para dirigir las respuestas de su artículo a un " +"grupo.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Está dirigiendo respuestas a más de 12 grupos de noticias.\n" +"Elimine algunos grupos de noticias de la cabecera «Responder-a», por favor." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está dirigiendo las respuesta a más de 5 grupos.\n" +"Por favor reconsidere que sea realmente útil.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Introduzca la dirección de correo-e, por favor." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Su mensaje tiene caracteres que no están incluídos \n" +"en el juego de caracteres «us-asci». Elija un juego de\n" +"caracteres apropiado en el menú «Opciones»." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "No puede enviar un mensaje vacío." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su artículo contiene únicamente texto comentado.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"No puede publicar un artículo únicamente\n" +"con texto comentado." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su artículo tiene líneas de más de 80 caracteres.\n" +"¿Quiere velver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Su firma tiene más de 8 líneas de largo.\n" +"Debería acortarla para ajustarse al estandar de facto de 4 un máximo de 4 " +"líneas.\n" +"¿Quiere volver a editar el artículo o enviarlo?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Su firma excede el estándar de límite de 4 líneas.\n" +"Considere acortar la firma, por favor, ya que\n" +"si no lo hace puede molestar a los lectores." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Aún no ha configurado su clave de firma preferida.\n" +"Especifíquela en la configuración de identidad global,\n" +"en las propiedades de la cuenta o en las del grupo.\n" +"El artículo se enviará sin firmar." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar sin firmar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "¿Quiere guardar este artículo en la carpeta borrador?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"El remitente no quiere una copia de su respuesta (Copias del mensaje a: " +"nadie).\n" +"Por favor, respete su petición." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "En&viar copia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Esto reemplazará todo el texto que haya escrito." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"No se ha configurado el editor.\n" +"Por favor, hágalo en el diálogo de configuraciones." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Incapaz de lanzar el editor externo.\n" +"Por favor compruebe su configuración en el diálogo de configuraciones." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprobar ortografía" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Artículo de noticias" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artículo de noticias y correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "Juego de caracteres %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr "Columna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linea: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sin asunto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No se puede lanzar el ISpell.\n" +"Por favor, asegurese de que ISpell está correctamente configurado y en el PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Parece que ISpell se ha muerto." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "No se encontraron errores ortográficos." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "Pa&ra:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "E&xplorar..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Explora&r..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Res&pondiendo-a:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Está editando el cuerpo del artículo en un\n" +"editor externo. Para continuar, tiene que\n" +"cerrar el editor externo." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "Fi&nalizar el editor externo" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "Aña&dir..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugerencias" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades de los adjuntos" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo-&MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Ha establecido un tipo de MIME inválido.\n" +"Por favor, modifíquelo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Ha cambiado el tipo de MIME de este adjunto de no-texto\n" +"a texto. Esto podría ocasionar un error durante la carga o codificado del " +"archivo.\n" +"¿Continuar?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "No se puede abrir el archivo de la firma." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "No se puede ejecutar el generador de firmas." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Segundo plano" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternar fondo" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texto entrecomillado - Primer nivel" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texto entrecomillado - Segundo nivel" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texto entrecomillado - Tercer nivel" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Hilo de discusión leído" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Hilo de discusión no leído" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Artículo leído" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artículo sin leer" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Firma válida con clave fiable" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Firma válida con clave no fiable" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Firma no verificada" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Firma incorrecta" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Cuerpo del artículo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Cuerpo del artículo (fijo)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de grupos" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artículos" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores de grupos de noticias" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de correo (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Puntuaci&ón" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su nombre tal y como aparecerá cuando los demás lean sus noticias.</p>" +"<p>Ej.: <b>María Ejemplo Ejemplo</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de la organización para la que trabaja.</p>" +"<p>Ej.: <b>KNode, S.A.</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&Dirección de correo-e:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su dirección de correo-e tal y como aparecerá cuando los demás lean sus " +"noticias.</p>" +"<p>Ej.: <b>nospam@porfavor.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Dirección de &respuesta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando alguien responda a su noticia por correo-e, ésta es la dirección a la " +"que se enviará el mensaje. Si rellena este campo, haga el favor de indicar una " +"dirección de correo-e real.</p>" +"<p>Ej.: <b>maria@ejemplo.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Copias del &mensaje a:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Tu clave OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Seleccionar la clave OpenPGP que debería ser usado para firmar artículos." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Cla&ve de firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija será usada para firmar sus artículos.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Usar una firma desde el archivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esto para permitir que KNode lea la firma de un archivo.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Archivo de la &firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El archivo del que se debiera leer la firma.</p>" +"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/.firma</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Ele&gir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Editar archivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "El archivo es un prog&rama" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si la firma debiera ser generada por un programa.</p>" +"<p>Ej.: <b>/home/mejemplo/genfirma.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Especificar firma de&bajo" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Elegir una firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Debe indicar un nombre de archivo." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Ha especificado una carpeta." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Subscribir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Puerto: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Puerto: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva cuenta" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Mantener la cone&xión:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Expi&ración en:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obtener descripción de los grupos" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "El Servidor requiere &autentificación" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contrase&ña:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Activar el &intervalo de comprobación de noticias" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " mín" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidad" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Limpie&za" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Haga el favor de introducir un nombre cualquiera para la cuenta y el\n" +"nombre del servidor de noticias." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &tipografías personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gestionar artículo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consumo de memoria" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Comprobar a&utomáticamente si hay artículos nuevos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Máximo número de artículos a obtener:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&car el artículo como leído después de:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Ma&rcar los artículos enviados a varias listas como leídos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Scroll intelige&nte" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar todo el hilo de discusión &expandido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Hilos de discusión e&xpandidos por omisión" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mos&trar puntuación de artículo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar número de &líneas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mos&trar hilos de discusión no leídos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Tamaño d&e la caché para cabeceras:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Tamaño de la caché para artí&culos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marcar todos como leidos» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Cambiar al &siguiente grupo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marcar como leído» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Cerr&ar el hilo de discusión actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir al &siguiente hilo de discusión no leído" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Ignorar hilo de discusión» provoca las siguientes acciones" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Cerrar hilo de discusión act&ual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir al sig&uiente hilo de discusión no leído" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Recortar te&xto cuando sea necesario" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Eli&minar lineas vacias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostr&ar la firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar barra de referencias" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caracteres de c&omentario reconocidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "abrir adjun&tos con un clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostrar contenidos alternati&vos como adjuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefiere HTML a texto plano" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Arriba" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "A&bajo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "¿Borrar realmente esta cabecera?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propiedades de la cabecera" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&ecera:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&mbre mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Sub&rayado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "N&egrita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "&Itálica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Su&brayado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Puntuación predefinida para los hilos de discusión &vigilados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "C&opiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Añadir\n" +"&separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Quita&r\n" +"separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Juego de ca&racteres" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bits (imprimible)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usar códi&go de caracteres propio al responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generar Id del mensaje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nombre del &servidor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Cabeceras-X" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "El&iminar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sustitutivos para respuestas: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>" +"%EMAIL</b>=dirección del remitente.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "No añadir la cabecera de identificación del «Agente-de-&usuario»" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A&justar línea en la columna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Añadir firma automáticame&nte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase de &introducción:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sustitutivos: <b>%NAME</b>=nombre del remitente, <b>%EMAIL</b>" +"=dirección del remitente," +"<br><b>%DATE</b>=fecha, <b>%MSID</b>=id. del mensaje, <b>%GROUP</b>" +"=nombre del grupo, <b>%L</b>=salto de línea</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reajustar te&xto de las citas automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir firma de los a&utores" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Ponga el cursor de&bajo de la frase de introducción" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Especificar edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f será reemplazado con el nombre del archivo que va a editar." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Lanzar editor exte&rno automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Elegir editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar la configuración global para la limpieza" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opciones de limpieza de grupos de noticias" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Caducar artículos viejos automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Vaciar los gru&pos cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Mantener los artículos leídos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Mante&ner los artículos no leídos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Elimina&r artículos que no estén disponibles en el servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Mantene&r los hilos de discusión" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "C&omprimir las carpetas automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Vaciar las carpetas ca&da:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Comenzar conversión..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Felicidades. Ha actualizado a la versión %1 de KNode</b>" +"<br>Desafortunadamente esta versión usa un formato diferente para algunos " +"archivos de datos, así que para mantener sus datos actuales es necesario " +"convertirlos primero. Esto lo hace KNode automáticamente. Si quiere, se hará " +"una copia de seguridad de sus datos antes de empezar." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Crear copia de seguridad de datos antiguos" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Guardar copia de seguridad en:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Convirtiendo, por favor espere ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tareas procesadas:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>¡Ocurrieron algunos errores durante la conversión!</b>" +"<br>Debería mirar el registro para ver que fue mal." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>¡La conversión se realizó con éxito!</b>" +"<br>Disfrute con esta nueva versión de KNode ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Arrancar KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Por favor introduzca un trayecto válido a la copia de seguridad." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Falló la copia de seguridad.</b> ¿Quiere continuar de todas formas?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "creada copia de seguridad de datos antiguos en: %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "falló la copia de seguridad." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "falló la conversión de la carpeta «Borradores» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta «Borrador» a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "nada que hacer en la carpeta «Borrador»" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "fallo en la conversión de la carpeta «Saliente» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta «Saliente» a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "nada que hacer con la carpeta «Saliente»" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "falló la conversión de la carpeta «Enviado» a la versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta \"Enviado\" a la versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "nada que hacer con la carpeta \"Enviado\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprobada" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Codificando-contenido-tranferencia" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Contenido-tipo" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Fecha" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribución" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Caduca" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Contestar-a" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lineas" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Copias del mensaje a" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID-mensaje" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Versión-MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Servidor-envío-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Grupos" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organización" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Ruta" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referencias" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Responder-a" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remitente" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Sustituir" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agente-usuario" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-lector de noticias" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-no guardar" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Los siguientes sustitutivos están soportados:\n" +"%MYNAME=mi nombre, %MYEMAIL=dirección de correo-e personal" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Asunto y &remitente" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Id del mensaje" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "ID de &mensajes" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "E&stado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Edad" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nuevo filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artículos individuales" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hilos de discusión completos" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Mo&strar en menú" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor proporcione un nombre para este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Un filtro con este nombre ya existe.\n" +"Por favor elija un nombre distinto." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar este archivo?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERROR : no existe tal filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleccionar filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Cargando carpeta..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetas locales" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Saliente" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "No se puede cargar el archivo de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar carpera MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importando artículos..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Guardando artículos... " + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar carpeta" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportando artículos... " + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " puntuando..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganizando cabeceras..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "No puedo cargar las cabeceras guardadas: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deshabilitar vis&ta en árbol" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Sólo &suscrito" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Sólo &nuevo" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Cargando grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos en %1 : (%2 mostrados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Subscribirse a grupos de noticias" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nueva &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nuevos &grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Cambios actuales:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscribirse a" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Darse de baja de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Se ha subscrito a un grupo moderado.\n" +"Sus artículos no aparecerán inmediatamente,\n" +"tendrán que pasar por el proceso de moderación." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Descargando grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Grupos nuevos" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Comprobar los grupos nuevos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Creados desde la última comprobación:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Creados desde esta fecha:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Comprobando nuevos grupos..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"¿Quiere darse de baja realmente\n" +"de esos grupos de noticias?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"El grupo \"%1\" está siendo actualizado ahora.\n" +"No es posible darse de baja en este momento." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo no puede caducar porque está siendo actualizado en estos momentos.\n" +"Por favor inténtelo más tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"No tiene grupos en esta cuenta.\n" +"¿Quiere obtener una lista actualizada?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obtener lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "No obtener" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Apodo:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Use tabla de caracteres predeterminada diferente" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "publicación prohibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "publicación permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artículos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artículos sin leer:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Artículos nuevas:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Hilos de discusión con artículos sin leer:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Hilos de discusión con artículos nuevos:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Seleccionar destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos para este artículo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Está enviando a un grupo moderado.\n" +"Sepa que su artículo no aparecerá en ningún grupo\n" +"hasta que haya sido aprobado por los moderadores del grupo." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando el mensaje" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Vista de grupo" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Vista de cabeceras" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar la búsqueda rápida<b>" +"<br>Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los " +"mensajes." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Listo" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lector de noticias KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artículo siguie&nte" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Va al artículo siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artículo &anterior" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Va al artículo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Siguiente &artículo no leído" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "&Siguiente hilo de discusión no leído" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Grupo si&guiente" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grupo anterio&r" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Revisar los ar&tículos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Foco sobre la carpeta siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Foco sobre la carpeta anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar la carpeta con el foco" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Foco sobre el artículo siguiente" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Foco sobre el artículo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleccionar el artículo con el foco" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propiedades de la cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renombrar cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscribirse a los grupos de Noticias..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Ca&ducar todos los grupos" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Obtener artículos nuevos en todos los &grupos" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Obtener artículos nuevos de todas las cuen&tas" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Eliminar cuenta" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Publicar en grupo de noticias..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propiedades del grupo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Renombrar &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Obtener artículos nuevos" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Caducar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar grupo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Darse de baja del gr&upo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Ma&rcar todos como leídos" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar todos como &no leídos" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marcar el último como &no leído..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nueva carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nueva &subcarpeta" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eliminar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renombrar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Comprimir carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mprimir todas las carpetas" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Vaciar carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar carpeta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como carpeta MBox ..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por a&sunto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por r&emitente" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Por puntua&ción" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &líneas" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &fecha" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Bu&scar artículos..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actuali&zar lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Contraer todos los hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir todos los hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Con&mutar subenlaces" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Mostrar hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Ocultar &hilos de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rcar como leído" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&car como no leído" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar hilo de discusión como leído" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar hilo de discusión como &no leído" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir en &ventana propia" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar reglas de puntuación..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular puntua&ción" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Bajar puntua&ción de autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Sub&ir puntuación de autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar hilo de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigilar hilo de discusión" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Enviar mensajes pen&dientes" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Eliminar artículo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "E&nviar ahora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Editar artículo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Dete&ner la red" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Bajar artículo con &ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostrar vista de &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Ocultar vista de &grupo" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostrar vis&ta de cabeceras" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Ocultar vista de ca&beceras" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mos&trar visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Ocultar visor de &artículos" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Ocultar la búsqueda rápida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Cambiar a vista de grupo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Cambiar a vista de cabecera" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Cambiar a visor de artículos" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode está enviando artículos en ete momento. Si sale ahora puede perder esos " +"artículos.\n" +"¿Quiere salir de todas formas?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Quiere darse de baja realmente de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar como no leído" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indique cuántos artículos deben marcarse como leídos:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "No puede borrar una carpeta estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar esta carpeta y todas las anidadas?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"La carpeta no puede borrarse porque alguno de sus\n" +"artículos se está usando en este momento." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "No puede cambiar de nombre una carpeta estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"La carpeta no puede ser vaciada ahora\n" +"porque algunos artículos están en uso en este momento." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los artículos de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Seleccionar clasificación por columnas" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Bajar artículo con ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "Id del &mensaje:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "O&btener" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Error interno:\n" +"Fallo al abrir el redireccionamiento para la comunicación interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Error interno: No hay cuenta configurada para este trabajo." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Esperando a KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Necesita proporcionar un nombre de\n" +"usuario y contraseña para acceder al servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Conectando al servidor..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Cargado la lista de grupos desde el disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Escribiendo la lista de grupos al disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Descargando la lista de grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Buscando grupos nuevos..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Descargando descripción de los grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Descargando cabeceras de mensajes..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ordenando..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Descargando artículos..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Enviando artículo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Incapaz de leer el archivo de la lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No puede recuperarse la lista de grupos.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No puede recuperarse la descripción del grupo.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Incapaz de escribir el archivo de la lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse los nuevos grupos.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse artículos nuevos para\n" +"%1/%2.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"No pueden recuperarse artículos nuevos.\n" +"El servidor envió una respuesta mal formada:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No se pudo recuperar el artículo.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>El artículo pedido no está disponible en su servidor de noticias." +"<br>Puede intentar conseguirlo en <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Incapaz de establecer la conexión.\n" +"Ha ocurrido el siguiente error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Falló la identificación.\n" +"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Falló la identificación.\n" +"Compruebe el nombre de usuario y la contraseña.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Incapaz de conectar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Ha habido un retraso que excede el\n" +"límite actual de expiración de plazo." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "El tamaño del mensaje sobrepasa el tamaño del búfer interno." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La conexión está rota." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Error de comunicación:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Error de comunicación" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Buscar artículos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Bu&scar" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpiar" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Mostra&r hilos de discusión completos" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet no está disponible. Se le recomienda encarecidamente que use KWallet " +"para gestionar sus contraseñas.\n" +"También puede almacenar la contraseña en el archivo de configuración de KNode. " +"La contraseña se almacena en un formato ofuscado, pero no se debe considerar " +"seguro, ya que si se consigue acceso al archivo de configuración, es posible " +"descifrar su contenido.\n" +"¿Quiere almacenar la contraseña para el servidor «%1» en el archivo de " +"configuración?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet no está disponible" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Almacenar la contraseña" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "No almacenar la contraseña" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Cuerpo del artículo" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Está leído:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Es nuevo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Tiene relacionados sin leer:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Tiene nuevos relacionados:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Verdadero" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Tiene" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NO tiene" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adjuntar" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Opcio&nes" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "C&uenta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Carpeta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&tículo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Puntuaci&ón" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usar correo externo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe un archivo llamado <b>%1</b>." +"<br>¿Quiere reemplazarlo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"No se puede cargar/guardar la configuración.\n" +"¿Permisos incorrectos en el directorio personal?\n" +"Puede cerrar KNode ahora, para evitar la pérdida de datos." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "No se puede cargar/guardar el archivo." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "No se puede guardar el archivo remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "No se puede crear un archivo temporal." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Una URL «news://servidor/grupo»" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..44c65c035f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of knotes.po to Spanish +# translation of knotes.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>, 2001. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nueva" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Insertar fecha" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Definir la alarma..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Enviar..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Correo..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantener sobre los otros" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantener bajo los otros" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Al escritorio" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Un paseo por las notas" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Seguro que quiere borrar la nota <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar el borrado" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Enviar «%1»" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "No se pudo vaciar la máquina." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "No se puede iniciar el proceso de correo." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Guarda las notas como texto plano" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe un archivo con el nombre <b>%1</b>." +"<br>¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos los escritorios" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarma planificada" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&No hay alarma" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarma &a las:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarma &en:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "horas/minutos" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Opciones de visualización" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Opciones del editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinidas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Opciones predefinidas para las notas nuevas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Operaciones" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Opciones de operaciones" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Opciones de red" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Opciones de estilo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Color del &texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color del &fondo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Mo&strar notas en la barra de tareas" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "A&nchura predeterminada:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "A<ura predeterminada:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tamaño del tabulador:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "&Sangrado automático" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "Texto en&riquecido" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Tipografía del texto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Tipografía del título:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "Visuali&zación" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Acción de &correo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notas entrantes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Aceptar las notas entrantes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notas salientes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "Id. del &remitente:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Tachado" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinear al centro" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Alinear como bloque" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Color del texto..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipografía del texto" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamaño del texto" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nombre del servidor o dirección IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Imprimir nota\n" +"Imprimir %n notas" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Las siguientes notas producen alarmas:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar accesos rápidos" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Acciones para la nota" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notas adhesivas para KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nueva nota" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nota nueva desde el portapeles" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Mostrar todas las notas" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Ocultar todas las notas" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Opciones" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Sin notas" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Error de comunicación: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Notas de KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, los desarrolladores de KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Autor original de KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Porte de KNotes a KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfaz de red" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Integración del entorno de recursos de KDE comenzado" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idea y código inicial para la nueva apariencia" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "El puerto en el que escuchará KNotes y al que enviará las notas." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pueden guardar las notas en <b>%1<b>. Verifique que hay suficiente " +"espacio en disco." +"<br>Debiera haber una copia de seguridad en el mismo directorio.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..c2373f92266 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# Translation of konsolekalendar to Spanish +# translation of konsolekalendar.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 11:34+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Crear un calendario de <ejecución simulada>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Crear un calendario <prolijo>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ver eventos de <ejecución simulada>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ver evento <prolijo>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventos: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventos: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Qué: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Inicio: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Fin: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " No hay ninguna hora asociada al evento" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Desc: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Ubicación: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Insertar un evento de <ejecución simulada>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Insertar un evento <prolijo>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Correcto: «%1» insertado" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Fallo: «%1» no insertado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Cambiar el evento de <ejecución simulada>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Al evento de <ejecución simulada>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Cambiar el evento <prolijo>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Correcto: «%1» cambiado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Fallo: «%1» no cambiado" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Borrar un evento de <ejecución simulada>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Borrar un evento <prolijo>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Correcto: «%1» eliminado" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumen:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(no hay resumen disponible)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(no hay ubicación disponible)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(no hay descripción disponible)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[todo el día]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Especifique qué calendario quiere usar" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Operar sólo para eventos (predeterminado)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar sólo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar sólo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Principales modos de operación:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Inserta una incidencia en el calendario" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modifica una incidencia existente" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Elimina una incidencia existente" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Crea un nuevo archivo de calendario si no existe ninguno" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importa este calendario al calendario principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operación:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Ver todas las entradas del calendario" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Ver la próxima actividad en el calendario" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr "" +" Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Cadena de identificación única de la incidencia" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Comienzo desde este día [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Comienzo desde esta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Fin en este día [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Fin a esta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Inicio desde esta hora [segundos de la era Unix]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Fin a esta hora [segundos de la era Unix]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Añadir un resumen a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Añadir una ubicación a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Opciones de exportación:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo del archivo de exportación (Predeterminado: texto)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportar a archivo (Predeterminado: salida estándar)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Muestra la lista de tipos de exportación admitidos, y sale" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Cita médica\" --description \"Revisión de la " +"cabeza\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Para más información, visite la página del programa:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor principal" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Predeterminado]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (como %2, pero más compacto)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (como %2, pero en una vista mensual)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (valores separados por comas)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Cuenta de fechas inidicada no válida: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Intentando crear un archivo remoto %1." + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Ya existe el calendario %1" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Calendario %1 creado con éxito" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "No se puede crear el calendario: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Archivo de calendario %1 no encontrado" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Pruebe --create para crear un nuevo archivo de calendario" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Sólo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) cada " +"vez" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "La fecha/hora de fin ocurre antes que la fecha/hora de comienzo" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Calendario %1 importado con éxito" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "No se puede importar el calendario: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "" +"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al cambiar el evento" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al borrar el evento" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..c7f92140d9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kontact.po to Spanish +# Translation of kontact to Spanish +# translation of kontact.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:52+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Iniciar siempre con el componente indicado:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Normalmente, Kontact arranca con el componente que se estaba usando cuando se " +"cerró. Marque esta casilla si quiere que se cargue un componente específico " +"cuando arranque." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Acerca de Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Aplicación marco Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "No hay información disponible sobre esto." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Versión %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Autores:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Gracias a:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Traductores:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licencia de %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño de los iconos" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar los iconos" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar el texto" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Un gestor de información personal para KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 los desarrolladores de Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Seleccionar componentes..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Cargando Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicializando..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "¡Organícese!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "La suite de gestión de información personal de KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configurar Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Configurar &perfiles..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introducción a &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Consejo del día" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Solicita&r característica..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "" +"La aplicación está ejecutándose en solitario. Pasando a primer plano..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "No se puede cargar la parte para %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenido a Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Saltar esta introducción</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact gestiona el correo electrónico, la libreta de direcciones, el " +"calendario, la lista de tareas pendientes y más." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Leer el manual" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Aprender más sobre Kontact y sus componentes" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visitar el sitio web de Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Acceder a recursos en red y tutoriales" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configurar Kontact como cliente de Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Preparar Kontact para usarlo en redes corporativas" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Configurar perfiles" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Cargar perfil" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Guardar perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Importar perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Exportar perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"El perfil «%1» ha sido cargado con éxito. Algunas preferencias del perfil " +"necesitan que reinicie el programa para estar activas." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Perfil cargado" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"El perfil «%1» será sobrescrito con las preferencias actuales. ¿Está seguro?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Guardar en perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"¿Seguro que desea eliminar el perfil «%1»? Todas las preferencias del perfil se " +"perderán." + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Seleccione carpeta de perfiles" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "El perfil «%1» ha sido exportado con éxito." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Perfil exportado" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Introduzca descripción" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "No se encontró ningún servicio" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Error del programa: el archivo «.desktop» del servicio no tiene la clave " +"«Library»." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Error del programa: la biblioteca %1 no proporciona una fábrica." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Error del programa: la biblioteca %1 no admite la creación de componentes del " +"tipo especificado." + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Comenzar con un módulo específico de Kontact" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Iniciar en modo icono (minimizado)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Listar todos los módulos posibles y salir" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nueva fuente..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nuevo contacto..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nueva lista de distribución..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Sincronizar contactos" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Soltar varios mensajes no está admitido." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "No es posible manejar eventos de suelta de tipo «%1»." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nueva tarea" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Ventana de configuración del resumen de correo" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Mostrar la ruta completa de las carpetas" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Local" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nuevo mensaje..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Sincronizar correo" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "No hay mensajes sin leer en las carpetas monitorizadas" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Abrir la carpeta: «%1»" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nuevo artículo..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Cambiar el nombre..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Imprimir las notas seleccionadas..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"Para imprimir notas, seleccione en primer lugar las notas a imprimir en la " +"lista." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Imprimir notas" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar esta nota?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar el borrado" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar esta nota?\n" +"¿Está seguro de que quiere borrar estas %n notas?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nueva nota..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Sincronizar notas" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Gestión de notas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "No hay notas disponibles" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Leer la nota: «%1»" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nuevo diario..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Sincronizar diario" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Ventana de configuración de planificación" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "¿Cuántos días se deben mostrar para el calendario?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Un día" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Cinco días" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Una semana" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Un mes" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Mostrar todas las tareas pendientes" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes de hoy" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nuevo evento..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Sincronizar calendario" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Asunto: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"No hay citas pendientes para mañana\n" +"No hay citas pendientes para los próximos %n días" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar la cita..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Borrar la cita" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Editar cita: «%1»" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nueva tarea pendiente..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Sincronizar lista de tareas pendientes" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "en curso" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "comienza hoy" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "termina hoy" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "No hay tareas pendientes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar la tarea pendiente..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Borrar la tarea pen&diente" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar la tarea como terminada" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar la tarea pendiente: «%1»" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Información de KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - software HotSync para KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Desarrollador de extensiones" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Líder del proyecto" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Configuración de KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Última sincronización:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "No hay información disponible" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Ver registro de sincronización]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Usuario:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Dispositivo:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Estado:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "No es posible la comunicación con el demonio" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Conductos:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot no está funcionando en este momento." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Iniciar KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "" +"No hay información disponible (¿quizá el demonio no esté ejecutándose?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Registro de HotSync en KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "No se puede abrir el registro de la sincronización en caliente de %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nueva fuente de noticias" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Diversión" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Sociedad" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Preferencias de la fuente de noticias" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tiempo de actualización:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Número de elementos que se muestran:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Borrar la fuente" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Ventana de configuración del teletipo de noticias" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Fuentes de noticias" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"No hay disponible ningún servicio DCOP para RSS.\n" +"Necesita rssservice para usar este complemento." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar el URL al portapapeles" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumen de fechas especiales" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"¿Cuántos días se deben tener en cuenta en el resumen para las fechas " +"especiales?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Fechas especiales del calendario" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Mostrar cumpleaños" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Mostrar aniversarios" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Mostrar vacaciones" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Mostrar ocasiones especiales" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Fechas especiales de la lista de contactos" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Ventana de configuración de fechas especiales" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Fechas especiales" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Recurso predeterminado de KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "CUMPLEAÑOS" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ANIVERSARIO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "VACACIÓN" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "OCASIÓN ESPECIAL" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "ahora" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"en 1 día\n" +"en %n días" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Vacación" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión especial" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un año\n" +"%n años" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"No hay fechas especiales para mañana.\n" +"No hay fechas especiales en los próximos %n días." + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar c&orreo" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver &contacto" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Correo para: «%1»" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resumen de fechas especiales de Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005, el equipo de KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar qué complementos de resumen se mostrarán en la vista de " +"resumen." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Resumen de KDE Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configurar la vista de resumen..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Resumen para %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "¿Qué es lo siguiente?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Sincronizar todo" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Resumen de Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Vista de resumen de Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 los desarrolladores de Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Servicio meteorológico" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"No está disponible ningún servicio meteorológico de DCOP;\n" +"necesita KWeather para usar este complemento." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Última actualización el" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Velocidad del viento" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Humedad relativa" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Ver el informe meteorológico de la estación" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Información meteorológica" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Mejoras y más limpieza de código" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Editar nota" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe83433e7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7437 @@ +# Translation of korganizer to Spanish +# translation of korganizer.po to Spanish +# translation of korganizer.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 2001. +# Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>, 2001. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:01+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"Second-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Cam&biar recordatorio" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Disociar esta ocurrencia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Disociar ocurrencias futuras" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como &iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, " +"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga clic " +"en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La columna " +"RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Dirección de correo no válida" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendario mezclado" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar filtros de calendario" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" +"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuevo filtro %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmación del borrado" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Ubicación: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un " +"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, " +"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo de " +"varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más adecuado " +"para el evento o la tarea pendiente actual." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Escala: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrar al comenzar" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Elegir fecha" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes " +"estén libres." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los " +"correspondientes servidores." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble clic " +"sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación de la " +"información de ocio y ocupación." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Asistentes" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Se ha desplazado la reunión a\n" +"Comienzo: %1\n" +"Final: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "No se encontró una fecha adecuada." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les sea " +"posible y %4 han declinado." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"El número de la semana, desde el principio del mes en el que se debe repetir " +"este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "último" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "penúltimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "antepenúltimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "cuarto por la cola" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "quinto por la cola" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"El día de la semana en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "El mes durante el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Define la frecuencia de repetición de este evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Repetir cada" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semana(s) en:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Día de la semana en el que se debe repetir este ejemplo." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Repetir el" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define un día específico del mes en el que se deba repetir este evento o tarea " +"pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "El día del mes en el que se debe repetir este evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31º" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Define un día y una semana del mes en la que se deba repetir el evento o tarea " +"pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "año(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Repetir el día " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Día " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Define un día específico de un mes en el que se deba repetir este evento o " +"tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &del " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&La" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&El" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Define un día de una semana de un mes en el que se deba repetir este evento o " +"tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " d&e " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Día nº" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Repetir el &día nº" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Define un día del año en el que se debe repetir este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " del &año" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " del año" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepciones" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Una fecha que se debe considerar una excepción para las reglas de repetición de " +"este evento o tarea pendiente." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Añade esta fecha como excepción para las reglas de repetición de este evento o " +"tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Reemplaza la fecha seleccionada en ese momento con esta fecha." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Elimina la fecha seleccionada en ese momento de la lista de fechas que se deben " +"considerar excepciones a las reglas de repetición de este evento o tarea " +"pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Muestra las fechas actuales que se deben considerar excepciones de las reglas " +"de repetición para este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Editar excepciones" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Intervalo de recurrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Define un intervalo para los que se deban aplicar estas reglas de repetición " +"para el evento o la tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comenzar en:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"La fecha en la que debieran comenzar las repeticiones para este evento o tarea " +"pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Si&n fecha de finalización" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Define un evento o tarea pendiente que se repite por siempre." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Terminar &después" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Define que se detenga la repetición del evento o tarea pendiente tras un cierto " +"número de repeticiones." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Número de veces que se debe repetir el evento antes de parar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&repetición(es)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Terminar &el:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Define la fecha de finalización de las repeticiones." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"Fechas después de la que se debe dejar de repetir el evento o la tarea " +"pendiente" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comienza en: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Editar intervalo de recurrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Define el tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Diaria" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Diaria" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Define la repetición diaria del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Semanal" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Define la repetición semanal del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Define la repetición mensual del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Anual" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Define la repetición anual del evento o la tarea pendiente según las reglas " +"especificadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Activar repetición" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Activa la repetición de este evento o tarea pendiente según las reglas " +"indicadas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Hora de la cita" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Muestra información de la hora de la cita." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regla de recurrencia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Opciones relativas al tipo de repetición de este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Intervalo de recurrencia..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opciones relativas al intervalo temporal durante el que se debe repetir este " +"evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Excepciones..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La fecha de fin «%1» de la repetición tiene que ser posterior a la fecha de " +"inicio «%2» del evento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un evento que se repite o una tarea que tenga asociada al menos un día de la " +"semana." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Repetición" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "Plan&tillas..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Desti&natarios" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"La solapa «Asistentes» le permite añadir o eliminar asistentes de este evento o " +"tarea pendiente." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "No se puede encontrar la plantilla «%1»." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Error al cargar la plantilla «%1»." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 antes de comenzar" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 después de comenzar" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 antes de terminar" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 después de terminar" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Editar recordatorios" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Asistente añadido" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Se eliminaron de la incidencia algunos asistentes. ¿Se le deben enviar a esos " +"asistentes mensajes de cancelación?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Asistentes eliminados" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Enviar los mensajes" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "No enviar" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar calendario" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Añadir como calendario nuevo" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Combinar en el calendario existente" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Abrir en una ventana aparte" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Guardando el calendario" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zona horaria:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista " +"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta la " +"zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con luz " +"solar y ahorrar energía." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Sin selección]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar región para vacaciones:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones " +"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en la " +"vista de agenda, etc." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Introduzca aquí la hora predefinida del recordatorio." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de trabajo" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo para " +"este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta casilla o " +"las horas de trabajo no se marcarán con el color." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de fechas" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista de agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " píxeles" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " días" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Vista de mes" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista de tareas pendientes" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Texto del evento" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar el " +"color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista " +"desplegable de arriba." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso " +"seleccionado usando el botón de abajo." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de " +"arriba." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Cliente de correo del planificador" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Cliente de correo" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Direcciones de correo adicionales:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. " +"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que haya " +"definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y quiere " +"utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que listar aquí " +"esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Dirección de correo adicional:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar una " +"dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón «Nuevo» de " +"abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la " +"que se haya definido en las preferencias personales." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones " +"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para " +"editar la entrada nueva." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(CorreoVacío)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar com&plemento..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la " +"lista de arriba" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No se puede configurar este complemento" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Añadir %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Editar %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad y " +"ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de KOrganizer, en " +"la página «Disponible/Ocupado». " +"<br>Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener la URL " +"exacta y los detalles de la cuenta.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>El URL de destino proporcionado «%1» no es válido.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no válido" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo " +"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya especificado " +"una URL incorrecta. El sistema dijo: <em>%2</em>." +"<br>Verifique la URL o contacte con su administrador de sistemas.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,Boris@Wesslowski.com" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietario:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ulo:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "Ubi&cación: " + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o tarea " +"pendiente." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&eso:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga en " +"cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la " +"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. Esto " +"significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o " +"confidenciales pueden ser visibles para otros." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno " +"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente " +"cuando pase el ratón sobre el evento." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "No hay recordatorios configurados" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Recordatorio:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Propietario:" + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 recordatorio avanzado configurado\n" +"%n recordatorios avanzados configurados" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 recordatorio avanzado configurado" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 asistente\n" +"%n asistentes" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea " +"pendiente." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Inicio:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Vencimiento:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ho&ra asociada" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Define el estado de terminación actual de esta tarea pendiente como un " +"porcentaje." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "co&mpletado" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, " +"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más " +"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se ajustará " +"para que coincida con la escala adecuada." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridad:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "no especificado" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (la más alta)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (medio)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (el más bajo)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Comienzo: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Vencimiento: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "co&mpletado el" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Mensaje de error: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "evento" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "tarea" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "entrada del diario" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los " +"asistentes?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Correo-e para planificación de grupos" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo-e" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Enviar la actualización" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una " +"actualización del estado al organizador de este evento?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"No es el organizador de este evento. Al borrarlo, perderá la sincronización con " +"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización con " +"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<No se ha dado ningún resumen>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccionar direcciones" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NombreVacío)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Repeticiones" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de comienzo" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Hora de comienzo" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Hora de finalización" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "No hay elementos anteriores a %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n" +"Se eliminarán los siguientes elementos:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Eliminar los elementos antiguos" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "No se puede escribir el archivo %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Soltar tarea pendiente" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede bloquear " +"dicha tarea." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede bloquear " +"dicha tarea." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tareas pendientes:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Completado" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Fecha/Hora de vencimiento" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id de orden" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "no especificada" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nueva &tarea pendiente..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nueva su&btarea pendiente..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Hacer esta subtarea independiente" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar a" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover a" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Pur&gar las tareas completadas" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nueva tarea pendiente..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Purgar las tareas completadas" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "¿Qué es lo siguiente?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Tareas pendientes:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Cumplido: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visor del contador de eventos" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Negocios" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Llamada de teléfono" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Fiesta" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacaciones" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión especial" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Viaje" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>No hay ningún elemento seleccionado</em></p>" +"<p>Seleccione un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario para ver " +"aquí sus detalles.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las tareas " +"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta de " +"los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora diferente a " +"la anterior, o moverlas para que también conserven la hora anterior con la " +"nueva zona horaria?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "¿Mantener las horas absolutas?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Mantener las horas" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Mover las horas" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario de %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo que " +"permanecerá oculta y no aparecerá en la vista." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro aplicado" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel " +"superior, porque no se puede bloquear." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Hacer las subtareas independientes" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar la ocurrencia" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallo al disociar" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar las ocurrencias futuras" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Ningún elemento seleccionado." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "La información del elemento se envió con éxito." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicando" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Ir hacia a&delante" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Enviando ocios y ocupaciones" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "El elemento no tiene asistentes." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"No se puede enviar el elemento «%1».\n" +"Método: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Aviso de pérdida de datos" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Proceder" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCaldendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &anterior" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Día &siguiente" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana anterior" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Próxima semana" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Sin filtro" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer " +"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus " +"subtareas?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Eliminar solo esta" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Eliminando las subtareas pendientes" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. " +"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "No es posible eliminar" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de que " +"quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar " +"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las " +"repeticiones?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Eliminar la act&ual" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Eliminar las &futuras" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimin&ar todo" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purgar las tareas pendientes" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Limpiar" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Eliminar tarea pendiente" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No se puede copiar el elemento en %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallo al copiar" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No se puede mover el elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallo al mover" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Año anterior" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Mes siguiente" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Año siguiente" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccione un mes" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal de " +"KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más de un " +"día.</p>" +"<p>Use los botones de la zona superior para navegar por los meses o por los " +"años anteriores o siguientes.</p>" +"<p>Cada línea muestra una semana. el número de la columna izquierda es el " +"número de la semana del año. Pulse sobre ella para seleccionar la semana " +"completa.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Añadir entrada del diario]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Define el título de esta entrada del diario." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Título: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Hora: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora." + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Eliminar esta entrada del diario" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Editar esta entrada del diario" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimir esta entrada del diario" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspender todo" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar todo" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Recordatorios activados" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Hay 1 recordatorio activo.\n" +"Hay %n recordatorios activos." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga en " +"cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No comienza" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Descartar todo" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Descartar" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Vencimiento" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duración de la suspensión:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuevo calendario" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "solo lectura" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o " +"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la " +"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»->" +"«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de KDE. Además, las " +"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de " +"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de KDE, " +"asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del centro de " +"control» en la sección «Personal» de la configuración de KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identidad como organizador:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un " +"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Pape&l:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en la " +"lista de arriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Estad&o:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista de " +"arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Solicitud de res&puesta" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el asistente, " +"podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la asistencia y si " +"se requiere o no que el asistente responda a la invitación. Para seleccionar un " +"asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre el botón «Seleccionar " +"asistente»." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Seleccionar destinatario.." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes " +"nuevos." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nombre apellido" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizador: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Borrar %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Sin fecha de vencimiento" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Editar entrada del diario" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar &calendario..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtener no&vedades..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportar como página &web..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Publicar no&vedades..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivar entradas anti&guas..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué es lo &siguiente" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Día" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Día siguie&nte\n" +"%n días siguie&ntes" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana lab&oral" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Periódico" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Centrar vista" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Ampliar horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Reducir horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Ampliar verticamente" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Reducir verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ir a &hoy" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Ir hacia a&trás" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Ir hacia a&delante" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuevo &evento..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nueva &entrada del diario..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Hacer la subtarea independiente" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar la información del elemento..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar act&ualización" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar cam&bio" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "En&viar como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar el navegador de fechas" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar el visor de elementos" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostrar la vista del recurso" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostrar botones de &recursos" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &fecha y hora..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestionar &filtros de vistas..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestionar c&ategorías..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurar calendario..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n" +"No se puede importar.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical en " +"el calendario abierto actualmente." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su archivo " +".calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos sus datos " +"relevantes fueron importados correctamente, por favor." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. Ha " +"fallado la importación." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de ical. " +"Ha fallado la importación." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nuevo calendario «%1»." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "No se puede descargar calendario desde %1" + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Mezclado calendario '%1'" + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Calendario '%1' abierto." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar " +"vCalendar' para guardar en formato vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversión de formato" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario '%1' guardado" + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "No se pudo publicar el archivo." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El calendario ha sido modificado.\n" +"¿Quiere guardar los cambios?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Día siguie&nte\n" +"%n días siguie&ntes" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar evento" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar evento" + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar evento" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar tareas pendientes..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Eliminar la tarea pendiente" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjuntar como en&lace" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adj&untos" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Eliminar adjuntos" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Deshacer (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Rehacer (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado adecuadamente.\n" +"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Error al guardar" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "La URL «%1» no es válida." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acciones" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "P&lan" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra la&teral" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de filtros" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles del filtro" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si no quiere mostrar en sus vistas los eventos y las " +"tareas pendientes que se repiten. Las incidencias que se repiten diaria o " +"semanalmente pueden ocupar demasiado espacio, así que puede venirle bien " +"mantenerlas ocultas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si esta casilla está marcada, el filtro ocultará en la lista todas las tareas " +"pendientes que se hayan completado. Opcionalmente, se ocultarán sólo aquellos " +"elementos que se hayan completado en un número de días indicado." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Días tras la terminación:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Esta opción le permitirá seleccionar qué tareas completas pendientes se deben " +"ocultar. Cuando elija <i>Inmediatamente</i>, se ocultará la tarea pendiente en " +"cuanto la marque. Puede aumentar o disminuir el número de días en la casilla de " +"selección numérica." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmeditamente" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Aquí puede proporcionar el número de días tras los que se ocultará en la lista " +"de tareas pendientes la tarea que se haya completado. Si selecciona " +"«Inmediatamente», se ocultarán todas las tareas pendientes completadas. Si, por " +"ejemplo, elige el valor 1, se ocultarán todas las tareas pendientes que se " +"hayan marcado como finalizadas hace más de 24 horas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Esta opción oculta en la lista todas las tareas pendientes en las que la fecha " +"de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de inicio no es " +"la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos salvo los seleccionados" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " +"que <i>no</i> contengan las categorías seleccionadas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar sólo los seleccionados" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todas las incidencias " +"que contengan al menos las seleccionadas." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las tareas pendientes de su lista que estén asignadas " +"a otras personas." +"<br>\n" +"Sólo estarán marcadas las tareas pendientes que tenan al menos un asistente por " +"comprobar. Si no está en la lista de asistentes, la tarea pendiente se " +"ocultará." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Desplazamiento temporal" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "antes de comenzar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "después de comenzar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "antes de terminar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "después de terminar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Frecuencia:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez/veces" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Repetir" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "cada " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minuto(s)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo del &recordatorio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Tex&todel cuadro de diálogo del recordatorio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Archivo de sonido:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Archivo de &programa:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Todos los archivos" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumentos del programa:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Texto del &mensaje del correo-e:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Dirección(es) de correo-&e:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Elimina&r..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicar" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Al publicar la información de libre/ocupado, permitirá que otros tengan en " +"cuenta su calendario cuando vayan a invitarle a una reunión. Sólo se publicarán " +"los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicar automáticamente la información de li&bre/ocupado" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marque esta casilla para publicar automáticamente su información de ocios y " +"ocupaciones.\n" +"Es posible evitar esta opción y enviar por correo o publicar su información de " +"ocios y ocupaciones usando el menú Planificar de KOrganizer.\n" +"Nota: Si KOrganizer actía como cliente de KDE Kolab, no es necesario, porque el " +"servidor Kolab2 se ocupa de publicar su información de ocios y ocupaciones y " +"gestiona el acceso a la misma de otros usuarios." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aquí el intervalo mínimo de tiempo en minutos entre cada publicación. " +"Esta configuración sólo es efectiva en caso de que elija publicar " +"automáticamente su información." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Configure aquí el número de días del calendario que quiera que se publiquen y " +"que estén disponibles para otros usuarios." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días de información libre/ocupado" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique su " +"información de ocios y ocupaciones.\n" +"Pida al administrador del servidor esta información.\n" +"Aquí tiene un ejemplo de URL para servidor Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar la contr&aseña" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer recuerde su contraseña y evite " +"preguntársela cada vez que se publica su información de ocios y ocupaciones, " +"almacenándola en el archivo de configuración.\n" +"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el " +"archivo de configuración." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduzca aquí la contraseña para el ingreso en el servidor de groupware." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduzca aquí la información relativa al ingreso en su cuenta en el " +"servidor.\n" +"\n" +"Algo específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único). " +"De forma predefinida, su UID debería ser su dirección de correo electrónico en " +"el servidor Kolab2, pero también puede ser diferente. En este caso, introduzca " +"su UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recuperar" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Al recuperar la información de libre/ocupado que otros hayan publicado, podrá " +"tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una reunión." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Recuperar la información de ocios y ocu&paciones de otras personas" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Marque esta casilla para obtener automáticamente la información de ocios y " +"ocupaciones de otras personas. Tenga en cuenta que tiene que rellenar " +"correctamente la información del servidor para que esto sea posible." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar la dirección de correo-e completa para la descarga" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Defínalo para descargar usuario@dominio.ifb en lugar de usuario.ifb del " +"servidor" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marque esta casilla para descargar un archivo de ociones y ocupaciones con el " +"formato «usuario@dominio.ifb» (por ejemplo, maria@empresa.com.ifb). También se " +"puede descargar un archivo de ocios y ocupaciones con el formato «usuario.ifb» " +"(por ejemplo, «maria.ifb». Pregunte al administrador del servidor si no está " +"seguro de cómo configurar esta opción." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique la " +"información de ocios y ocupaciones.\n" +"Pregunte esta información al administrador del servidor.\n" +"Aquí tiene un URL de ejemplo para un servidor Kolab2: " +"«webdavs://kolab2.com/freebusy/»." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nombre de usuario:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Con&traseña:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar co&ntraseña" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Seleccionar &dirección..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestión de plantillas" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Seleccione una plantilla y haga clic en <b>Aplicar plantilla</b> " +"para aplicarla al evento o a la tarea actual. Haga clic en <b>Nuevo</b> " +"para crear una plantilla nueva basada en el evento o en la tarea actual." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplicar plantilla" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Activar el guardado automático de los archivos del calendario abiertos " +"manualmente" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Marque esta casilla para guardar automáticamente el archivo del calendario " +"cuando salga de KOrganizer, sin preguntar, y periódicamente, mientras esté " +"trabajando. Esta opción no afecta al guardado automático del calendario " +"estándar, que se guarda de forma automática cada vez que hace un cambio." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalo para guardar en minutos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Defina aquí el intervalo automático entre los guardados automáticos de los " +"eventos del calendario, en minutos. Esta opción sólo se aplica a los archivos " +"que se hayan abierto manualmente. El calendario estándar de KDE se guarda " +"automáticamente después de cada cambio." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar borrados" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar un cuadro de diálogo de confirmación cuando " +"vaya a eliminar elementos." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archivar eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archivar tareas pendientes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archivar eventos con regularidad" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Qué hacer al archivar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Borrar eventos antiguos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Si está activado el archivo automático, se archivarán los eventos anteriores a " +"esa cantidad. La unidad de este valor se indica en otro campo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "La unidad en la que se expresa el tiempo para la caducidad." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "En días" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "En semanas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "En meses" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL del archivo en el que se deben archivar los eventos antiguos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportar a HTML cada vez que se guarda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Marque esta casilla para exportar el calendario a un archivo HTML cada vez que " +"lo guarde. De forma predefinida, este archivo se llama calendar.html y se ubica " +"en la carpeta de inicio del usuario." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Añadirse al recurso estándar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para registrar siempre los eventos, las tareas " +"pendientes y las entradas del diario nuevas usando el recurso estándar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Se le preguntará qué recurso usar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opción para elegir el recurso que se vaya a usar para registrar " +"un elemento cada vez que cree un evento, una tarea pendiente o una entrada del " +"diario nueva. Esta opción es la que se recomienda si pretende usar la " +"funcionalidad de carpetas compartidas del servidor Kolab o si tiene que " +"gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de KDE Kolab." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Enviar copia al propietario en eventos de correo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Marque esta casilla para obtener una copia de todos los mensajes de correo " +"electrónico que envíe KOrganizer cuando haga alguna petición a los asistentes " +"al evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usar la configuración de correo electrónico del centro de control" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar las preferencias de correo electrónico globales " +"de KDE, que se definen usando el módulo "Cuenta de usuario y " +"contraseña" del centro de control de KDE. Desmarque esta casilla para " +"poder especificar su nombre completo y su dirección de correo electrónico." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nombre completo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Introduzca aquí su nombre completo. Este nombre se mostrará como «Organizador» " +"en las tareas pendientes y en los eventos que cree." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Dirección de correo-&e:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Introduzca aquí su dirección de correo electrónico. Esta dirección de correo " +"electrónico se usará para identificar el propietario del calendario, y se " +"mostrará en los eventos y en las tareas pendientes que cree." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de correo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar KMail como transporte de correo. El transporte " +"de correo se usa para la funcionalidad de groupware." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar sendmail como transporte para el correo. El " +"transporte para el correo se usa para la funcionalidad de groupware. Verifique " +"que tiene instalado sendmail antes de seleccionar esta opción." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Hora predefinida de la cita" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora predefinida para los eventos. La hora predefinida se " +"usa si no suministra una hora de comienzo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Duración predefinida de la cita nueva (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Introduzca aquí la duración predefinida para los eventos. La duración " +"predefinida se usa si no quiere suministrar una hora de finalización." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Hora predefinida del recordatorio" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Introduzca aquí la hora del recordatorio." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño de la hora" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Seleccione en esta casilla de selección numérica la altura de las filas delas " +"horas en la vista de la planificación." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostrar eventos repetidos diariamente en el navegador de fechas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan los eventos que se " +"repiten a diario con letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquelo " +"para dar más importancia al resto de eventos (los que no se repiten a diario)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostrar eventos repetidos semanalmente en el navegador de fechas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contienen eventos que se repiten " +"semanalmente con tipo de letra negrita en el navegador de fechas, o desmárquela " +"para darle más importancia al resto de eventos (los que no se repiten " +"semanalmente)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activar consejos al mostrar el resumen de eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar un consejo con un resumen del evento cuando " +"pase el cursor del ratón por encima de un evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, semana y mes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, " +"semana y mes. Es útil cuando tiene muchas tareas pendientes (que se repiten)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activar barras de desplazamiento en celdas de vista mensual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar barras de desplazamiento cuando haga clic " +"sobre una celda de la vista de mes. Sólo aparecerán cuando sean necesarias." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de eventos" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando " +"seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. Para " +"seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de comienzo " +"hasta la de finalización del evento que esté planificando." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar una línea roja en la vista del día o de la " +"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostrar los segundos en la línea de tiempo actual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar los segundos en la línea de tiempo " +"actual." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Colores usados en la vista de la agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categoría" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El día comienza a las" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. Esta hora debería ser la " +"más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona superior." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora diaria de comienzo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de comienzo de la jornada laboral. La jornada laboral " +"la marcará KOrganizer con el color correspondiente." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora diaria de finalización" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de finalización de la jornada laboral. La jornada " +"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir vacaciones" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marque esta casilla para evitar que KOrganizer marque el horario laboral en las " +"vacaciones." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "La vista de mes usa los colores de la categoría" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores para " +"categorías de un elemento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "La vista de mes usa los colores del recurso" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que la vista de mes use los colores del recurso " +"de un elemento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual usa la ventana completa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de mes. Si la casilla está marcada, tendrá más espacio para la " +"vista de mes, pero en otros widgets, como en el navegador de fechas, no se " +"mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de recursos." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Si la casilla está marcada, " +"tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero en otros " +"widgets, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los detalles de las " +"tareas pendientes ni la lista de recursos." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" +"Registrar las tareas pendientes co&mpletadas en las entradas de los diarios" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marque esta casilla para registrar automáticamente la finalización de una tarea " +"en una entrada nueva de su diario." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Siguientes x días" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Seleccione en esta casilla de selección numérica los "x" días que se " +"van a mostrar en la vista de los próximos días. Para acceder a la vista de los " +""x" próximos días, seleccione la opción "X próximos días" " +"del menú "Ver"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usar comunicación por Groupware" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Marque esta casilla para activar la generación automática de correos cuando se " +"vaya a crear, actualizar o eliminar eventos (o tareas pendientes) en los que " +"estén implicados otros asistentes. Debería marcar esta casilla si quiere usar " +"la funcionalidad de groupware (por ejemplo, configurar Kontact como cliente de " +"KDE Kolab)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color para vacaciones" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color de las vacaciones. El color de las vacaciones se usa " +"para el nombre de la fiesta en la vista de mes y para el número en el navegador " +"de fechas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color para resaltado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color de resaltado. El color de resaltado se usa para marcar " +"el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de fechas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fondo para la vista de agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color para horas de trabajo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Color predeterminado para evento" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color predeterminado del evento. El color predeterminado del " +"evento se usará para las categorías de eventos de su agenda. Tenga en cuenta " +"que puede especificar más abajo un color diferente para cada categoría de " +"eventos." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra temporal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la barra de hora. La " +"barra de hora es el widget que muestra las horas en la vista de agenda. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " +"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista de agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Presione este botón para configura el tipo de letra de la vista de agenda. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " +"permitirle que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línea de tiempo actual" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la línea de tiempo " +"actual.Este botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de " +"letra" para permitirle que elija el tipo de letra para la línea de tiempo " +"actual en la vista de agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista de mes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Presione este botón para configurar el tipo de letra de la vista de mes. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo "Seleccionar tipo de letra" para " +"permitirle que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de mes." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de publicación de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL para publicar la información de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nombre de usuario para publicar la lista de ocios y ocupaciones" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nombre de usuario para publicar la información de ocios y ocupaciones" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Contraseña para la publicación de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Contraseña para la publicación de información de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activar la recuperación automática de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usar la dirección de correo-e completa para la descarga" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Con esta opción, puede cambiar el nombre del archivo que se descargará del " +"servidor. Si lo marca, se descargará un archivo de ocio/ocupación llamado " +"usuario@dominio.ifb. Por ejemplo, nn@kde.org.ifb. Si no lo ha definido, se " +"descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL para la recuperación de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nombre de usuario para recuperar los ocios y las ocupaciones" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Contraseña para la recuperación de la información de libre/ocupado" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Hora predefinida de la cita" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hora predefinida de la cita" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "" +"Incluir las tareas pen&dientes que hayan cumplido en los días que se muestran" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes que " +"están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se haya " +"suministrado." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalo de fecha y hora" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Fecha de comien&zo:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " +"opción y <i>Fecha de finalización</i>. Esta opción se usa para definir la fecha " +"de comienzo." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Hora de fi&nalización:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " +"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>" +". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. " +"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>" +". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario " +"necesario para que se muestren todos los eventos." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " +"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>" +". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Ho&ra de comienzo:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo " +"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La " +"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>" +". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si " +"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Si quiere mostrar más días, puede definir un intervalo de fechas con esta " +"opción y la <i>Fecha de inicio</i>. Esta opción se usa para definir la fecha de " +"fin." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "F&echa de finalización:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar colores" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se " +"muestran, marque esta opción." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista de tareas pendientes" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Qué tareas pendientes mostrar" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Mostrar tod&as las tareas pendientes" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes n&o finalizadas" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes vencidas en el inte&rvalo:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Incluir información" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioridad" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Desc&ripción" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Por¢aje completado" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opciones de ordenación" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Campo para ordenar:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Dirección para ordenar:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Otras opciones" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nectar las subtareas pendientes con sus padres" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Tachar las tareas pendientes c&ompletadas en los resúmenes" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notas, subítems" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Asistentes" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Adj&untos" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " +"permite que introduzca la fecha de comienzo del intervalo. Use <i>" +"Fecha de finalización</i> para introducir la fecha de finalización del " +"intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen después de la hora indicada." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen antes de la hora indicada." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Aquí puede elegir qué eventos se deben mostrar, según su fecha. Esta casilla " +"permite que introduzca la fecha de finalización del intervalo. Use <i>" +"Fecha de comienzo</i> para introducir la fecha de comienzo del intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vista del horario admite colores. Si quiere usar colores, debería marcar " +"esta opción. Se usarán los colores de las categorías." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposición para impresión" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Mostrar la página como &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vista de Filofax muestra una semana por página, por lo que los días tienen " +"una gran superficie." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Mostrar como vis&ta de horario" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La semana se muestra en " +"horizontal. Incluso puede usar los mismos colores para los elementos si marca " +"<i>Usar colores</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Mostrar como vista de semana partida" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Esta vista es similar a la vista semanal de KOrganizer. La única diferencia con " +"la vista del horario es la disposición de la página. Los horarios se muestran " +"en horizontal, y la vista de la semana partida se muestra en vertical." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere mostrar también las tareas pendientes, ubicadas en " +"su fecha de vencimiento." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mes de comien&zo:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " +"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" +"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " +"opción define el primer mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" +"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Final d&e mes:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Cuando quiera mostrar varios meses, puede definir un intervalo de meses. Esta " +"opción define el último mes que se va a mostrar. Use la opción <i>" +"Mes de comienzo</i> para definir el primer mes del intervalo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Mostrar los &números de las semanas" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Activa la muestra de los números de las semanas a la izquierda de cada fila." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "" +"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se re&piten diariamente" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Con esta opción es posible dejar fuera de lo que se muestra las tareas " +"pendientes y los eventos que se repiten diariamente. Suelen ocupar mucho " +"espacio y hacen que la vista del mes se complique innecesariamente." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "" +"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten semanalmen&te" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Similar a «Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten " +"diariamente». Las tareas pendientes y los eventos semanales se omitirán cuando " +"se muestre el mes seleccionado." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Mostrar las incidencias del tipo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Tareas pendientes" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "Entradas del &diario" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opciones de impresión anual" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimir a&ño:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Número de &páginas:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opciones de visualización" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostrar vacaciones como:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Cajas de tiempo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Tod&as las entradas de los diarios" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Inte&rvalo de fechas:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "No se pudo cargar el calendario." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Datos binarios]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se " +"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la " +"ubicación del archivo." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Adjuntar archivo..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " +"añadirlo a este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Adjuntar en&lace..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para " +"añadirlo a este evento o tarea pendiente." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este evento o " +"tarea pendiente." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "¿Desea enlazar los adjuntos, o incluirlos en el evento?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "¿Adjuntar como enlace?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Como enlace" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Como archivo" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (por ejemplo, una página web) o un archivo para que se adjunte (sólo se " +"adjunta el enlace, no el archivo):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Añadir adjunto" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Editar adjunto" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Archivo a adjuntar:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Este elemento será borrado permanentemente." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Buscar eventos" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Buscar" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tareas pen&dientes" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "En&tradas del diario" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de fechas" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Desde:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Buscar en" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resú&menes" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripciones" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por favor, " +"introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines '*' y '?' " +"donde sea necesario." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportar calendario como página web" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se perderán " +"todas las modificaciones personales." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurando las preferencias predefinidas" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reiniciar a las predefinidas" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo de vista" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Un organizador personal para KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-encargado" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Añadir calendario" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Presione este botón para añadir un recurso a KOrganizer.</p>" +"<p>Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " +"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " +"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras en " +"un servidor, etc... </p>" +"<p>Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " +"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " +"recurso se debe utilizar.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Editar filtros de calendario" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Presione este botón para editar el recurso que está seleccionado en este " +"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Eliminar calendario" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Presione este botón para eliminar el recurso que está seleccionado en este " +"momento en la lista de recursos de KOrganizer que hay arriba." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione en esta lista los recursos activos de KOrganizer. Marque las " +"casillas de los recursos para activarlos. Presione el botón «Añadir...» que hay " +"debajo para añadir a la lista recursos nuevos.</p>" +"<p>Los eventos, las entradas del diario y las tareas pendientes se recuperan y " +"se almacenan en los recursos. Entre los recursos disponibles están los " +"servidores de groupware, los archivos locales, las entradas de las bitácoras de " +"un servidor, etc...</p>" +"<p>Si tiene más de un recurso activo, al crear los incidentes se usará " +"automáticamente el recurso predeterminado o se le pedirá que seleccione qué " +"recurso se debe utilizar.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "Recurso %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede crear el recurso del tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuración del recurso" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Por favor, seleccione el tipo del nuevo recurso:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede crear el recurso del tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Recurso %1" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el recurso <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "No puede eliminar un recurso estándar." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&cargar" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &información" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Asignar color" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar el color" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Colores de recursos" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como calendario pre&definido" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Error de impresión" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimir calendario" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de impresión" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientación de página:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usar el predeterminado en la impresora" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Fecha de comienzo: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Sin fecha de comienzo" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Fecha de finalización: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Duración: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora \n" +"%n horas " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto \n" +"%n minutos " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Sin fecha de finalización" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Fecha de vencimiento: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Sin fecha de vencimiento" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repeticiones: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Sin recordatorios" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Recordatorio: \n" +"%n recordatorios: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizador: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Ubicación: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subítems:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sin asistentes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 asistente:\n" +"%n asistentes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Asistentes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estado: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privacidad: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostrar como: Ocupado" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostrar como: Libre" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Esta tarea está cumplida." + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Preferencias: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorías: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"hasta\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"hasta (número de semana)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Semana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaje completado" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista de pendientes" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tarea pendiente: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<no definido>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimir &incidencia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprime una incidencia en una página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Mostrar el &día" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Mostrar la &semana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Mostrar el &mes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Mostrar las &tareas pendientes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más " +"frecuentes." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Repet&ición" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"La solapa «Repetición» le permite definir las opciones sobre la frecuencia de " +"repetición de este evento." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están libres u " +"ocupados durante el evento." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar evento" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nuevo evento" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Editar la tarea pendiente" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nueva tarea pendiente" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Cumpleaños" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ponga su estado" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ponga su estado" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario " +"predeterminado" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar los " +"eventos)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -i, " +"-o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o abrir " +"en una ventana aparte." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la " +"tarea pendiente." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inicio:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Fin:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Todo el &día" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Recordatorio:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Mos&trar tiempo como:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y horas " +"de comienzo y de fin." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"El evento termina antes de comenzar.\n" +"Por favor, corrija la fecha y hora." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de eventos" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivar/Eliminar eventos y tareas pendientes pasadas" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivar" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Archivar guarda las incidencias antiguas en el archivo dado y luego los elimina " +"del calendario actual. Si ya existe el archivo en el que se van a guardar, se " +"añadirán. (<a href=\"whatsthis:Para añadir un archivo a su calendario, use la " +"función «Combinar calendario». Puede ver un archivo si lo abre en KOrganizer " +"como cualquier otro calendario. No se guarda en ningún formato especial, sino " +"como vCalendar.\">Cómo restaurar</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivar ahora las incidencias anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"La fecha anterior a las incidencias que se van a archivar. Todos los eventos y " +"las tareas pendientes anteriores se guardarán y se eliminarán. Se mantendrán " +"los eventos más recientes (y los que sean exactamente de esa fecha)." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archivar automát&icamente las incidencias anteriores a:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Si esta característica está activada, KOrganizer comprobará con regularidad si " +"los eventos y las tareas pendientes se tienen que archivar. Esto significa que " +"no tiene que volver a usar este cuadro de diálogo, salvo para cambiar las " +"preferencias." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"La edad de los eventos y de las tareas pendientes que se van a archivar. Todas " +"las incidencias anteriores se guardarán y se eliminarán. Los más recientes se " +"mantendrán." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archivo para citas archivadas:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Archivos de iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"La ruta del archivo. Los eventos y las tareas pendientes se añadirán al " +"archivo, de tal forma que cualquier evento que ya esté en el archivo no se " +"modificará ni se eliminará. Después puede cargar o combinar el archivo como " +"cualquier otro archivo de calendario. No se guarda con un formato especial, " +"sino que se usa el formato vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo de elementos que archivar" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar qué elementos se deben almacenar. Los eventos se " +"archivan si terminan antes de la fecha marcada. Las tareas pendientes se " +"archivas si terminan antes de la fecha." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Sólo e&liminar, no guardar" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para borrar los eventos y las tareas pendientes antiguas " +"sin guardarlas. No es posible recuperar después los eventos." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"El nombre de archivo no es válido.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Define el título de esta entrada del diario." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Fecha:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Hora: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Indique una fecha válida, por ejemplo «%1»." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestionar plantillas" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla nueva:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nueva plantilla" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quiere sobrescribirla?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicar el nombre de la plantilla" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una " +"Palm Pilot utilizando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">" +"KPilot</a></p>?\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la línea " +"de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de seleccionar <b>" +"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menús.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el <b>" +"recurso de Microsoft® Exchange 2000</b> usando la <b>Vista de recursos</b> " +"en la barra lateral de KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en el " +"Centro de control de KDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en «Regional y " +"accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de control de KDE, o " +"seleccione <b>Preferencias</b>,\n" +"<b>Configurar fecha y hora...<b> en la barra de menú. Seleccione la solapa de " +"fecha y hora.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic derecho " +"sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la categoría o la " +"fecha?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ver y editar un calendario desde la shell con konsolekalendar? " +"Ejecute <b>konsolekalendar --help</b> para ver todas las opciones disponibles.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede importar cumpleaños de su libreta de direcciones? Hay un " +"recurso disponible que conecta los cumpleaños a su calendario. Incluso es " +"posible configurar un recordatorio para cada evento.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de " +"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como <b>" +"ftp://usuario@servidorftp/archivo</b>. Puede activar su calendario y cargarlo y " +"guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su lista de " +"recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que asegurarse de que " +"no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el mismo archivo " +"simultáneamente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón " +"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando <b>" +"Nueva subtarea pendiente</b> del menú de contexto?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una " +"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección <b>" +"Colores</b> del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar <b>" +"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menú.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga clic " +"sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? " +"Para ello, añada un enlace en la solapa <b>Adjuntos</b> " +"del cuadro de diálogo <b>Editar evento</b> o <b>Editar tarea pendiente</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione <b>Archivo</b>, <b>" +"Exportar</b>, <b>Exportar como página web...</b> en la barra de menús para " +"abrir el cuadro de diálogo <b>Exportar calendario como página web</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? Vaya " +"al menú <b>Archivo</b> y elija <b>Purgar las tareas completadas</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando la " +"otra está seleccionada?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurar números de días" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostrar números de fecha" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostrar número de día" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostrar días para el final de año" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostrar ambos" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista de proyecto" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Disminuir" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Seleccionar modo" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "tarea principal" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Complemento de vista de proyecto" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurar vacaciones" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usar vacaciones israelís" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostrar parsha semanal" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostrar día de Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostrar Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Timespan" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "" +"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Complemento de vista de Timespan" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrar vista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Mostrar la lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"para\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imp&rimir año" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprime un calendario del año completo" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimir &diario" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entradas del diario" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Mostrar qué es lo siguiente" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "" +"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Complemento de Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Servidor Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL del buzón:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de comienzo:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Fecha de finalización:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Descargar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "P&ublicar evento..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&liminar evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor " +"Microsoft Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Seleccione una cita, por favor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "P&ublicar" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se " +"borrarán todas las instancias." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Sin error" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún " +"cambio." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Fallo al bloquear" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben " +"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos " +"futuros o a todos los elementos de la repetición?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Cambiar un elemento que se repite" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Solo es&te elemento" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Solo a los elementos &futuros" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Tod&as las repeticiones" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Disociar el evento de la repetición" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará ningún " +"cambio." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Ocurrió un error" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Separar las futuras repeticiones" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún cambio." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Zoom hasta ajustar" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Hace zoom sobre la gráfica de Gantt para que pueda ver la duración completa del evento." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..e3f600384ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# translation of korn.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Buzón de correo:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Guardar contraseña" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticación:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Tamaño:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programa: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" +"kde-es@kde.org" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Vove&r a verificar" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "R&einiciar el contador" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Ver correos-e" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Ejec&utar orden" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn: %1/%2 (total: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Nombre DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn: %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS, si es posible" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "TLS siempre" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Nunca TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Nombre del usuario" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Buzón" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "la URL no es válida" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "No se puede abrir un esclavo de kio para %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Se obtuvo un trabajo desconocido. Algo puede estar mal..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Ocurrió el siguiente error de KIO al contar: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "No se pudo obtener un esclavo. No se puede borrar de esta manera..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Ocurrió un error al eliminar el correo-e: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Se devolvió un trabajo desconocido. Se intentará por si acaso... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Ocurrió un error al capturar el correo-e solicitado: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Se obtuvo un trabajo no válido. ¿Ocurrió algo extraño?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Error al capturar %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Ya hay un esclavo pendiente." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "No se puede abrir un esclavo de kio para %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Nombre de KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Izquierdo" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Derecho" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Configuración de la caja" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Animación normal" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Buzones" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Configuración de Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Detalles del correo" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "Mensaje com&pleto" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Cargando el correo completo. Espere, por favor..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Remitente:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Vigilante de correo de KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, los desarrolladores de Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Servidor" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "Cuent&a" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Com&probar cada (seg):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Usar las opciones del buzón" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Cuando haya correo nuevo" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Eje&cutar orden:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Reproducir so&nido:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Mostrar ventana emergente &pasiva" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Aña&dir la fecha a la ventana emergente pasiva" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Correo nuevo" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animación:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipografía:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Reiniciar el contador:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Botón del ratón" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Ventana emergente:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Ver correos-e:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Volver a verificar:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Ejecutar orden:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Orde&n:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Cuando haya correo &nuevo" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Ejecuta&r orden:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Reproducir &sonido:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Añadir la fecha a la ven&tana emergente pasiva" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "C&uentas" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "&Objetos DCO" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Los nombres de los objetos DCOP para este buzón. Los objetos DCOP permites que " +"otros programas usen correos-e «virtuales» con el buzón." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Buzones" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Usar &KWallet si es posible" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Fijo" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir selección" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "Elimina&r selección" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Tamaño (bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Correos en el buzón: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Volviendo a verificar el buzón..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Obteniendo mensajes..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Descargando asuntos..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensaje?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensajes?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Eliminando correo. Espere, por favor..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..6ea80ff9007 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6606 @@ +# translation of kpilot.po to Spanish +# translation of kpilot.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 2001. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"Second-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Terminado" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "No terminado" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Fecha de vencimiento: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioridad: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Título:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Nota:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"Nota:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Se perdió la conexión con la agenda electrónica. No puede continuar la " +"sincronización." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 iniciando HotSync ...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Usando la codificación %1 en la agenda electrónica." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot está ocupado y no puede procesar ahora la HotSync." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Probando.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sincronizando base de datos %1 ..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync finalizada." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "El conducto %1 no se pudo ejecutar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronización completa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar del PC a la agenda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar de la agenda al PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaurar desde copia de seguridad" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Sincronización de prueba" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronización local" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "No &volver a preguntar" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No volver a preguntar" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "No se pudo abrir la base de datos %1 de la agenda electrónica." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "No se puede abrir %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo: %1 (se volverá a intentar)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Intentando abrir el dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Ya se está escuchando desde ese dispositivo" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "No se puede crear el socket para comunicarse con el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "No se puede abrir el puerto «%1» del del Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "No se puede escuchar desde el socket del Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "No se puede aceptar el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "ya está conectado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "No se puede leer la información del sistema desde el Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Comprobando el último PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"No se pudo leer la información de usuario del Pilot. ¿Puede ser que haya fijado " +"una contraseña en el dispositivo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "El dispositivo Pilot no está configurado todavía." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "El dispositivo Pilot %1 no es de lectura/escritura." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"No existe el dispositivo del Pilot %1. Probablemente se trate de un dispositivo " +"USB y aparezca durante una HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>No se puede instalar el archivo "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Fin de la HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Fecha de inicio: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento de todo el día" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Fecha de fin: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarma: %1 %2 antes de que comience el evento" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Repetición: cada %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "año(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repetición indefinida" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Hasta %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Repetir el día i de la semana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Repetir el día n del mes" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepciones:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las opciones del conducto <i>%1</i> se han cambiado. ¿Quiere guardar los " +"cambios antes de seguir?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conducto %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Enviar las preguntas y los comentarios a tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envé las preguntas y los comentarios a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envíe los informes de error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Para información sobre la marca registrada, vea la <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">guía del usuario de KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Créditos:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Agenda electrónica" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grandes cambios detectados" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"El conducto %1 ha hecho una gran cantidad de cambios en %2. ¿Quiere permitir " +"estos cambios?\n" +"Detalles:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "No se pudo encontrar el conducto %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "No se pudo cargar el conducto %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "El conducto %1 tiene una versión incorrecta (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "No se pudo inicializar el conducto %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "No se pudo crear el conducto %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conducto %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Inicio: %1. Fin: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nuevo. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modificado. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 eliminado. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "No se hicieron cambios. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nulo" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto nulo para KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura los conductos nulos para KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primer Autor" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "El conducto NULO está programado para fallar." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Archivo de nota" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "No se pudo abrir la base de datos de notas de la agenda electrónica." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "No se puede inicializar desde el pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "No se pueden inicializar los archivos de memorándum desde disco." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Sincronizando con %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copiando del pilot al PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copiando del PC al pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Haciendo una sincronización normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto para archivos de notas de KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto para archivos de notas de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "UserInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "MemoryInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "StorageInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "DatabaseList" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "SyncInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDEVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "DebugInformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conducto de información del sistema de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Recupera información del usuario, del hardware y del sistema de la agenda " +"electrónica y la guarda en un archivo." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Información del sistema" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Contraseña puesta" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Sin contraseña" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "No hay tarjetas disponibles vía pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "No hay datos de depuración" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "No se puede abrir el archivo de salida, usando %1 en su lugar." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "No se puede abrir %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Información del sistema de la agenda escrita en el archivo %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Omitiendo la sincronización MAL, porque la última sincronización no ha sido lo " +"suficientemente larga." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Sincronización MAL falló (sin info de la sincronización)" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "No hay configurado ningún servidor proxy." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Usando un servidor proxy: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "No hay configurado ningún proxy SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Usando un proxy SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto de sincronización MAL para KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincroniza el contenido de los servidores MAL como AvantGo en la agenda " +"electrónica" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor de libmal y del conducto JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autores de la biblioteca malsync (C) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto de KNotes para KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto de KNotes para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "No se puede abrir MemoDB en la agenda electrónica." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "No se puede cargar el recurso en: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Añadir un memo nuevo.\n" +"Añadir %n memos nuevos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Modificado un memo.\n" +"Modificados %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eliminado un memo.\n" +"Eliminados %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Añadida una nota a KNotes.\n" +"Añadidas %n notas a KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Modificada una nota en KNotes.\n" +"Modificadas %n notas en KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eliminada una nota de KNotes.\n" +"Eliminadas %n notas de KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Ningún cambio en KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Fijando el reloj de la agenda electrónica" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 y 3.3 no soportan configurar la hora del sistema. Ignorando el " +"conducto de hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto de sincronización horaria para KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincroniza la hora de la agenda electrónica y la del PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto Abbrowser para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto Abbrowser para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Seleccionó sincronizar con el archivo «%1», que no se puede abrir. Asegúrese de " +"suministrar un nombre de archivo válido en el cuadro de diálogo de " +"configuración del conducto. Abortando el conducto." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"No se pudo iniciar ni cargar la libreta de direcciones para la sincronización." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"No se puede bloquear para escritura la libreta de direcciones. No se puede " +"sincronizar." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Ocurrió un error al actualizar «%1». Puede intentar subir manualmente el " +"archivo local temporal «%2»" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la agenda electrónica." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "No se pudo abrir la libreta de direcciones." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Elemento del PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última sincronización" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Apellido" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nombre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personal 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personal 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personal 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personal 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Paginador" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Región" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Se cambió la dirección de la siguiente entrada, pero ya no existe en la agenda " +"electrónica. Por favor, resuelva este conflicto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Se cambió la dirección de la siguiente entrada, pero ya no existe en el PC. Por " +"favor, resuelva este conflicto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Se cambió la dirección de la siguiente entrada tanto en la agenda electrónica " +"como en el PC. Los cambios no se pudieron combinar automáticamente, así que " +"haga el favor de resolver el conflicto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflicto de dirección" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Eliminar la entrada" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "No se puede abrir el archivo de texto %1 para lectura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "No se puede abrir la base de datos para escritura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "No se puede abrir la base de datos de la Palm %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "No se ha definido el nombre del archivo para la conversión" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "No se puede abrir la base de datos para lectura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "No se puede leer el encabezado para la base de datos %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "No se puede leer el registro de texto nº %1 de la base de datos %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "No se pudo leer el registro nº %1 del marcador de la base de datos %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para los marcadores de %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Buscando textos y bases de datos para sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Base de datos creada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "No se puede instalar el PalmDOC %1 creado en la agenda electrónica." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Falló la conversión del PalmDOC «%1»." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "No se puede abrir ni crear la base de datos %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolución de conflictos" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronización detenida por el usuario." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Sincronizando el texto «%1»" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccionó sincronización de carpeta, pero indicó el nombre del archivo <em>" +"%1</em>. " +"<br>¿Usar en su lugar la carpeta <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Usar la carpeta" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> para los archivos de base de datos de la agenda " +"electrónica no es una carpeta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> para los archivos de base de datos de la agenda " +"electrónica no es una carpeta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo crear la carpeta <em>%1</em> para los archivos de texto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Se convirtieron con éxito los siguientes textos:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversión con éxito" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ningún archivo de texto se convirtió correctamente" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El archivo <em>%1</em> no existe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversión del archivo %1 realizada con éxito." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> no es una carpeta válida para archivos de texto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo crear la carpeta <em>%1</em> para archivos de PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Carpeta de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Carpeta de &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Archivo de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Archivo &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe el archivo de base de datos <em>%1</em> . ¿Sobreescribirlo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Error al convertir el texto %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El archivo de texto <em>%1</em> ya existe. ¿Sobreescribirlo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto Palm DOC para KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto DOC para KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mantenedor de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Aquí hay una lista con todos los archivos de texto y bases de datos de DOC que " +"encontró el conducto. El conducto intentó determinar la dirección correcta de " +"la sincronización, pero hubo conflictos en las bases de datos con letras rojas " +"y en negrita (por ejemplo, el texto se cambió tanto en el computador de " +"escritorio como en la agenda electrónica). Para estas bases de datos, " +"especifique qué version es la actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"También puede cambiar la dirección de la sincronización para las bases de datos " +"sin conflictos." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de datos de DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Sin sincronización" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar la agenda electrónica con el PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar el PC con la agenda electrónica" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Borrar ambas bases de datos" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Más información..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "sin cambios" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nuevo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "cambiado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "cambiados solo los marcadores" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "borrado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estado de la base de datos %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Agenda electrónica: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"PC de escritorio: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Información de la base de datos" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloc de notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"No se pudo guardar 1 nota\n" +"No se pudieron guardar %n notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 nota guardada\n" +"%n notas guardadas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Guarda las notas en archivos png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto de bloc de notas para KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"El conducto del bloc de notas se basa en read-notepad de Angus, que es parte de " +"pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conducto de registro" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto Registro para KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto Registro para KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto de correo para KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura los conductos de correo para KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Código POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Soporte SMTP y rediseño" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Enviado un mensaje\n" +"Enviados %n mensajes" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "No se envió el correo." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "No se pudo enviar el correo-e." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "No se pudo conectarse al servidor DCOP para la conexión de KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Error enviando correo" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo temporal para almacenar correo desde el Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Conexión DCOP con KMail fallida." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"No se puede realizar la copia de seguridad de la base de datos de correo" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "No se puede iniciar la base de datos de la agenda electrónica" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"El evento «%1» tiene una recurrencia anual distinta de la mensual. Se cambiará " +"esto para que sea recurrencia mensual en la agenda electrónica." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto VCal para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto VCal para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Porte al iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Reparador de errores" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino del calendario" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Ordenando ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Ocurrió un error al subir «%1». Puede intentar subir manualmente el archivo " +"local temporal «%2»." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Tarea pendiente" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Copiando registros al Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Inicializando el conducto ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conducto de tareas pendientes para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducto de tareas pendientes para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destino de la tarea pendiente" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "No se pudieron abrir las bases de datos del calendario." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Ha seleccionado sincronizar con un archivo de iCalendar, pero no proporcionó el " +"nombre del archivo. Seleccione un nombre válido para el archivo en el diálogo " +"de configuración del conducto." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Usando la zona temporal local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Usando una zona temporal no local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Seleccionó sincronizar con el archivo «%1», que no se puede abrir ni crear. " +"Asegúrese de suministrar un nombre de archivo válido en el cuadro de diálogo de " +"configuración del conducto. Abortando el conducto." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sincronizando con archivo «%1»" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Sincronizando con el recurso estándar del calendario." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"No se puede iniciar el objeto de calendario. Compruebe la configuración del " +"conducto" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"El siguiente elemento se modificación tanto en la agenda electrónica como en el " +"PC:\n" +"Entrada del PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Entrada de la agenda electrónica\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"¿Qué entrada quiere mantener? Se sobreescribirá la otra entrada." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entradas conflictivas" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Este conducto parece estar roto y no se puede configurar.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Éste es un conducto al viejo estilo.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Los <i>conductos</i> son programas externos (posiblemente de terceras " +"partes) que realizan acciones de sincronización. Pueden contener " +"configuraciones individuales. Seleccione un conducto para configurarlo y " +"actívelo haciendo clic sobre su casilla de verificación.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La porción <i>general</i> de la configuración de KPilot contiene las " +"opciones para su hardware y para la forma en la que KPilot debería mostrar sus " +"datos. La configuración básica debería ser suficiente para la mayoría de los " +"usuarios. Simplemente use el asistente de configuración de abajo.</p>" +"Si necesita alguna configuración especial, este cuadro de diálogo proporciona " +"todas las opciones para el ajuste fino de KPilot. Pero tenga cuidado, porque en " +"las preferencias de HotSync hay varias cosas esotéricas.</p>" +"<p>Puede activar una acción o un conducto haciendo clic sobre su casilla de " +"verificación. Los conductos marcados se ejecutarán durante una HotSync. " +"Seleccione un conducto para configurarlo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Acerca de KPilot. Créditos." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conductos" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuración general" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuración general de KPilot (nombre de usuario, puerto, opciones generales " +"de sincronización)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acciones para la HotSync con configuración individual." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inicio y salida" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamiento al iniciar y salir." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visores" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Opciones del visor." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Opciones especiales para la copia de seguridad." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamiento especial durante la HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Opciones de hardware y comienzo y salida." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ésta es una acción interna que no tiene opciones de configuración. La " +"descripción de la acción es: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuración de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo encontrar la biblioteca para el conducto %1. Esto significa que " +"el conducto no se instaló correctamente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Error de conducto" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hubo un problema al cargar la biblioteca para el conducto %1. Esto " +"significa que el conducto no se instaló correctamente.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Esta es una base de datos que existe en el dispositivo. No se añadió " +"manualmente, así que no se puede borrar de la lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de datos en el dispositivo" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Tiene que seleccionar de la lista una base de datos para ser borrada." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ninguna base de datos seleccionada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Info. del pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicación con la que sincronizar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "&KDE-PIM general" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot aún no puede sincronizar la libreta de direcciones con Evolution, así " +"que se ha desactivado el conducto de la libreta de direcciones.\n" +"Cuando vaya a sincronizar el calendario o la lista de tareas pendientes usando " +"KPilot, salga de Evolution antes de sincronizar, ya que de otro modo perderá " +"datos." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restricciones con Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nada (sólo hará la copia de seguridad)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot está configurado ahora para sincronizarse con %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Las restantes opciones del cuadro de diálogo de configuración son opciones " +"avanzadas y se pueden usar para el ajuste fino de KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Terminada la configuración automática" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Haga el favor de poner la agenda electrónica en la cuna, pulsar el botón " +"hotsync y hacer clic sobre el botón «Continuar».\n" +"\n" +"Algunas versiones del núcleo (Linux 2.6.x) tienen problemas con el módulo visor " +"del núcleo (para dispositivos Sony Clie). Hacer una detección automática en " +"este caso puede provocar que se bloquee el computador al hacer hotsyncs hasta " +"que se reinicie. En ese caso, se le aconseja que no continúe." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detección de la agenda electrónica" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "El archivo de configuración está desfasado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"El archivo de configuración tiene la versión %1, pero KPilot necesita la " +"versión %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Lance KPilot y verifique la configuración para actualizar el archivo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Cambios importantes a los que debería estar atento:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Los conductos renombrados, Kroupware y el instalador de archivos también se han " +"convertido en conductos." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Ahora la resolución de conflictos es una preferencia global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Cambiado el formato de las bases de datos sin copia de seguridad." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"El archivo de configuración para KPilot está desfasado. Lance KPilot para " +"actualizarlo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Archivo de configuración desfasado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Las opciones para el instalador de archivos se han pasado a la configuración de " +"los conductos. Verifique la lista de conductos instalados." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Opciones actualizadas" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se encontró en su sistema la configuración para los siguientes conductos " +"antiguos. Es buena idea borrarlos, así como los archivos <tt>.la</tt> y <tt>" +".so.0</tt> asociados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Encontrados conductos antiguos" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Las bases de datos de las que no hace copia de seguridad que hay en la " +"lista de su archivo de configuración se han ajustado al formato nuevo. Los ids. " +"del creador de la base de datos se han modificado para que usen corchetes []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Ninguna base de datos sin copia de seguridad actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot no está configurado. Puede usar el asistente de configuración o el " +"cuadro de diálogo normal de configuración para configurar KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "No configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar el a&sistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar el cuadro de &diálogo" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"El archivo de configuración de KPilot está desfasado. KPilot puede actualizar " +"algunas partes de la configuración automáticamente. ¿Quiere continuar?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Editar registro" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiar los datos de los regisotros y las banderas pueden corromper el registro " +"por completo, o incluso hacer que la base de datos sea inutilizable. No cambie " +"los valores a no ser que esté absolutamente seguro de que sabe lo que está " +"haciendo.\n" +"\n" +"¿Asignar realmente estas banderas nuevas?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Cambiar el registro" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índice de registros:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID de registro:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "S&ucio" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "E&liminado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Ocupado" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secreto" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archivado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver y editar los datos guardados, instale un editor hexadecimal (p.ej. " +"kbytesedit, de tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Borrar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar banderas de base de datos" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiar las banderas pueden corromper el registro por completo, o incluso hacer " +"que la base de datos sea inutilizable. No cambie los valores a no ser que esté " +"absolutamente seguro de que sabe lo que está haciendo.\n" +"\n" +"¿Asignar realmente estas banderas nuevas?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Cambiar las banderas de la base de datos" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de tareas pendientes" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta es la lista de todos los mensajes recibidos durante la HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registro de la HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Limpiar registro" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpia la lista de los mensajes de la HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Guardar registro..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Puede guardar la lista de mensajes recibidos durante esta HotSync a un " +"archivo (por ejemplo, para usarlo en un informe de fallos) pulsando aquí.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progreso de sincronización:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>El porcentaje (estimado) completado en la HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync terminada.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Guardar registro" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El archivo existe. ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescribir" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede abrir el archivo "%1" para escritura. ¿Volver a " +"intentarlo?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "No se puede guardar" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Volver a intentar" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No intentar" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurar KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (una vez)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinido (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Siguiente &sincronización" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La siguiente HotSync será: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Por favor pulse el botón HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de archivos" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync está desactivado cuando la pantalla está bloqueada." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Se ha desactivado HotSync porque KPilot no pudo determinar el estado del " +"protector de pantalla. Puede desactivar esta característica de seguridad " +"desmarcando la casilla «No sincronizar cuando esté activo el salvapantallas» en " +"la página de HotSync del cuadro de diálogo de configuración." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync completada.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La siguiente sincronización es %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Fijar el nivel de depuración" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Primer dispositivo que se prueba" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Salir en lugar de quejarse si hay archivos de configuración malos" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Demonio de KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Director del proyecto" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sincronizando tareas pendientes con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sincronizando calendario con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sincronizando notas con correo" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Reescribiendo tareas pendientes en KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Reescribiendo el calendario en KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sincronizando KMail con las direcciones " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sincronizando KMail con notas" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Editar bloque de info. de la aplicación (AppInfo)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver los datos del bloque de información de la aplicación, instale un " +"editor hexadecimal (p.ej., khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "KPilot aún no admite cambiar el bloque AppInfo." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleccione aquí la categoría de direcciones\n" +"a mostrar." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notas:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Esta lista muestra todas las notas\n" +"de la categoría seleccionada. Haga clic\n" +"sobre una para mostrarla a la derecha." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto de la nota:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "El texto de la nota seleccionada aparece aquí." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar nota..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Leer un archivo de texto y añadirlo a la base de datos de notas del Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " +"importación.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar nota..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Escribir la nota seleccionada en un archivo." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Eliminar nota" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Elimina la nota seleccionada." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Añadir nota" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Añade una nota nueva a la base de datos." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "¿Eliminar la nota seleccionada actualmente?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "¿Eliminar la nota?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "No se puede abrir MemoDB para eliminar el registro." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "No se puede eliminar la nota" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de direcciones" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Apellido:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Nombre:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Direcciones:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Cód. postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personal 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personal 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personal 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personal 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Han cambiado las opciones de la página de configuración <i>%1</i>" +". ¿Quiere guardar los cambios antes de seguir?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El nombre de dispositivo que indicó (<i>%1</i>) es mayor de 13 caracteres. " +"Esto probablemente no se admita y le cause problemas. ¿Está seguro de que desea " +"usar este nombre de dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nombre del dispositivo demasiado largo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No usar" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Todas las bases de datos" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Sólo aplicaciones (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Sólo bases de datos (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Información general de la base de datos" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloque de info. de la &aplicación (Categorías, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Reg. nº" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Id de registro" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Aviso:</B> No se puede leer el archivo %1 de la base de datos." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Base de datos:</B>%1, %2 registros<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Aviso:</B> No se puede leer el archivo %1 de la aplicación." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplicación:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Creado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Copia de seguridad: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Tiene que seleccionar un registro para edición." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "No hay ningún registro seleccionado" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el registro seleccionado? Esta operación " +"no se puede deshacer." +"<br>" +"<br>¿Borrar el registro?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Eliminar el registro" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Aún hay %1 ventanas abiertas de edición de tareas pendientes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Aún hay una ventana abierta de edición de tareas pendientes.\n" +"Aún hay %n ventanas abiertas de edición de tareas pendientes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí la categoría de tareas pendientes que se va a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Elemento de tarea pendiente" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista muestra todas las tareas pendientes de la categoría " +"seleccionada. Haga clic sobre una para mostrarla a la derecha.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Info de la tarea pendiente:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar entrada..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puede editar una tarea pendiente cuando esté seleccionada.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " +"edición.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nueva entrada..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Añadir una nueva tarea pendiente a la lista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Está desactivada la adición de nuevas tareas pendientes en la opción " +"«editores internos».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Eliminar registro" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Elimina la tarea seleccionada de la lista de tareas.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"No se pueden editar nuevos registros hasta que haga una HotSync con el Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync requerida" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No puede añadir tareas pendientes a la lista hasta que haya hecho una HotSync " +"al menos una vez para recuperar el diseño de la base de datos desde su Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "No se puede añadir una nueva tarea pendiente" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Los nuevos registros no se pueden borrar hasta que no se realice una HotSync " +"con el pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "¿Borrar la entrada actualmente seleccionada?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "¿Suprimir entrada?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de datos con registros cambiados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "No se puede abrir la base de datos local o serie de %1. Se omite." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "registro" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "dirección" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrada de tarea pendiente" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "nota" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrada del calendario" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"El %1 con ID %2 de la base de datos «%3» se cambió tanto en la agenda " +"electrónica como en el editor interno. ¿Deben copiarse los cambios de KPilot en " +"la agenda electrónica y, por tanto, prevalecer esos cambios?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflicto en la base de datos %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar la agenda electrónica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar la &agenda electrónica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrada de KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrada de la agenda electrónica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver y editar los datos guardados, instale un editor hexadecimal (p.ej., " +"khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de datos con banderas cambiadas: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Aún no está soportado fijar las banderas de la base de datos en la agenda " +"electrónica." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de datos con bloque de aplicación (AppBlock) cambiado: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Detectar automáticamente su agenda electrónica" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reiniciar la detección" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot está intentando detectar automáticamente el dispositivo de su agenda " +"electrónica. Presione el botón hotsync si es que no lo ha hecho ya." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "La detección automática aún no ha comenzado..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Usuario de la agenda electrónica:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Desconocido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Comenzando la detección..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Esperando que la agenda electrónica se conecte..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" +"Alcanzado el límite temporal. No se pudo detectar ninguna agenda electrónica." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo detectar la agenda electrónica. Haga el favor de comprobar lo " +"siguiente:</p>" +"<ul>" +"<li> ¿Ha pulsado el botón hotsync de la agenda electrónica?\n" +"<li> Asegúrese de que el dispositivo está asentado correctamente en la cuna.\n" +"<li> A segúrese de que la cuna está conectada correctamente al computador.\n" +"<li> ¿Ha comprobado si kpilot soporta realmente el dispositivo? (véalo en " +"http://www.kpilot.org)\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Falló la detección automática" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Se encontró un dispositivo conectado en %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desconectado de todos los dispositivos" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Archivos para instalar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Elija un archivo a añadir a la lista de archivos a instalar.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Borrar la lista de archivos a instalar. No se instalará ningún archivo.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto lista los archivos que se instalarán en el Pilot durante la siguiente " +"HotSync. Arrastrar archivos aquí o utilizar el botón Añadir.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de datos de PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Elilminar los archivos seleccionados" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Directorio para copias de seguridad: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Iniciada copia de seguridad completa." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Iniciada la copia de seguridad rápida" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Saliendo al cancelar." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Copia de seguridad completa terminada." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Copia de seguridad rápida terminada." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Haciendo copia de seguridad: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Evitando %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"La copia de seguridad de %1 falló.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... Aceptar.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Falló la copia de seguridad." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "{Instalador de archivos}" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "No hay archivos para instalar" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Instalando un archivo\n" +"Instalando %n archivos" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Acabó la instalación de archivos" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Instalando %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "No se puede instalar el archivo "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "No se puede abrir el archivo "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "No se puede leer el archivo "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"La base de datos de "%1" tiene un nombre de recurso mayor de 31 " +"caracteres. Esto hace suponer que hay un error en la herramienta que se usó " +"para crear la base de datos. KPilot no puede instalar esta base de datos." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Pepe García" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se ha establecido un nombre de usuario ni para KPilot ni para la agenda " +"electrónica. <i>Debería</i> establecerse. ¿Debe definirlos KPilot con un valor " +"predefinido (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Usuario Desconocido" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La agenda electrónica tiene establecido un nombre de usuario (<i>%1</i>" +"), pero KPilot no. ¿Debe utilizar KPilot este nombre en el futuro?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot tiene establecido un nombre de usuario (<i>%1</i>" +"), pero la agenda electrónica no. ¿Debe utilizar la agenda electrónica también " +"el mismo nombre?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Aviso:</i> Si se ha reiniciado la agenda electrónica a las opciones de " +"fábrica, debería usar <i>Restaurar</i> en lugar de una HotSync regular. Haga " +"clic en Cancelara para detener la sincronización.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La agenda electrónica piensa que el nombre del usuario es %1. Sin embargo, " +"KPilot dice que es %2. ¿Cuál es el nombre correcto?\n" +"Si hace clic sobre Cancelar, se continuará con la sincronización, pero los " +"nombres de usuario no se cambiarán.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "El usuario no coincide" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usar el nombre de KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usar el nombre de la agenda electrónica" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "No existe la restauración del directorio." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Restauración no realizada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que desea restablecer completamente su Pilot desde " +"eldirectorio de copia de seguridad (<i>%1</i>)?. Esto borrará cualquier " +"información que tenga actualmente en su Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restaurar el Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Restauración <i>no</i> realizada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancelado por el usuario." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Restaurando %1 ..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "No se puede leer el archivo «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Correcto." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauración incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "No se puede restaurar el archivo «%1»." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Iniciando el demonio KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"No se pudo iniciar el demonio de KPilot. El mensaje de error del sistema fue: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "El estado del demonio es «%1»" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "no corriendo" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Usando el juego de carácteres %1 en la agenda electrónica." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visor de tareas pendientes" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visor de direcciones" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visor de notas" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visor genérico de bases de datos" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La siguiente sincronización será una copia de seguridad. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"La siguiente sincronización restaurará el Pilot desde la copia de seguridad. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La siguiente sincronización será una HotSync normal. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La siguiente sincronización será una sincronización completa. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"La siguiente sincronización copiará los datos de la agenda electrónica al PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"La siguiente sincronización copiará los datos del PC a la agenda electrónica. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "El daemon se ha terminado." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "No son posibles más HotSyncs." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Volver a reiniciar el daemon para HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "No se puede comenzar ahora una sincronización. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "No se puede comenzar una sincronización" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleccione el tipo de HotSync que se deba realizar a continuación." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleccion el tipo de HotSync que se deba realizar a continuación. Sólo se " +"aplica a la próxima HotSync. Para cambiar la opción predefinida, use el cuadro " +"de diálogo de configuración." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La siguiente será una HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Decirle al demonio que el próximo HotSync debería ser un HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La siguiente HotSync será una FullSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Decirle al demonio que la siguiente HotSync debe hacer una FullSync (comprobar " +"los datos de ambos lados)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Copia de &seguridad" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La siguiente HotSync será una copia de seguridad." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Decirle al demonio que la próxima HotSync debe hacer una copia de seguridad de " +"la agenda electrónica al PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La siguiente HotSync será una restauración." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Decirle al demonio que la próxima HotSync debería restaurar la agenda " +"electrónica con los datos del PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Le dice al daemon que en la próxima HotSync debe copiar todos los datos de la " +"agenda electrónica en el PC, sobreescribiendo las entradas del PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "La próxima HotSync copiará del PC a la agenda electrónica." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Le dice al daemon que en la próxima HotSync se deben copiar todos los datos del " +"PC a la agenda electrónica, sobreescribiendo las entradas de la agenda " +"electrónica." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Sólo &listar" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La siguiente HotSync mostrará una lista de todas las bases de datos." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Decirle al demono que la próxima HotSync sólo debería listar los archivos de la " +"agenda electrónica y nada más." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Res&taurar el enlace" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reiniciar la conexión del dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Intentar reniciar el demonio y su conexión con la agenda electrónica." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Salir de KPilot (y detener el demonio si así está configurado)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Asistente de con&figuración..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configurar KPilot usando el asistente de configuración." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"No se pudo cargar la biblioteca para el asistente de configuración de KPilot, y " +"el asistente no está disponible. Intente usar el cuadro de diálogo de " +"configuración." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Asistente no disponible" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%1»." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"No se puede hacer funcionar el asistente de configuración de KPilot en este " +"momento (el interfaz de usuario de KPilot está ocupado)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"No se puede configurar KPilot en este momento (el interfaz de usuario de KPilot " +"está ocupado)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configurar el dispositivo del Pilot, los conductos y otros parámetros" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Desarrollador del núcleo y de conductos" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conducto VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conducto Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conducto Gastos" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conducto de notas, corrector de errores." + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "archivos .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Reparador de errores, tranquilidad" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Máquina de estado de VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "No se puede instalar %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"El instalador de archivos sólo puede instalar bases de datos de PalmOS (como " +"*.pdb y *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Ruta al dispositivo Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Lista de BDs" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Piloto de copia de seguridad para <dir dest>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaurar el Pilot desde la copia de seguridad" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Ejecutar conducto desde un archivo de escritorio <archivo>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Realizar una comprobación específica (con el dispositivo)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostrar información de configuración de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Definir el nivel de depuración" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Ejecutando* el conducto, no está en modo de prueba." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Ejecutando el conducto en modo de prueba de archivo." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copiar el Pilot al escritorio." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copiar el escritorio al Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Acción realizada repetida - sólo útil para --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Prueba de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mantenedor de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Acciones del conducto" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Aún hay %1 ventanas de edición de direcciones abiertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Aún hay una ventana de edición de direcciones abierta.\n" +"Aún hay %n ventanas de edición de direcciones abiertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione aquí la categoría de direcciones a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista muestra todas las direcciones en la categoría seleccionada. " +"Pulse sobre una para mostrarla a la derecha.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Info de la dirección:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puede editar una dirección cuando esté seleccionada.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Añadir una nueva dirección a la libreta de direcciones.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>En las preferencias de «editores internos» se ha desactivado la " +"adición.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Borrar la dirección seleccionada de la libreta de direcciones.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporta todas las direcciones de la categoría seleccionada en formato " +"CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No puede añadir direcciones a la libreta hasta que haya hecho al menos una vez " +"una HotSync para recuperar el diseño de la base de datos desde su Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "No se pueden añadir direcciones nuevas" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar todas las direcciones" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar la categoría de direcciones %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "El archivo <i>%1</i> ya existe. ¿Sobreescribirlo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "No se pudo abrir para escritura el archivo <i>%1</i>." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opciones del conducto nulo" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot estuvo aquí." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí el mensaje para añadir la entrada de sincronización a su " +"pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensaje de ®istro:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opciones del conducto de archivos de notas" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar los registros privados:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Directorio de notas:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleccione el directorio en el que quiera almacenar las notas del PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí, o seleccione mediante clic en el botón de selección de " +"archivos, la ubicación y el nombre del archivo de salida que se usará para " +"guardar la información del sistema de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Archivo de &salida:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de salida" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para que la salida de la información del sistema se " +"realice como un documento HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Archivo de &texto" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para que la salida de la información del sistema se " +"realice como un documento de texto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí, o seleccione mediante clic en el botón de selección de " +"archivos, la ubicación de la plantilla que se usará si selecciona la opción de " +"la plantilla personalizada.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Plantilla &personalizada:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para mostrar la salida de los datos de la " +"información del sistema definida por una plantilla personalizada. Introduzca la " +"ubicación de la plantilla en el cuadro de edición, o elíjala haciendo clic " +"sobre el botón de selección de archivos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Partes incluidas" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de salida" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque en esta lista los tipos de información acerca de su sistema y de su " +"agenda electrónica que quiera mostrar en el mensaje de salida.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccion la frecuencia con la que se deba sincronizar AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Cada sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada " +"HotSync. Para realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al " +"servidor MAL durante la HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Una vez a la &hora" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " +"que se realice al menos una hora después de la última sincronización MAL. Para " +"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " +"durante la HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Una vez al &día" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " +"que se realice al menos un día después de la última sincronización MAL. Para " +"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " +"durante la HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Una vez a la &semana" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " +"que se realice al menos una semana después de la última sincronización MAL. " +"Para realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor " +"MAL durante la HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Una vez al &mes" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el servidor MAL en cada HotSync " +"que se realice al menos un mes después de la última sincronización MAL. Para " +"realizar una sincronización con éxito, tiene que tener acceso al servidor MAL " +"durante la HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Si&n proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción si no quiere que KPilot use un servidor proxy. Use " +"esta opción si se conecta directamente a internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Proxy &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción si quiere que KPilot use un proxy HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "proxy &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción si quiere que KPilot use un proxy SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Puerto personalizado:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Marque esta casilla para usar un puerto de proxy no estándar." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nombre del ser&vidor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si ha seleccionado un proxy HTTP o SOCKS, teclee aquí la dirección del " +"servidor proxy que va a usar, por ejemplo: <i>fu.lanito.com</i> (no <i>" +"http://fu.lanito.com</i> ni <i>http://fu.lanito.com:8080</i>.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aquí el puerto que quiera que use KPilot para conectarse con su " +"servidor proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si su proxy necesita autentificación, indique aquí su contraseña.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si su proxy necesita autenticación, indique aquí su nombre de usuario.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nombre de &usuario:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aquí, separada por comas, una lista de servidores MAL que no deban " +"usar un proxy, por ejemplo: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Si&n proxy para:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Información del servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nombre del servidor &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Actualmente, <b>no hay forma de fijar los parámetros del servidor en el " +"escritorio</b>. Tiene que usar la aplicación <i>MobileLink</i> o <i>" +"AGConnect</i> en el dispositivo de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Eliminar KNote cuando se elimine la nota del Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla si quiere eliminar automáticamente las notas de KNotes, " +"cuando se elimine la nota de Pilot correspondiente. Use esta opción con " +"cuidado, como las notas que quiera mantener en la agenda electrónica y en el " +"escritorio que no deban ser necesariamente las mismas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Suprime la confirmación de eliminación en KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla si quiere eliminar las notas de KNotes sin confirmación " +"cuando se elimine la correspondiente nota del Pilot. Use esta opción si quiere " +"mantener las mismas notas en la agenda electrónica y en el PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Fija la hora de la &agenda electrónica desde la hora del PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la hora de la agenda electrónica " +"con la hora del PC, usando en ambos la hora del PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Fija la hora del &PC desde la hora de la agenda electrónica" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la hora de la agenda electrónica " +"con la hora del PC, usando en ambos la hora de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS versión 3.25 y 3.3 no soportan fijar la hora del sistema, así que " +"este conducto se ignorará para agendas electrónicas que corran uno de estos " +"sistemas operativos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campos personales de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"En su agenda electrónica, cada dirección dispone también de cuatro campos para " +"uso personal. KPilot puede sincronizarlos bien para cumpleaños, URL, dirección " +"de mensajería instantánea, o simplemente almacenarlos como campos personales " +"sin significado especial en su PC. En el último caso, puede cambiar los valores " +"aquí. Tenga en cuenta, sin embargo, que para todas las demás opciones, los " +"valores indicados aquí no tendrán efecto." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personal &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del tercer campo personalizado. Usando " +"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " +"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personal &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del cuarto campo personalizado. Usando " +"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " +"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del segundo campo personalizado. Usando " +"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " +"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personal &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personal &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite o introduzca aquí el valor del primer campo personalizado. Usando " +"KPilot, puede sincronizar estos valores con los campos personalizados de la " +"aplicación de direcciones de la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Si permite que KPilot sincronice los campos personales de la agenda electrónica " +"como campos personales del PC, puede cambiar aquí los valores. Tenga en cuenta, " +"sin embargo, que para todas las demás opciones, los valores indicados no " +"tendrán efecto." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Opciones privadas de KPilot (metasincronización)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&Id. del registro:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Bandera de sincronización:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Estos valores indican el estado del registro para KPilot, y conectan una " +"entrada de la agenda electrónica con una entrada del PC.\n" +"NO cambie estos valores, o puede estar casi seguro de que perderá datos la " +"próxima vez que haga una sincronización." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destino de sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Libreta de direcciones e&stándar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar la libreta de direcciones estándar " +"de KDE (por ejemplo, la libreta de direcciones que edita con KAddressBook, y " +"que usa en KMail).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Archivo vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para usar un archivo de libreta de direcciones " +"específico, en lugar de la libreta de direcciones de KDE. Este archivo debe " +"estar en formato vCard (.vcf). Teclee la ubicación de este archivo en el cuadro " +"de texto o selecciónelo haciendo clic en el botón de selección de archivos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí el nombre de archivo de la vCard o selecciónelo haciendo " +"clic sobre el botón de selección de archivos. vCard es un formato estándar para " +"intercambiar información de contacto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Guardar registros &archivados en la libreta de direcciones de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si borra una dirección en su agenda electrónica, puede determinar si se " +"debería archivar en el PC. Si comprueba esto y marca el cuadro de verificación, " +"la dirección se añadirá a su libreta de direcciones, pero no se volverá a " +"sincronizar con la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolución de conflictos:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " +"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " +"Los valores posibles son «Usar las preferencias globales de KPilot» para usar " +"las opciones definidas en la configuración de HotSync de KPilot, «Preguntar al " +"usuario» para permitirle decidir en cada caso, «No hacer nada» para permitir " +"que las entradas sean diferentes, «El PC prevalece», «La agenda electrónica " +"prevalece», «Usar los valores de la última sincronización» y «Usar ambas " +"entradas» para crear una entrada nueva tanto en el PC como en la agenda " +"electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usar las preferencias globales de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Preguntar al usuario" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "La agenda electrónica prevalece" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "El PC prevalece" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valores de la última sincronización (si es posible)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usar ambas entradas" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede seleccionar la acción predeterminada si hay un evento modificado " +"en ambos lados. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Otro teléfono de la agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddressbook debería usarse para almacenar el " +"teléfono "Otro" del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Otro teléfono" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax del trabajo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfono del coche" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Correo electrónico 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Teléfono TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Dirección de la calle de la agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddressbook debería usarse para guardar la " +"dirección de la calle del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferida, luego la dirección de casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferida, luego la dirección del trabajo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax de la agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí qué campo de KAddresbook debería usarse para guardar el " +"número de fax del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos personales" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo personal 1 de la agenda electrónica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " +"asigna al primer campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo personal 2 de la agenda electrónica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " +"asigna al segundo campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo personal 3 de la agenda electrónica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " +"asigna al tercer campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo personal 4 de la agenda electrónica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el campo de esta lista que representa mejor el uso que le " +"asigna al cuarto campo personalizado en su agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Guardar como campo personal" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Fecha del cumpleaños" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Dirección de MI (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Dirección de MI (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Formato de &fecha:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el formato de fecha que se debe usar si seleccionó " +"«cumpleaños» para alguno de los campos personales arriba. Los elementos " +"posibles son:" +"<br> %d para el día, %m para el mes, %y para el año de dos dígitos, %Y para el " +"año de cuatro dígitos. Por ejemplo, %d.%m.%Y generaría una fecha como " +"27.3.1952, mientras que %m/%d/%y escribiría la misma fecha como 03/27/52. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Opciones locales" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "elemento2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"El siguiente registro se editó tanto en la agenda electrónica como en el PC. " +"Elija qué valores de deben sincronizar:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo a campo, los conflictos que se crean " +"cuando se edita un registro tanto en la agenda electrónica como en el PC. Para " +"cada registro, se muestran para cada campo los valores diferentes de la última " +"sincronización de la agenda electrónica y del PC, permitiéndole elegir el valor " +"deseado.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Saltos de línea si alguna de las entradas está señalada con « | » (sin las " +"comillas)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Mantener ambos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para usar ambos valores, lo que provocará la duplicación del " +"registro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valores del &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para usar los valores del PC para sincronizar todos los " +"campos conflictivos de este registro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valores de la ú<ima sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para usar los valores de la última sincronización (valores " +"antiguos) para sincronizar todos los campos conflictivos de este registro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valores de la a&genda electrónica" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para usar los valores de la agenda electrónica para " +"sincronizar todos los campos conflictivos de este registro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Archivos de &texto:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí, o seleccione haciendo clic sobre el botón de selección de " +"archivos, el nombre y la ublicación de la carpeta que se vaya a usar para " +"buscar y sincronizar archivos de texto. Todos los archivos con la extensión " +".txt ubicados en esta carpeta se sincronizarán con las bases de datos de Palm " +"DOC de su agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Co&pia local:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla si quiere guardar una copia de las bases de datos de " +"Palm DOC (archivos .pdb) de su PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modo de sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronizar sólo del P&C al PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar los textos modificados en su PC con " +"las bases de datos Palm DOC de su agenda electrónica. Las bases de datos Palm " +"DOC modificadas en la agenda electrónica no se convertirán a archivos de texto, " +"pero los textos modificados en el PC se convertirán en bases de datos de Palm " +"DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizar sólo del P&DA al PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar las modificaciones hechas a las " +"bases de datos Palm DOC de su agenda electróncia con los archivos de texto de " +"su PC. Las bases de datos Palm DOC modificadas en la agenda electrónica se " +"convertirán a archivos de texto, pero los textos modificados en el PC no se " +"convertirán en bases de datos de Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronizar &todo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar los archivos de texto de su PC con " +"las bases de datos Palm DOC de su agenda electrónica. Las bases de datos de " +"Palm DOC modificadas en la agenda electrónica se convertirán en archivos de " +"texto, y los textos modificados en el PC se convertirán en bases de datos Palm " +"DOC, manteniendo sincronizadas ambas versiones.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí, o seleccione haciendo clic sobre el botón de selección de " +"archivos, el nombre y la ubicación de la carpeta en la que se deben guardar las " +"copias de las bases de datos de la agenda electrónica (archivos .pdb). Las " +"copias locales sólo se realizan si también está marcada la casilla.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Agenda electrónica" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimir" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marque este cuadro si el texto se debe comprimir en la agenda electrónica para " +"ahorrar memoria. La mayoría de lectores de doc de las agendas electrónicas " +"admiten textos comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El formato de Palm DOC admite la compresión de texto para ahorrar memoria. " +"Si marca esta casilla, la base de datos Palm DOC consumirá alrededor del 50% de " +"memoria que en el estado descomprimido. Casi todos los lectores de DOC de Palm " +"admiten textos comprimidos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Convertir mar&cadores" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para activar la creación de marcadores al convertir los " +"archivos de texto en bases de datos de Palm DOC. La mayoría de los lectores de " +"doc admiten marcadores. Para crear un marcador, es necesario que proporcione la " +"ubicación del texto en la que se debe definir el marcador y el título del " +"marcador, en alguno de los formatos que se muestran más abajo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Etiquetas del texto &en la línea" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Marque esta casilla para crear marcadores de las etiquetas en línea del texto. " +"Las etiquetas en línea son etiquetas de la forma <* textodelmarcador *>" +". La ubicación del marcado se define usando la ubicación de la etiqueta en " +"línea del texto, y el nombre es el texto entre <* y *>" +". La etiqueta en línea (<*...*>) se eliminará del texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "C&odificación:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Pes&tañas al final del texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Marque esta casilla para convertir en marcadores las etiquetas de la forma " +"<nombredelmarcador> del final del texto. Se buscará el texto interior de la " +"etiqueta («nombredelmarcador»), y allá donde se encuentre, se pondrá un " +"marcador. Las etiquetas <...> se eliminarán luego del final del texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Expr&esiones regulares en el archivo .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para usar expresiones regulares en un archivo para " +"buscar el texto de los marcadores. El archivo debería tener el mismo nombre que " +"el archivo de texto, pero debería terminar en .bmk en lugar de en .txt (por " +"ejemplo, el archivo de expresiones regulares para nombretexto.txt debería ser " +"nombretexto.bmk). Acceda a la documentación para obtener una descripción del " +"formato del archivo bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Agenda electrónica -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "No convertir si sólo cambió el texto (sólo marcadores)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para evitar sincronizar el texto de la agenda " +"electrónica con el del PC si sólo ha cambiado los marcadores de la agenda " +"electrónica (pero no el texto).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Convertir marcadores" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&No convertir los marcadores" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para evitar convertir los marcadores de Palm DOC en " +"etiquetas en línea o en un archivo de marcadores.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Convertir en un &archivo .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para convertir los marcadores de la base de datos de " +"Palm DOC en un archivo aparte, con el formato bmk (en la documentación tiene " +"más información sobre este formato). El archivo de marcadores resultante " +"comparte el nombre del archivo .txt, pero termina en .bmk. Esta aproximación " +"crea un archivo de texto limpio y un archivo de marcadores.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Convertir como etiquetas &en la línea" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para convertir los marcadores de la base de datos de " +"Palm DOC en etiquetas en línea, con el formato <* NombreMarcador *>. " +"Estas etiquetas se insertan en el texto en la posición que dicta el marcador, y " +"el texto de la etiqueta se corresponde con el nombre del marcador. Las " +"etiquetas en línea se crean, eliminan, mueven y editan fácilmente.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Si se cambió el mismo texto en el PC y en la agenda electrónica, ¿cuál de las " +"dos versiones se debe usar como la versión nueva?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " +"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " +"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " +"cambios de uno de ellos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Si&n resolución" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " +"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " +"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " +"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para evitar que KPilot " +"sobreescriba sus modificaciones.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "El P&DA prevalece" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " +"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " +"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " +"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para hacer que la versión de la " +"PDA prevalezca sobre la versión del PC en caso de conflicto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "El P&C prevalece" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " +"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " +"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " +"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para hacer que la versión del " +"PC prevalezca sobre la versión del PDA en caso de conflicto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Pregunt&ar al usuario" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto Palm DOC no realiza la combinación de las modificaciones cuando " +"un texto ha cambiado tanto en la agenda electrónica como en el computador. Por " +"tanto, las opciones son dejar los archivos sin sincronizar o descartar los " +"cambios de uno de ellos. Seleccione esta opción para mostrar el cuadro de " +"diálogo de resolución de conflictos para que el usuario decida caso por " +"caso.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostr&ar siempre el cuadro de diálogo de resolución" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para forzar la aparición del cuadro de diálogo de " +"resolución aunque no haya conflictos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Archivo de &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Convertir &carpetas al completo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Carpeta donde se guardan las copias de la base de datos de la agenda " +"electrónica. Puede instalarlas en cualquier agenda electrónica PalmOS y " +"distribuir esas copias a otra gente (pero tenga cuidado de las infracciones " +"sobre el copyright)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Preguntar antes de sobreescribir archivos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Mensaje de ®istro" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Convertir texto a PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Convertir PalmDOC a texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la carpeta en el que residen los archivos de texto del " +"PC. Todos los archivos con la extensión .txt se sincronizarán con la agenda " +"electrónica." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Cuando aparece un <* texto de marcador *> en algún sitio del texto, se pondrá " +"un marcador en esta posición, y el texto entre <* y *> " +"se usará como nombre para el marcador. Los <*...*> se borrarán del texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Las etiquetas de la forma <nombredemarcador> al final del texto se usarán para " +"buscar patrones en el texto entre < y >. Cuando «nombredemarcador» aparezca en " +"el texto, se fijará allí un marcador. Las etiquetas <...> " +"se borrarán del final del texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"El formato de Palm doc admite la compresión de texto para ahorrar memoria. Si " +"marca esta casilla, el texto consumirá alrededor del 50% de memoria que en el " +"estado descomprimido. Casi todos los lectores de DOC de Palm admiten textos " +"comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"¿Quiere convertir los marcadores? La mayoría de los lectores de documentos " +"admiten marcadores. Tiene que dar alguna información más sobre dónde se deben " +"fijar los marcadores y sus títulos. Marque al menos uno de los tipos de " +"marcadores abajo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Use expresiones regulares en un archivo nombredetexto.bmk (nombredetexto.txt es " +"el nombre del archivo de texto) para bucar marcadores en el texto. Vea la " +"documentación para acceder a una descripción del formato del archivo bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Convertir como &etiquetas finales" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Convertir en un &archivo .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Ruta al directorio al que se deberían exportar las imágenes." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bases de datos:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducto nulo se puede conectar a varias bases de datos, evitándoles " +"efectivamente la sincronización. Introduzca los nombres de las bases de datos " +"aquí.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular fallo" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Fuerza que el conducto simule un fallo para realizar la HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar correo" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Método de envio:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí el método que debe usar KPilot para enviar el correo de su " +"agenda electrónica a sus destinatarios. Según el método que elija, los otros " +"campos del cuadro de diálogo pueden aparecer activos o inactivos. El único " +"método que <i>funciona</i> actualmente es a través de KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí la dirección de correo electrónico del remitente para " +"enviar los mensajes.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Archivo de firma:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si quiere añadir un archivo de firma, introduzca aquí la ubicación de su " +"archivo de firma (normalmente, <i>.signature</i>, ubicado en su carpeta " +"personal) o selecciónela usando el botón del selector de archivos. El archivo " +"de firma contiene el texto que se añade al final de los mensajes de correo que " +"envíe.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "No enviar correo" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usar KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opciones del conducto de calendario" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendario e&stándar" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para sincronizar con el calendario especificado por " +"las opciones de calendario de KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Archi&vo de calendario:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para usar un archivo de calendario específico, en " +"lugar del calendario estándar de KDE. Este archivo debe estar en formato " +"vCalendar o iCalendar. Introduzca la ubicación de este archivo en el cuadro de " +"texto o selecciónelo haciendo clic sobre el botón de selección de archivos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí la ubicación y el nombre del archivo del calendario o " +"selecciónelo haciendo clic sobre el botón de selección de archivos. El archivo " +"debe estar en formato iCalendar o vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Guardar registros &archivados en el calendario de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Cuando este cuadro está marcado, los registros archivos permanecerán\n" +"guardados en el calendario del PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " +"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " +"Los valores posibles son «Usar las preferencias globales de KPilot» para usar " +"las opciones definidas en la configuración de HotSync de KPilot, «Preguntar al " +"usuario» para permitirle decidir en cada caso, «No hacer nada» para permitir " +"que las entradas sean diferentes, «El PC prevalece», «La agenda electrónica " +"prevalece», «Usar los valores de la última sincronización» y «Usar ambas " +"entradas» para crear una entrada nueva tanto en el PC como en la agenda " +"electrónica. Tenga en cuenta que <i>no</i> gestiona conflictos doblemente " +"planificados.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoría:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridad:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Terminado" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Tiene fecha de &fin:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opciones de KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Hacer sincronizaciones completas al cam&biar de PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para realizar una sincronización completa cuando se " +"haya realizado otra con otro PC o sistema, para garantizar la consistencia de " +"sus datos.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincroniza todos los cambios)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincroniza también los registros sin cambios)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione en esta lista el tipo de sincronización que usará KPilot de " +"forma predefinida. Los valores posibles son:" +"<br>«HotSync», para ejecutar todos los conductos seleccionados, y sicronizar " +"las bases de datos con una bandera modificada, actualizando sólo los registros " +"modificados." +"<br>«FullSync» para lanzar todos los conductos seleccionados y sincronizar " +"todas las bases de datos, leer todos los registros y realizar una copia de " +"seguridad completa." +"<br>«Copiar del PC a la agenda electrónica» para lanzar todos los conductos y " +"sincronizar todas las bases de datos, pero en lugar de combinar la información " +"de ambas fuentes, copiar los datos del PC a la agenda electrónica." +"<br>«Copiar de la agenda electrónica al PC» para lanzar todos los conductos y " +"sincronizar todas las bases de datos, pero copiando la información de la agenda " +"electrónica al PC en lugar de combinando ambas fuentes.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronización pre&definda:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione en esta lista cómo se resuelven las entradas conflictivas " +"(entradas que han sido editadas tanto enla agenda electrónica como en el PC). " +"Los valores posibles son «Preguntar al usuario» para permitirle decidir en cada " +"caso, «No hacer nada» para permitir que las entradas sean diferentes, «El PC " +"prevalece», «La agenda electrónica prevalece», «Usar los valores de la última " +"sincronización» y «Usar ambas entradas» para crear una entrada nueva tanto en " +"el PC como en la agenda electrónica. Tenga en cuenta que la opción de " +"resolución de conflictos aquí seleccionada la pueden suplir los conductos que " +"tengan su propia configuración de resolución de conflictos.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "No sincronizar cuando esté activo el salvapantallas" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para evitar que KPilot sincronice su agenda electrónica " +"cuando esté activo el salvapantalla. Esta medida de seguridad evita que otras " +"personas sincronicen <i>sus</i> agendas electrónicas con sus datos. Debe " +"desactivar esta opción si usa un escritorio diferente, ya que KPilot no conoce " +"más salvapantallas que los de KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opciones de salida" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "De&tener la aplicación KPilot de la bandeja del sistema al salir" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para detener el demonio de KPilot cuando salga de " +"KPilot (sólo si KPilot inicia el propio demonio).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Salir tr&as la HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para detener tanto KPilot como el demonio tras " +"concluir la HotSync. Puede ser útil para sistemas en los que KPilot se inicie " +"desde el demonio USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opciones de inicio" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Iniciar KPilot al ingresar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para iniciar el demonio de KPilot cada vez que ingrese " +"en KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "M&ostrar KPilot en la bandeja del sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para ubicar un icono de KPilot en la bandeja del " +"sistema que muestre el estado del demonio y le permita seleccionar el tipo de " +"la próxima sincronización y configurar KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Por último, puede configurar KPilot específicamente para algunas aplicaciones " +"de PIM, como Kontact (la aplicación de PIM integrada de KDE) o en Evolution (la " +"aplicación de PIM integrada de Gnome).\n" +"\n" +"Pulse «Finalizar» para configurar KPilot según las opciones de este asistente " +"de configuración." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Fijar los valores predefinidos para la sincronización:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "No sincronizar, sólo copia de seguridad" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frecuencia de la copia de seguridad" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Hacer copia de se&guridad:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "En cada HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Sólo bajo demanda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Si&n copia de seguridad:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduzca aquí los tipos de base de datos que quiera excluir de la " +"operación de copia de seguridad. Utilice esta opción si al hacer la copia de " +"seguridad de algunas bases de datos se producen interrupciones de servicio en " +"la agenda electrónica, o si no quiere realizar una copia de seguridad de " +"algunas bases de datos (como las páginas de AvantGo).</p>" +"<p>Las entradas que tienen corchetes [] son <i>códigos de creadores</i>" +", como <tt>[lnch]</tt>, y pueden excluir a un rango completo de bases de datos. " +"Las entradas sin corchetes listan nombres de bases de datos, y pueden incluir " +"caracteres tipo comodín de la shell, como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Sin &restaurar:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduzca aquí los tipos de base de datos que quiera excluir de la " +"operación de restauración, incluso si existen en el conjunto de bases de datos " +"de copia de seguridad de la agenda electrónica (como las páginas de AvantGo). " +"Si quiere instalar una base de datos ignorada por la agenda electrónica, puede " +"instalarla en la agenda electrónica manualmente.</p>" +"<p>Las entradas que tienen corchetes [] son <i>códigos de creadores</i>" +", como <tt>[lnch]</tt>, y pueden excluir a un rango completo de bases de datos. " +"Las entradas sin corchetes listan nombres de bases de datos, y pueden incluir " +"caracteres tipo comodín de la shell, como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para abrir el cuadro de diálogo de selección de bases de " +"datos. Este cuadro de diálogo le permite marcar en una lista las bases de datos " +"que quiera excluir de la copia de seguridad.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic aquí para abrir el cuadro de diálogo de selección de bases de " +"datos. Este cuadro de diálogo le permite marcar en una lista las bases de datos " +"que quiera excluir de la restauración.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Lanzar conductos durante una sincronización de copia de se&guridad" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para ejecutar los conductos seleccionados antes de cada " +"copia de seguridad. Esto asegura que la copia de seguridad esté actualizada con " +"los cambios de su PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este asistente le ayudará a configurar KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Como primer paso, necesitamos determinar el nombre del usuario y cómo está " +"conectada la agenda electrónica al computador." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Agenda electrónica y nombre de usuario" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Puede o bien dejar que KPilot detecte estos valores automáticamente (para " +"esto, necesita que se agenda electrónica esté lista y conectada al PC) o " +"introducirlos manualmente.</p> \n" +"<p>Indique el nombre de usuario exactamente tal y como está en la agenda " +"electrónica.</p>\n" +"<p>Si va a configurar manualmente el tipo de dispositivo (por ejemplo, si la " +"detección automática no funciona en su caso), eche un vistazo a los consejos " +"que se dan más abajo sobre cómo seleccionar el nombre adecuado del dispositivo. " +" {0...n} significa un número desde 0 hasta un número muy grande, aunque " +"normalmente no lo es más de 255.\n" +"<p>\n" +"Puerto serie: un método antiguo de conexión, usado principalmente por la línea " +"original de Palm Pilots y algunos teléfonos móviles basados en Palm. El nombre " +"del dispositivo será algo parecido a /dev/ttyS{0...n} (Linux) o " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Puerto USB: Un estilo de conexión más reciente, usado por la mayor parte de las " +"nuevas Palms, Hadsprings y Sony Clies. El nombre del dispositivo será algo " +"parecido a /dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). En Linux, compruebe tanto el 0 como el 1: los dispositivos más " +"recientes tienden a ser el 1; los más antiguos tienden a usar el 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarrojo: es una tipo de conexión relativamente lenta que sólo se usa como " +"último recurso. El nombre del dispositivo será /dev/ircomm0 o /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Un nuevo método de conexión, que se usa casi exclusivamente en " +"dispositivos nuevos de gama alta, como la Tungsten T3 o la Zire 72. El nombre " +"del dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Red: Ninguno de los desarrolladores de KPilot ha podido probarla (se aceptan " +"las donaciones de hardware), pero nos han informado de que configurar el " +"dispositivo como «net:any» funcionará para los dispositivos con la red " +"activada. Sin embargo, también se sabe que KPilot se bloquea cuando se está " +"haciendo algo que no sea sincronizar. Úselo con cuidado.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí el dispositivo al que está conectado el Pilot, para un " +"puerto USB o serie. También puede usar <i>/dev/pilot</i>" +", y hacer un enlace simbólico al dispositivo adecuado. Use el botón de abajo " +"para detectar automáticamente el dispositivo. Necesita tener permisos de " +"escritura para sincronizarse con la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detectar &automáticamente la agenda electrónica y el nombre de usuario" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haga clic en este botón para abrir el cuadro de diálogo de detección. El " +"asistente intentará encontrar y mostrar automáticamente el dispositivo adecuado " +"y el nombre del usuario de su agenda electrónica. Si el asistente no puede " +"recuperar esta información, verifique que tiene permisos de escritura para el " +"dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí su nombre de usuario, tal y como aparece en la opción " +""Propietario", o use el botón de abajo para detectarlo " +"automáticamente.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&mbre de usuario:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque este casilla para hacer que el demonio de kpilot se cargue la " +"primera vez que ingrese y permanezca cargado hasta que salga de la sesión. Esto " +"significa (en teoría) que no debería tener que hacer otra cosa que conectar su " +"agenda electrónica y presionar «sincronizar», y kpilot aparecerá y mágicamente " +"hará su trabajo. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Hacer &editables los visores internos" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Los visores internos pueden ser de sólo lectura o modificables. La forma " +"modificable le permite añadir registros nuevos, eliminar o editar los registros " +"existentes y sincronizar sus modificaciones con la agenda electrónica. Marque " +"esta casilla para definir los visores internos en modo editable. Desmárquela " +"para hacer que estén en modo de sólo lectura.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&strar los registros privados" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para mostrar en los visores internos los registros que " +"están marcados como "Privado" en el Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostrar nombre como «&Apellidos, nombre»" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para mostrar las direcciones del visor de " +"direcciones interno ordenados por apellido y nombre.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostrar nombre como «&Compañía, apellidos»" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opción para mostrar las direcciones del visor de " +"direcciones interno ordenados por empresa y apellido.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usar campo clave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta casilla para combinar todas las entradas con el mismo apellido " +"en el visor de direcciones interno.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Nombre de la &base de datos:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Creador:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Banderas de la base de datos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Recursos de la base de datos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Sól&o lectura" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Se ha hecho la copia de seguridad de la &base de datos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Protección de &copia" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Banderas varias" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "&Reiniciar tras la instalación" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xcluir de la sincronización" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Sellos temporales" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora de c&reación:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora de &modificación:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora de la copia de se&guridad:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositivo del pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca el dispositivo al que está conectado el Pilot, para un puerto " +"USB o serie. También puede usar <i>/dev/pilot</i>, y hacer un enlace simbólico " +"al dispositivo adecuado. Necesitará tener permisos de escritura para " +"sincronizar con la agenda electrónica.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidad:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aquí la velocidad de la conexión serie con su agenda " +"electrónica. Esto no tiene sentido para los dispositivos USB. Para un modelo " +"antiguo, elija 9600. Los modelos más recientes pueden gestionar velocidades " +"hasta las máximas que se muestran, 115200. Puede experimentar con la velocidad " +"de la conexión: el manual aconseja comenzar con una velocidad de 19200 y probar " +"con velocidades más rápidas para comprobar si funcionan.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca aquí su nombre, tal y como aparece en la configuración " +""Propietario" del pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Los dispositivos PalmOS están disponibles en muchos idiomas distintos. Si " +"su dispositivo usa una codificación distinta a ISO-latin1 (ISO8859-1), " +"seleccione aquí la codificación adecuada para que los caracteres especiales se " +"muestren de la forma adecuada.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Usuario del pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Soluciones &temporales:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las soluciones temporales permiten la gestión especial de dispositivos " +"específicos. La mayor parte de los dispositivos no precisan de esta gestión " +"especial. Sin embargo, los modelos Zire&tm; 31, Zire 72 y Tungsten T5 <i>sí</i> " +"que necesitan estas adaptaciones. Por tanto, si se está conectando a ese " +"dispositivo, haga el favor de seleccionar la solución temporal para ellos.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Borrado" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " El puerto no existe." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " No existe tal dispositivo." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " No tiene permiso para abrir el dispositivo del Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Comprobar la ruta del Pilot y los permisos." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..b614b498bb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Cumpleaños de %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Aniversario de %1 y %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Aniversario de %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Definir recordatorio" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Recordar antes (en días):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrar por categorías" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..21e8cba005f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Actualmente, el recurso «blogging» es de solo lectura. No podrá añadir entradas " +"del diario a este recurso ni publicar los cambios que haga en el servidor." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Solo lectura" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Servicio:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Opciones del servidor" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API del servidor:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API de Blogger" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API de Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API de metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API de Moveable Type" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Etiquetas para títulos:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Etiquetas para categorías:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Se desconoce el tipo de marcado XML recibido. Marcado: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..87734d6e518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kres_exchange.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-31 09:04+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Determinar &automáticamente el buzón" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL del buzón:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Buscar" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Tiempo de existencia de la caché:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"No se pudo determinar la URL del buzón. Haga el favor de comprobar las opciones " +"de la cuenta." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" segundo\n" +" segundos" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..67e740d0641 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:33+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Plan de características" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtrar por correo-e:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Usar CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filtro para correo-e" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..51090f24aec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Descargando la libreta de direcciones" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Recupera la libreta de direcciones del servidor" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactos frecuentes" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Libreta de direcciones para contactos nuevos:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Descargando el calendario" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Error al analizar los datos del calendario." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL del servidor" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Puerto TCP" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..ba6abb9e465 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Spanish +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 00:14+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Cargando el recurso de GroupWise: %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Buscando la libreta de direcciones del sistema" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Buscando la libreta de direcciones del usuario" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Actualizando la libreta de direcciones del sistema" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Recuperar la libreta de direcciones del servidor" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contactos frecuentes" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Libreta de direcciones para los contactos nuevos:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Descargando el calendario" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Error al analizar los datos del calendario." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "No se puede ingresar en el servidor: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Ver las opciones del usuario" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Opciones de GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL del servidor" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL de la interfaz SOAP del servidor de Groupwise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Ids. de las libretas de direcciones" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Nombres de las libretas de direcciones" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Estado civil de las libretas de direcciones" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Contactos frecuentes de las libretas de direcciones" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Libretas de direcciones legibles" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Libreta de direcciones para contactos nuevos" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Id. de la libreta de direcciones del sistema" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Última vez que se reconstruyó el Post Office" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"El primer número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " +"gestiona localmente" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"El último número de la secuencia de la libreta de direcciones del sistema GW se " +"gestiona localmente" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Aplicaciones que deberían cargar la libreta de direcciones del sistema" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Puerto TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Conexión fallida: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Falló el ingreso, pero el servidor de GroupWise no informó de ningún error" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Error de SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"No se puede leer la libreta de direcciones de GroupWise: la lectura de %1 no " +"produjo ningún elemento." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise no admite ubicaciones para tareas pendientes." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con la dirección que emitió el " +"certificado." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticación del servidor" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "El certificado del servidor no pasó la prueba de autenticidad (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"¿Quiere aceptar este certificado para siempre, sin volver a consultarle?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Para siempre" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Sólo para las sesiones a&ctuales" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Nombre de usuario para ocios y ocupaciones" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Identificador de la libreta de direcciones" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Depuración de Groupwise Soap" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..c85dff64ad2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kres_kolab.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-10 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Cargando contactos..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Cargando tareas..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Cargando entradas del diario..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Cargando eventos..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copia de: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Éste es un objeto de Kolab Groupware.\n" +"Para ver este objeto, necesitará un cliente de correo electrónico que admita el " +"formato de Kolab Groupware.\n" +"Para tener acceso a una lista de clientes de correo electrónico de ese tipo, " +"puede visitar\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Datos internos de kolab: no elimine este correo." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"No se encontró ningún recurso en el que se pueda escribir, con lo que no es " +"posible guardar. Antes de nada, vuelva a configurar KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Tiene más de una carpeta de recurso en la que puede escribir. Seleccione " +"aquella en la que quiera escribir." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Seleccione la carpeta de recurso" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..8f44f3b61bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kres_remote.po to Spanish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-31 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Descargando el calendario" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Descargar de:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Publicar en:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"No ha indicado ninguna URL para publicar, el calendario será de sólo lectura." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..f6cc19ee7a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kres_scalix.po to Spanish +# +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:05+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Datos kolab internos: no borre este mensaje." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"No se han encontrado recursos escribibles. No se podrá guardar. Reconfigure " +"KMail en primer lugar." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Seleccione carpeta de recursos" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Tiene más de una carpeta de recursos escribibles. Seleccione la que usará para " +"escribir." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Cargando contactos..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Cargando tareas..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Cargando diarios..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Cargando eventos..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copia de: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..cc784f2344d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Descargando la programación" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL con el archivo tar de la programación:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "¿Cuántos días se deben recuperar?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL de la programación" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL de la programación de TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "¿Cuántos días?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Mostrar los próximos n días" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..17d42d95c94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:08+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Diálogo de depuración" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Fallo al ingresar. Haga el favor de comprobar el nombre de usuario y la " +"contraseña." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Fallo al terminar la sesión. Haga el favor de comprobar el nombre de usuario y " +"la contraseña." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>El servidor envió el error %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "No se puede añadir el contacto %1 al servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "No se puede actualizar el contacto %1 en el servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "No se puede eliminar el contacto %1 del servidor. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Se recibió un marcado XML no válido: %1 en %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Se recibió un tipo de marcado XML desconocido." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..84571184db2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of ktnef.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Acción" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Tamaño de archivo:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Índice:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Atributos TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Seleccione un elemeno." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "El elemento seleccionado no se puede guardar." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura. Compruebe los permisos." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Ver con..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extraer en..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Extraer todo en..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Propiedades del mensaje" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Mostrar texto del mensaje" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Guardar el texto del mensaje como..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Carpeta predefinida..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Se encontraron 100 adjuntos" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Ningún archivo cargado" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "No se puede abrir el archivo." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Encontrado %n adjunto\n" +"Encontrados %n adjuntos" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "No se puede extraer el archivo «%1»" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Visor para adjuntos de correo que usen el formato TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Un argumento «file» opcional" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Se permite otro destinatario" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Tipo de mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Petición de informe de entrega del autor" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Dirección de retorno del autor" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Acuse de recibo solicitado" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Prohibida la reasignación del destinatario" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad original" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Etiqueta del informe" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Hora de envío del cliente" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Enviada clave de búsqueda representativa" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Prefijo del asunto" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Enviar id. de la entrada representativa" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Enviado nombre representativo" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Id. de envío del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Nombre del autor original" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Id. de citado del propietario" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Respuesta solicitada" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Envioado tipo de dirección representativo" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Enviada dirección de correo-e representativa" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Tema de conversación" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Índice de conversación" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Clave de correlación TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Respuesta solicitada" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nombre del remitente" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Clave de búsqueda del remitente" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Tipo de dirección del remitente" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Dirección de correo-e del remitente" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Eliminar tras enviar" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Mostrar Bcc" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Mostrar Cc" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Mostrar Para" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Hora de entrega del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Banderas del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Tamaño del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Id. de la entrada padre" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Entrada Id. del correo enviado" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Destinatarios del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Enviar banderas" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tiene adjuntos" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Asunto normalizado" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF en sincronización" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Tamaño de los adjuntos" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Número de adjuntos" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Acceso" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Nivel de acceso" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapeo de la firma" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Clave del registro" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Guardar clave del registro" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Guardar id. de la entrada" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de objeto" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Id. de la entrada" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC cuerpo sinc RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Contador cuerpo sinc RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Etiqueta cuerpo sinc RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Comprimido RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Contador prefijo sinc RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Contador restante sinc RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Cuerpo de mensaje HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Id. del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Id. del mensaje del padre" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Bandera de acción" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Fecha de acción" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre de la pantalla" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de creación" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Hora de la última modificación" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Clave de búsqueda" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Máscara de apoyo de almacenamiento" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Proveedor MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Datos adjuntos" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Codificación del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Extensión del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Método del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Nombre de archivo largo del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Posición de la interpretación del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Etiqueta MIME del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Banderas del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generación" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Nombre" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciales" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra clave" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Apellido" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la empresa" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Nombre del departamento" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Localidad" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Provincia" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Entre nombre y apellido" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Mostrar prefijo de nombre" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Fecha del envío" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de la recepción" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado del mensaje" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Id. del padre" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Id. de la conversación" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Cuerpo" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Título del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Metaarchivo del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Fecha de creación del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Fecha de modificación del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Fecha de modificación" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nombre del archivo del transporte del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Interpretación de los datos del adjunto" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Propiedades MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabla de destinatarios" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Propiedades del adjunto MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Versión de TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Página de código OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Archivo de contacto bajo" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Apellido y nombre del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Empresa y nombre completo del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Correo-e 1 completo del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Tipo de dirección de correo-e 1 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Dirección de correo-e 1 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 1 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Id. de la entrada del correo-e 1 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Correo-e 2 completo del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Tipo de dirección de correo-e 2 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Dirección de correo-e 2 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 2 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Id. de la entrada del correo-e 2 del contacto" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Ubicación de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Fecha de comienzo de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Fecha de finalización de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Duración de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Estado de la respuesta de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "La cita se repite" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Tipo de repetición de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Patrón de repetición de la cita" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Hora del recordatorio" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Fijar recordatorio" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de comienzo" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Recordar la próxima vez" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..acfe80d3756 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:28+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visor de registros de GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurar KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Experto" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Gurú" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Nivel de regis&tro predefinido:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Ventana de registro" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " líneas" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "sin límite" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Tamaño de la &historia:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&No poner límite" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "A&ctivar ajuste de palabras" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpiar historia" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Configurar KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"No se pudo iniciar el proceso de registro de watchgnupg.\n" +"Instale watchgnupg en algún sitio de su $PATH, por favor.\n" +"Esta ventana de registro ahora es completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "No hay componentes disponibles que admitan el registro." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"El proceso de registro de watchgnupg murió.\n" +"¿Quiere intentar reiniciarlo?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Intentar reiniciar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No intentar" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "=== Reiniciando el proceso de registro ===" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"El proceso de registro de watchgnupg no está corriendo.\n" +"Esta ventana de registro ahora es completamente inútil." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Guardar registro en archivo" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo llamado «%1» ya existe. ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescribir el archivo" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Visor de registros de KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..7a2ebadeb47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1599 @@ +# translation of libkcal.po to Spanish +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:08+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Se necesita acción" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptada" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Declinada" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "En proceso" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Silla" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Participante" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante opcional" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observador" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nombre desconocido" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "desconocido@dondesea" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Ha cambiado la configuración de la zona horaria. Para mostrar el calendario " +"conforme a la nueva zona horaria, se tiene que guardar. ¿Quiere guardar los " +"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona horaria " +"la próxima vez que lo cargue?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "¿Guardar antes de aplicar las zonas horarias?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Aplicar el cambio de zona horaria al cargar la próxima vez" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar el guardado" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Ha solicitado guardar en «%1» los siguientes objetos:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Convertir archivo de calendario de Qtopia a iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Convertir iCalendar a iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Archivo de entrada" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Conversor de archivos de calendario de Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Por favor, especifique sólo una de las opciones de conversión." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Tiene que especificar una opción de conversión." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Error: No hay archivo de entrada." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Error al guardar «%1»." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 Error" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Error al cargar" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Error al guardar" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Error al analizar en libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Error al analizar en libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "No se encontró componente de calendario." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Versión 1.0 de vCalendar detectada." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Versión 2.0 de iCalendar detectada." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violación de restricción" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Hora de inicio" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Hora de fin" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Subtareas de: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Subtareas" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Esta página la creó " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr " %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "con <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "con %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "No se pudo guardar «%1»" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "error de libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Formato de iCalendar esperado" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Se necesita acción" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "En proceso" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Mostrar el correo" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 categoría\n" +"%n categorías" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Siguiente en" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 adjunto\n" +"%n adjuntos" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Fecha de creación: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Vence el" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sin especificar" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Diario para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Información de libre y ocupado para %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Horas ocupadas en el rango de fechas %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Ocupado:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hora \n" +"%n horas " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto \n" +"%n minutos " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 segundo\n" +"%n segundos" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 durante %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (hora no indicada)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (hora no indicada)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Resumen no indicado" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Ubicación no indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Qué:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Dónde:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Hora de comienzo:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Hora de fin:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Descripción no indicada" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumen:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Persona:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de comienzo:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Fecha de finalización:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Se ha publicado este evento" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Ha sido invitado a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Se ha refrescado esta invitación" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Adición a la invitación a la reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Recordatorio" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "El remitente indica que la invitación aún precisa de alguna acción" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "El remitente acepta la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "El remitente acepta la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "El remitente va a tratar de aceptar la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "El remitente va a tratar de aceptar la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "El remitente ha delegado la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "El remitente ha delegado la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Se ha completado la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "El remitente aún está procesando la invitación" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Respuesta desconocida a la invitación a esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "El remitente hace esta contrapropuesta" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "El remitente declina la contrapropuesta" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Error: mensaje iMIP con método desconocido: «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Se ha publicado esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Se ha publicado esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Se le ha asignado esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Se ha refrescado esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Se ha cancelado esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Adición a la tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"El remitente indica que la asignación de esta tarea aún precisa de alguna " +"acción" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "El remitente acepta esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "El remitente va a intentar aceptar esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "El remitente declina esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Se ha completado la solicitud para esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "El remitente aún está procesando la invitación" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Respuesta desconocida para esta tarea" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Se ha publicado esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Se le ha asignado esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Se ha refrescado esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Se ha cancelado esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Adición a la entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa de " +"alguna acción" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "El remitente acepta esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "El remitente va a intentar aceptar esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "El remitente declina esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "El remitente ha delegado la solicitud para esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Se ha completado la solicitud para esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Respuesta desconocida para esta entrada del diario" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Se ha publicado esta lista de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Se ha solicitado la lista de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Se ha refrescado esta lista de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Se ha cancelado esta lista de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Adición para la lista de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Error: mensaje iMIP de libre y ocupado con método desconocido: «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Se ha cancelado esta reunión" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Introducir esto en mi calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Introducir en lista de tareas]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Aceptar]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Aceptar cond.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Contador" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Declinar]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Delegada" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Verif. calendario...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Eliminar de mi calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Desde:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Hasta:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Fecha:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Hora:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Comienzo:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Vencimiento:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Completado:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % completado" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Comienzo del período:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Ubicación:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Descripción:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Es un objeto de libre y ocupado" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Resumen: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizador: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Ubicación: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Ninguna" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Cada minuto" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Cada hora" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "El mismo día del mes" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "La misma posición del mes" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Fecha de comienzo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora de comienzo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Fecha de finalización: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora de finalización: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Se repite: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frecuencia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Se repite una vez.\n" +"Se repite %n veces." + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Repetir hasta: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Se repite por siempre\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detalles:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Fecha de vencimiento: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora de vencimiento: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Fecha: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Hora: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Texto de la entrada del diario:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Ninguna" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos " + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"1 hora \n" +"%n horas " + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Repetir hasta: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Repetir hasta: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "No se pudo abrir el archivo '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nombre completo del propietario del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Correo-e del propietario del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicación creadora" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicación que ha creado el calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL del creador" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Título de página" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Fecha de comienzo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Fecha de finalización" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Nombre del archivo de salida" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Hoja de estilo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el " +"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar los eventos como una lista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar en la vista mensual" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar en la vista semanal" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar la ubicación de los eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar las categorías de los eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar los asistentes a los eventos" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título de la lista de tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar las entradas del diario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título de la lista de entradas al diario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Cargado por última vez: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Guardado por última vez: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Recargar automáticamente" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Al comienzo" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervalo regular" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervalo en minutos" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Guardar automáticamente" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Al salir" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Retrasado tras los cambios" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "A cada cambio" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Error al cargar %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Error al guardar %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Formato de calendario" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se guardará " +"en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades del recurso." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publicación actualizada" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Solicitud nueva" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Solicitud actualizada" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Estado no conocido: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Solicitud" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Contador" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Contador descendente" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Aceptada" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..86097623051 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 13:19+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Septentrional" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Meridional" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Luna nueva" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Luna llena" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Luna en cuarto creciente" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Luna en cuarto menguante" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..c346f0d87ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# Translation of libkleopatra to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocolo desconocido)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Error al inicializar el complemento «%1»" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Añadir o cambiar un servicio de directorio" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nombre del &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nombre de &usuario (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Contra&seña (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN &base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuración de servicios de directorio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Servicios de directorio X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Seleccione aquí qué servicios de directorio usar" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Servicios de directorio X.500</h1>\n" +"Puede usar servicios de directorio X.500 para recuperar certificados y listas " +"de revocación de certificados que no se guarden localmente. Pregunte a su " +"administrador local si quiere usar esta característica y no está seguro de qué " +"servicio de directorio puede usar.\n" +"<p>\n" +"Si no usa un servicio de directorio, aún puede usar los certificados locales.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Añadir un servicio..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Pulse para añadir un servicio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Añadir un servicio de directorio</h1>\n" +"Pulsando este botón puede seleccionar el nuevo servicio de directorio a usar " +"para recuperar certificados y listas de revocación de certificados. Se le " +"pedirá el nombre del servidor y una descripción opcional.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Elimina&r el servicio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Pulse para eliminar el servicio seleccionado en este momento" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Eliminar servicio de directorio</h1>\n" +"PUlsando este botón, puede eliminar el servicio de directorio que esté " +"seleccionado en este momento en la lista de arriba. Tendrá una oportunidad de " +"reconsiderar su decisión antes de que la entrada sea borrada de la lista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Al buscar soporte para %1 en el motor %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nombre de pila" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Apellidos" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nombre" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidad organizativa" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Código de país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estado o provincia" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente del dominio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoría de negocios" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Dirección de correo" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de teléfono móvil" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Dirección postal" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP interno (obsoleto)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "No cifrar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar siempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar siempre que sea posible" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Preguntar cada vez que sea posible" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ninguna>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "No firmar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Firmar siempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Firmar siempre que sea posible" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sin_nombre>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "fallo" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Motores disponibles" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Volver a buscar" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Se encontraron los siguientes problemas al buscar:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar los servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Aún no hay ningún servidor configurado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 servidor configurado\n" +"%n servidores configurados" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponibles:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Orden actual de atributos:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Todos los demás" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Mueve a la cima" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Mueve uno hacia arriba" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Eliminar del orden actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Añadir al orden actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Mueve uno hacia abajo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mover a la base" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ninguno>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No cifrar nunca con esta clave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar siempre con esta clave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar siempre que sea posible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar cada vez que sea posible cifrar" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación de la clave de cifrado" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Se usarán las siguientes claves para el cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Sus claves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifrado:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al obtener las claves del motor:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Fallo al listar las claves" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El motor OpenPGP no admite el listado de claves. Verifique su instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El motor S/MIME no admite el listado de claves. Verifique su instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selección de clave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selección de clave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Seleccione qué clave S/MIME usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Selección de clave" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Seleccione qué clave (OpenPGP o S/MIME) usar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID del usuario" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Clave OpenPGP para %1\n" +"Creación: %2\n" +"Caducidad: %3\n" +"Huella dactilar: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Clave S/MIME para %1\n" +"Creación: %2\n" +"Caducidad: %3\n" +"Huella dactilar: %4\n" +"Emisor: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recordar la elección" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si marca esta casilla, se guardará su elección y no se le volverá a " +"preguntar.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Volve&r a leer las claves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"No se encontró ningún motor para listar las claves. Verifique su instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Verificando las claves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Obteniendo las claves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un motor devolvió una salida truncada." +"<br>No se muestran todas las claves disponibles.</qt>\n" +"<qt>%n motores devolvieron una salida truncada." +"<br>No se muestran todas las claves disponibles.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado de la lista de claves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Volver a comprobar la clave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Fallo al firmar: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Fallo al cifrar: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados de la búsqueda" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Introduzca su frase de paso:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Herramienta en línea de órdenes para Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo «%1» no admitido" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "El archivo «%1» no existe o no es ejecutable." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Salida de chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Fallo al descifrar: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Se recibió lo siguiente en stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Fallo al cargar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "La biblioteca no contiene el símbolo «Chiasmus»." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Buscando en el directorio %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Este motor no admite S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME se compiló sin soporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "El motor %1 no se instaló adecuadamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"El motor %1 versión %2 está instalado, pero se necesita al menos la versión %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Fallo al ejecutar gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programa no encontrado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "el programa no se pudo ejecutar" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"No fue posible iniciar gpgconf.\n" +"Compruebe que gpgconf está en el PATH y que se puede iniciar" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Error de gpgconf al guardar la configuración: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Necesita una frase de paso para desbloquear la clave secreta del usuario:" +"<br/> %1 (reintentar)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Necesita una frase de paso para desbloquear la clave secreta del usuario:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"El cuadro de diálogo volverá a aparecer cada vez que sea necesaria la frase de " +"paso. Para una solución más segura que también permita mantener en caché la " +"frase de paso, puede usar gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Se encontró gpg-agent en %1, pero no parece estar funcionando." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent es parte de gnupg-%1, que puede descargar de %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "" +"Si quiere información sobre cómo configurar gpg-agent, puede dirigirse a %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Introduzca la frase de paso:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de la frase de paso" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Generando clave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Generando clave ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Buscando un número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Esperando a que el generador de números aleatorios proporcione una nueva " +"entropía (debería poner a trabajar los discos duros o mover el ratón)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Espere, por favor..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Iniciando gpg-agente (debería considerar iniciar en su lugar una instancia " +"global)..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..f82fdada869 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of libkmime.po to +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-07 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Se ha mostrado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto " +"«${subject}». No se garantiza que se haya leído ni entendido el contenido del " +"mensaje." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Se ha eliminado sin verlo el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el " +"asunto «${subject}». No se garantiza que el mensaje se recupere y se vuelve a " +"leer más tarde." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Se ha despachado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto " +"${subject}. No se garantiza que el mensaje no se lea más tarde." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Se ha procesado con algún medio automático el mensaje para ${to} que envió el " +"${date} con el asunto ${subject}." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Se ha recibido el mensaje que envió para ${to} el ${date} con el asunto " +"${subject}. El remitente no quiere proporcionar más detalles." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Falló la generación del acuse de recibo del mensaje que envió para ${to} el " +"${date} con asunto «${subject}». El motivo es el que se proporciona en el campo " +"de encabezado «Failure:» de abajo." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Hoy %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Ayer %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..58382599dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,703 @@ +# translation of libkpgp.po to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el ejecutable PGP.\n" +"Haga el favor de comprobar que la ruta (PATH) sea la correcta." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Comprobación de seguridad de OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"La frase de paso es demasiado larga. Debe contener menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Sin memoria." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n" +"¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Aviso de PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "Volve&r a intentar" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Ha introducido una frase de paso.\n" +"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o cancelar " +"el envío del mensaje?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar s&in firmar" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o cancelar " +"el envío del mensaje?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "&Enviar sin cifrar" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar s&in cifrar" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar &tal cual" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió el siguiente error:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Éste es el mensaje de error de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del mensaje. " +"Por tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los destinatarios " +"del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa " +"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del " +"mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Esta característica aún\n" +"no está disponible" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" +"\n" +"Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n" +"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" +"\n" +"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de usuario\n" +"%1.\n" +"El mensaje no se cifrará." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de usuario\n" +"%1.\n" +"Esas personas no podrán leer el mensaje." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Claves públicas no certificadas con firma de confianza para los ids. de " +"usuario\n" +"%1.\n" +"El mensaje no se cifrará." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Claves públicas no certificadas con firma de confianza para los ids. de " +"usuario\n" +"%1.\n" +"Esas personas no podrán leer el mensaje." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Frase de paso incorrecta. no se pudo firmar." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de PGP, y " +"los anillos de claves." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Fallo al cifrar: verifique la configuración de PGP y los anillos de claves." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "error al hacer funcionar PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Frase de paso incorrecta. No se pudo descifrar." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "No tiene la clave secreta que se necesita para descifrar este mensaje." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"No existe el archivo de anillo de claves %1.\n" +"Verifique la configuración de PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "No se especificaron ni los destinatarios ni la frase de paso." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "La frase de paso que introdujo no es válida." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Las claves con las que quiere cifrar el mensaje no son de confianza. No se " +"cifrará." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Las siguientes claves no son de confianza:\n" +"%1\n" +"Sus propietarios no podrán descifrar el mensaje." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se encuentran las claves de cifrado para:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Error al hacer funcionar PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "No tiene la clave secreta para este mensaje." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (archivo ~/.pgp/pubring.pkr no encontrado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconocido." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Fallo al firmar debido a que la frase de paso es incorrecta." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Fallo al firmar porque su clave secreta no se puede utilizar." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Error al hacer funcionar gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (archivo ~/.gnupg/pubring.gpg no encontrado)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Introduzca su frase de paso OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Introduzca la frase de paso OpenPGP para\n" +"«%1»:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de veras. " +"Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Herramienta de cifrado" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Seleccione qué herramienta de cifrado &usar" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP versión 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP versión 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP versión 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "No usar ninguna herramienta de cifrado" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Mantener la frase de paso en memoria" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave privada la " +"recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, sólo tendrá que " +"introducir una vez la frase de paso.</p>" +"<p>Tenga en cuenta que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de " +"su ordenador, otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o " +"leer sus mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su " +"RAM se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p>" +"<p>Tenga en cuando que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no " +"está usando gpg-agent. También se ignorará si está usando extensiones de " +"cifrado.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "C&ifrar siempre a sí mismo" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se cifrará " +"con la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto " +"le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " +"buena idea.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Mo&strar texto firmado/cifrado tras editar" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en " +"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán antes de que lo " +"envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que funciona el sistema de " +"cifrado.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar siempre las claves de ci&frado para su aprobación" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará una " +"lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere usar para " +"cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el cuadro de diálogo " +"si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias claves que se puedan " +"usar.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Id. de clave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Id. de usuario" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Recordar la elección" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a " +"preguntar.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Volve&r a leer las claves" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Huella dactilar: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Caducada" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "No válida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Confianza no definida" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "No es de confianza" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Confianza marginal" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Confianza total" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Confianza definitiva" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Clave secreta disponible" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Clave de sólo firmado" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Clave de sólo cifrado" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Fecha de creación: %1. Estado: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Fecha de creación: %1. Estado: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Comprobando las claves" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Comprobando la clave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Comprobando la clave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Volver a comprobar la clave" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selección de clave OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación de clave de cifrado" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Se usarán para cifrado las siguientes claves:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Sus claves:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ninguna>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifrado:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ninguna>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No cifrar nunca con esta clave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar siempre con esta clave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar si el cifrado es posible" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar si es posible el cifrado" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí mismo." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Seleccione las claves que se deban usar para cifrar el mensaje para\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Información de OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado de la última operación de cifrado/firmado:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..61e7991701c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Spanish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-11 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Error al acceder a «%1»: %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de identificación" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeDownload\n" +"Error al acceder a «%1»: %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Progreso de la descarga de Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin de Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Listado de citas" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Descargando, %1 de %2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..c61a3f2c592 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of libksieve.po to Spanish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Error al analizar: retorno de carro (CR) sin salto de línea (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "Error al analizar: Barra («/») sin asterisco («*»). ¿Comentario roto?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Error al analizar: Carácter ilegal" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Error al analizar: Carácter no esperado, quizás porque no se encuentra ningún " +"espacio" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Error al analizar: El nombre de la etiqueta comienza por un dígito" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Error al analizar: A continuación de «text:» y en la misma línea sólo pueden " +"aparecer espacios en blanco y #comentarios" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Error al analizar: Número fuera de rango (debe ser más pequeño que %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Error al analizar: Secuencia UTF-8 no válida" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Parse error: Fin prematuro de cadena de múltiples líneas, ¿olvidó el «.»?" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Error al analizar: Fin prematuro de cadena citada (no se encuentra el «\"» de " +"cierre)" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Error al analizar: Fin prematuro de la lista de cadenas (no se encuentra el «]» " +"de cierre)" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Error al analizar: Fin prematuro de lista de pruebas (no se encuentra el «)» de " +"cierre)" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Error al analizar: Fin prematuro de bloque (no se encuentra el «}» de cierre)" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Error al analizar: No se encuentra espacio en blanco" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Error al analizar: Barra No se encuentra «;» ni bloque" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Error al analizar: Se esperaba «;» o «{» y se encontró otra cosa" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Error al analizar: Se esperaba una orden y se encontró otra cosa" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Error al analizar: Comas al final, al principio o duplicadas en la lista de " +"cadenas" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Error al analizar: Comas al final, al principio o duplicadas en la lista de " +"pruebas" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "" +"Error al analizar: No se encuentra «,» entre las cadenas de la lista de cadenas" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "" +"Error al analizar: No se encuentra «,» entre las pruebas de la lista de pruebas" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Error al analizar: Sólo se admiten cadenas en las listas de cadenas" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Error al analizar: Sólo se admiten pruebas en las listas de pruebas" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "«require» debe ser la primera orden" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "no se encuentra «require» para la orden «%1»" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "no se encuentra «require» para la prueba «%1»" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "no se encuentra «require» para el comparador «%1»" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Orden «%1» no admitida" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Prueba «%1» no soportada" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Comparador «%1» no soportado" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiado nivel de anidamiento (máx. " +"%1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiado anidamiento de bloque " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Argumento no válido «%1» para «%2»" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Argumentos en conflicto: «%1» y «%2»" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumento «%1» repetido" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "La orden «%1» viola las restricciones de ordenación de órdenes" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Solicitadas las acciones «%1» y «%2», que son incompatibles" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Detectado bucle de correo" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Violación del límite estipulado del sitio: Demasiadas acciones solicitadas " +"(máx. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..1f200802b2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of libtdepim.po to Spanish +# translation of libtdepim.po to +# Spanish .po file for libtdepim. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». " +"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No " +"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene " +"la parte local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene " +"la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " +"comentarios o paréntesis sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"coma que no se esperaba." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó " +"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el " +"último carácter de su dirección de correo electrónico" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto " +"citado que no finaliza." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " +"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " +"carácter ilegal." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " +"nombre para mostrar que no es válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Direcciones recientes" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar orden de terminación..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Libreta de direcciones:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Mostrar cumpleaños" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Ocultar cumpleaños" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Mostrar direcciones postales" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Ocultar direcciones postales" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Mostrar direcciones de correo-e" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Ocultar direcciones de correo-e" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Mostrar números de teléfono" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Ocultar números de teléfono" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Mostrar páginas web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Ocultar páginas web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Mostrar las direcciones de mensajería instantánea" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Ocultar las direcciones de mensajería instantánea" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Mostrar los campos personalizados" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Ocultar los campos personalizados" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Página de inicio" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Origen de blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nombre del asistente" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nombre del representante" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nombre de la pareja" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Dirección de MI" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de " +"diálogo de configuración e indique una." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Enviar correo a «%1»" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Llamar al número %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Enviar fax al %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostrar direcciones en el mapa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Enviar SMS a %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Abrir URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Carla con %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<grupo>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Selección de dirección" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Otras direcciones" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de " +"direcciones y vuelva a intentarlo." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>" +". Elija un nombre diferente.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n" +"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el " +"servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje en %1 KB.\n" +"Transmisión completa. %n mensajes en %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje nuevo.\n" +"Transmisión completa. %n mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB " +"en el servidor).\n" +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 " +"KB en el servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensaje en %1 KB.\n" +"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensajes en %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensaje nuevo.\n" +"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de comienzo" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Es flotante" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Tiene duración" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Secreto" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relaciones" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Fechas de excepción" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas de excepción" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid relacionado" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tiene fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tiene fecha de comienzo" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tiene fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tiene fecha completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editar categorías" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nueva categoría" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccionar categorías" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Servidor LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Editar orden de terminación" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Mostrando la URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de " +"direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "no está en la libreta de direcciones" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede añadir " +"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en su libreta de " +"direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a " +"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta " +"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla " +"manualmente en la libreta de direcciones." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de campos de Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar «<b>%1</b>»?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Archivos de Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importar la página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Aviso:</b> No se pudo encontrar Qt Designer. Probablemente no esté " +"instalado. Sólo podrá importar los archivos de designer existentes.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («<i>widgets</i>" +"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se " +"describe a continuación:</p>" +"<ol>" +"<li>Haga clic sobre «<i>Editar con Qt Designer</i>»." +"<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>" +"» y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>." +"<li>Añada los widgets al formulario." +"<li>Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer." +"<li>Cierre Qt Designer</ol>" +"<p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio " +"del disco duro, simplemente seleccione «<i>Importar página</i>».</p>" +"<p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget de entrada que ponga en el " +"formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». Por tanto, si quiere que el " +"widget se corresponda con la entrada personalizada «<i>X-Foo</i>" +"», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) como «</i>X_Foo</i>».</p> " +"<p><b>Importante:</b> El widget editará los campos personalizados con el nombre " +"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, " +"defina el nombre del widget en Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Eliminar página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Nombre de la clase:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Cambiar valor de configuración" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Reglas" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Objetivo" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en " +"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga " +"el asistente." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Lanzar el asistente ahora" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "mañana" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoy" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Mañana" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "&Semana que viene" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "M&es que viene" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Sin fecha" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Error de E/S de archivo" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"El archivo especificado no existe:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es una carpeta, no un archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No tiene permiso de lectura sobre el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede leer el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al leer el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Sólo se pudieron leer %1 bytes de %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo %1 existe.\n" +"¿Quiere reemplazarlo?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Fallo al hacer una copia de seguridad de %1.\n" +"¿Continuar de todas formas?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo escribir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo para escritura:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al escribir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Sólo se pudieron escbirir %1 bytes de %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 no existe" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "No se puede acceder a %1, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 no se puede leer, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 no se puede escribir, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "La carpeta %1 es inaccesible." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de " +"corregirlos manualmente." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Verificar los permisos" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Sin citas" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Entre paréntesis" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importar archivo de texto" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Archivo para importar:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "La importación comienza en la fila:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Asignar a la columna seleccionada" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Borrar asignación de la columna seleccionada" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Asignar con plantilla..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Guardar la plantilla actual" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Progreso de la carga" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Espere hasta que se cargue el archivo, por favor." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selección de plantilla" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Progreso de importación" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Espere hasta que se importen los datos, por favor." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflicto detectado" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la " +"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. " +"<br/>AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en " +"el servidor.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Considerar el local" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Considerar el nuevo" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Considerar ambos" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Incidencia local" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Resumen de la incidencia local" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "ültima modificación:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar los detalles" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Mostrar las diferencias" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Preferencias de sincronización" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada local en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada nueva (remota) en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada más reciente en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Preguntar para cada entrada en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Considerar ambos en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Aplicarlo a todos los conflictos de esta sincronización" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Evento local" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Tarea pendiente local" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Diario local" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Evento nuevo" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Tarea pendiente nueva" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Diario local" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Mostrar detalles..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Diferencias entre %1 y %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Diferencias de %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Entrada local" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Entrada nueva (remota)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Seleccione una región de la imagen" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Haga clic y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región que le " +"interese:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operaciones de imagen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotar en el sentido de las agujas del reloj" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Elegir..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Va a fijar todas las preferencias a los valores predeterminados. Todas las " +"modificaciones personalizadas se perderán." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Volver a los predefinidos" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"El artículo\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>provocó que apareciera la siguiente nota:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar la puntuación" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Mostrar el mensaje" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Encabezado coloreado" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marcar como leído" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Notas recopiladas" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contiene la subcadena" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Coincide con una expresión regular" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Es exactamente igual que" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Mayor que" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Seleccione otro nombre para la regla" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "" +"El nombre de la regla ya está asignado. Haga el favor de seleccionar otro " +"nombre:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regla %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "No" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negar esta condición" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleccionar este encabezado para hacerlo coincidir con esta condición" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Seleccione el tipo de coincidencia" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condición para la coincidencia" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Seleccionar una acción." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Aña&dir grupo" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Caducidad automática de la r&egla" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "La ®la es válida para:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Hacer coincidir con todas &las condiciones" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&Hacer coincidir con cualquier condición" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Subir la regla" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Bajar la regla" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nueva regla" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Eliminar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copiar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<todos los grupos>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor de reglas" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regla" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Recargar la &lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Gestionar qué carpetas de correo quiere ver en la vista de carpetas" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Busca&r:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desac&tivar la vista del árbol" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Sólo a las &suscritas" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Sólo &nuevas" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Cambios actuales:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Suscribirse a" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar la suscripción a" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Cargando... (1 coincidencia)\n" +"Cargando... (%n coincidencias)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 coincidencia)\n" +"%1: (%n coincidencia)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Más" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Ocultar números de teléfono" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizador" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Mostrar direcciones postales" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Buscar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Buscar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Condiciones" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Hora de comienzo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Selección de dirección" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Recuperando y guardando los mensajes..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Accesorio sin nombre" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "No hay una descripción disponible" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Cancelar esta operación." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo-e" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Para >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Elimina&r" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Direcciones &seleccionadas" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar según:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Guardar como lista de &distribución..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Limpiar selección" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar categorías..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema de emoticonos" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editar las direcciones recientes" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La conexión está cifrada" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La conexión no está cifrada" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Abrir cuadro de diálogo detallado de proceso" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Ocultar la ventana detallada de progreso" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostrar ventana detallada de progreso" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..dde26197c38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of scalixadmin.po to Spanish +# +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:10+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Añadir delegado..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Editar delegado..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Eliminar delegado" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Añadir delegado" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Editar delegado" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegado" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Permisos" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Enviar de parte de" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Otras cuentas" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registrar otras cuentas" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Delegados" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Establecer delegados para mi cuenta" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Ausente de la oficina..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Establecer mensaje para «Ausente de la oficina»" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Añadir cuenta..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Actualizando cuenta..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Servidor Scalix" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Cuentas registradas" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Estoy en la oficina" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Estoy ausente de la oficina" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nueva contraseña:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Las dos contraseñas son distintas." + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "No se puede cambiar la contraseña" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..6f347d0e6a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# translation of tdepimresources.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Selección de carpetas" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Actualizar la lista de carpetas" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Eventos" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "T. pend." + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Diarios" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Todos" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "Act&ivado" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Predefinido para &eventos nuevos" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Predefinido para &tareas pendientes nuevas" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Predefinido para dia&rios nuevos" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Predefinido para &contactos nuevos" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Predef&inido para todos los elementos nuevos" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Predefinido para los elementos n&uevos desconocidos" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "No se puede iniciar el trabajo de descarga." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"No se pudo publicar 1 elemento.\n" +"No se pudieron publicar %n elementos." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Descargando la libreta de direcciones" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Actualizando la libreta de direcciones" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Opciones de la caché de recursos" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Modificado" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Configurar las opciones de la caché..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL del servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Todos los ids. de carpetas del servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Todos los nombres de carpetas del servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Todas las carpetas activas del servidor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Número de carpetas del servidor y en el archivo de configuración" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Destinos predefinidos de tipos varios" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Estos son los destinos definitivos para diferentes tipos de datos,\n" +"en el siguiente orden:\n" +"Evento, tarea pendiente, diario, contacto, todo, desconocido" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..0ba1317cafb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 07:26+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Crear recurso de calendario eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Crear recurso de notas eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Servidor eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nombre del &servidor:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nombre del &dominio:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Nombre de &usuario:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "Con&traseña:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "Ubicación de xmlrpc.php en e&l servidor:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Algunos servidores pueden no tener el archivo xmlrpc.php en la carpeta " +"«egroupware». Con esta opción, es posible cambiar la ruta de ese archivo. En la " +"mayoría de los servidores, la opción predefinida es válida." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Usar conexión SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Se ha indicado una ruta a xmlrpc.php no válida." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Por favor, rellene todos los campos." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración del servidor Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Seleccione las carpetas para la libreta de direcciones:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "" +"Seleccione las carpetas para los eventos, las tareas pendientes y las entradas " +"de los diarios:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Crear recurso de calendario de Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Servidor de Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Actualizar recurso del calendario de Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar recurso de la libreta de direcciones de Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Servidor de Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Guardar la contraseña" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Cifrar la comunicación con el servidor" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Asistente de groupware para KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración de Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Crear recurso de calendario GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Actualizar recurso de calendario GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Crear recurso de libreta de direcciones GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar recurso de libreta de direcciones GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Ruta a la interfaz SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Crear una cuenta de correo" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Nombre completo:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Se ha introducido una dirección de correo-e no válida." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Crear cuenta IMAP desconectada para KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Crear cuenta IMAP conectada para KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Servidor de correo Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Servidor Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración para Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Crear un recurso de calendario IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Crear un recurso IMAP de contacto" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Crear un recurso IMAP de notas" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>" +"nombre@ejemplo.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Nombre real:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Usar una cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Versión del servidor" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Elija la versión del servidor Kolab que esté usando." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración de groupware" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Seleccione el tipo de servidor al que quiera que se conecte KDE:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Nombre del dominio" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Contraseña del usuario" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Ubicación de XMLRPC en el servidor" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Usar conexión SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Archivo de registro" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Ruta a la interfaz SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Nombre completo del usuario" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Crear una cuenta de correo electrónico" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Guardar contraseña" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Usar HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Id. del recurso de KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Id. del recurso de KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Id. de la cuenta de KMail para recibir correo" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Id. del transporte de KMail para enviar correo" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Nombre del servidor Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Nombre del usuario de Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Nombre real del usuario" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Contraseña del usuario de Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Usar cuenta IMAP conectada para carpetas que no son groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Activar las opciones heredadas de Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Servidor de Exchange" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración para Kolab" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Configurar la cuenta para búsquedas LDAP" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Su dirección de correo-e en el servidor Kolab. Formato: <i>" +"nombre@ejemplo.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Usar conexión SSL" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "Usar conexión SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Contraseña:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "" +"Asistente de configuración del Servidor Openexchange de SUSE LINUX (SLOX)" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Crear recurso de calendario SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Servidor Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Actualizar el recurso del calendario SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Crear recurso de la libreta de direcciones de SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Actualizar el recurso de la libreta de direcciones de SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Servidor OpenExchange de SUSE LINUX" |