summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-11-18 20:57:26 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-11-18 20:57:26 +0000
commit33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912 (patch)
treedfae16b0abf4bf067113624d0da1764c90adbcb2 /tde-i18n-es_AR/messages
parent2ff1c70b96211ecf8ca7ecf30af02b71329b7a38 (diff)
downloadtde-i18n-33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912.tar.gz
tde-i18n-33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po433
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po29
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po200
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po217
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po1090
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po168
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po421
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po27
8 files changed, 1832 insertions, 753 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
index e6fe520a775..7114cd75543 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -1,623 +1,665 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/clockapplet/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: clock.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Configure - Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar - Reloj"
#: clock.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: clock.cpp:697
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
-msgstr ""
+msgstr "una"
#: clock.cpp:697
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
-msgstr ""
+msgstr "dos"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
-msgstr ""
+msgstr "tres"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
-msgstr ""
+msgstr "cuatro"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
-msgstr ""
+msgstr "cinco"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
-msgstr ""
+msgstr "seis"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
-msgstr ""
+msgstr "siete"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
-msgstr ""
+msgstr "ocho"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
-msgstr ""
+msgstr "nueve"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
-msgstr ""
+msgstr "diez"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
-msgstr ""
+msgstr "once"
#: clock.cpp:701
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
-msgstr ""
+msgstr "doce"
#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 en punto"
#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y cinco"
#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y diez"
#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y cuarto"
#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y veinte"
#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y media"
#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos veinte"
#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos diez"
#: clock.cpp:715
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos cinco"
#: clock.cpp:716
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 en punto"
#: clock.cpp:719
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 en punto"
#: clock.cpp:720
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y cinco"
#: clock.cpp:721
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y diez"
#: clock.cpp:722
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y cuarto"
#: clock.cpp:723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y veinte"
#: clock.cpp:724
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:725
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y media"
#: clock.cpp:726
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:727
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos veinte"
#: clock.cpp:728
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:729
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos diez"
#: clock.cpp:730
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos cinco"
#: clock.cpp:731
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 en punto"
#: clock.cpp:733
+#, fuzzy
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noche"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "Madrugada"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Mañana"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Casi mediodía"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Noon"
-msgstr ""
+msgstr "Mediodía"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Tarde"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Anochecer"
#: clock.cpp:736
+#, fuzzy
msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Casi de noche"
#: clock.cpp:838
+#, fuzzy
msgid "Start of week"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de la semana"
#: clock.cpp:840
+#, fuzzy
msgid "Middle of week"
-msgstr ""
+msgstr "Mitad de la semana"
#: clock.cpp:842
+#, fuzzy
msgid "End of week"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la semana"
#: clock.cpp:844
+#, fuzzy
msgid "Weekend!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Fin de semana!"
#: clock.cpp:1541
+#, fuzzy
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
+#, fuzzy
msgid "Local Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria local"
#: clock.cpp:1576
+#, fuzzy
msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar los husos horarios..."
#: clock.cpp:1580
+#, fuzzy
msgid "&Plain"
-msgstr ""
+msgstr "&Sencillo"
#: clock.cpp:1581
+#, fuzzy
msgid "&Digital"
-msgstr ""
+msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
+#, fuzzy
msgid "&Analog"
-msgstr ""
+msgstr "&Analógico"
#: clock.cpp:1583
+#, fuzzy
msgid "&Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "&Impreciso"
#: clock.cpp:1586
+#, fuzzy
msgid "&Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipo"
#: clock.cpp:1587
+#, fuzzy
msgid "Show Time&zone"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el &huso horario"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar fecha && hora..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr ""
+msgstr "&Formato de fecha && hora..."
#: clock.cpp:1595
+#, fuzzy
msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar al portapapeles"
#: clock.cpp:1599
+#, fuzzy
msgid "&Configure Clock..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar el reloj..."
#: clock.cpp:1852
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Showing time for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando la hora de %1"
#: datepicker.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dat&e"
-msgstr ""
+msgstr "F&echa"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Seco&nds"
-msgstr ""
+msgstr "Segu&ndos"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Da&y of week"
-msgstr ""
+msgstr "D&ía de la semana"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Frame"
-msgstr ""
+msgstr "&Marco"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de sombreado:"
#: analog.ui:205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Antialias:"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: analog.ui:219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Baja calidad"
#: analog.ui:224
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Alta calidad"
#: analog.ui:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD look"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto del &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clock type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reloj"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra para el reloj."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar segundos."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show date."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la fecha."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show day of week."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el día de la semana"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marco."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Usar sombra."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de sombreado."
#: clockapplet.kcfg:107
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpadeo"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de anti-alias"
#: clockapplet.kcfg:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisión"
#: clockapplet.kcfg:188
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marco de la ventana"
#: clockapplet.kcfg:192
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño predeterminado del calendario"
#: digital.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos parpadean&tes"
#: digital.ui:111
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD look"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto del LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra:"
#: fuzzy.ui:205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baja"
#: fuzzy.ui:239
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:249
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisión:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente de la fecha"
#: settings.ui:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "&Aspecto"
#: settings.ui:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clock type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reloj:"
#: settings.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plain Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj sencillo"
#: settings.ui:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digital Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj digital"
#: settings.ui:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Analog Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj analógico"
#: settings.ui:80
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj impreciso"
#: settings.ui:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "&Segundos"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "&Sombreado"
#: settings.ui:334
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: settings.ui:446
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Timezones"
-msgstr ""
+msgstr "Husos &horarios"
#: settings.ui:455
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciudad"
#: settings.ui:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
@@ -625,3 +667,6 @@ msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
+"Una lista de husos horarios disponibles en tu sistema. Pulsá el botón "
+"central del mouse sobre el reloj en la barra de tareas y te mostrará la hora "
+"en las ciudades seleccionadas."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
index 54305636729..824d24a13c5 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
@@ -1,49 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/display/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: display.cpp:39
msgid "Size && Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño && orientación"
#: display.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador gráfico"
#: display.cpp:41
msgid "3D Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones 3D"
#: display.cpp:42
msgid "Monitor Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma del monitor"
#: display.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Multiple Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples monitores"
#: display.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Power Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de energía"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
index 9642fa7bddb..0d2b4ac2545 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -1,96 +1,111 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
+"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador "
+"\"%1\"."
#: backtrace.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe percance"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción del error"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
-msgstr ""
+msgstr "Mail de contacto: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
+"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste "
+"informe de bloqueo.\n"
#: debugger.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "C&opy"
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "¡Perfecto!"
#: debugger.cpp:103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Traza inversa guardada en %1"
#: debugger.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí el nombre de archivo"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
+#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
+#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "S&obreescribir"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
+#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura"
#: debugger.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible crear una traza inversa válida."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
@@ -100,16 +115,25 @@ msgid ""
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ésta traza inversa parece inútil.\n"
+"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten "
+"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido "
+"seriamente durante el fallo del programa.\n"
+"\n"
#: debugger.cpp:156
+#, fuzzy
msgid "Loading backtrace..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando la traza inversa..."
#: debugger.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Las siguientes opciones están habilitadas:\n"
+"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
@@ -119,110 +143,136 @@ msgid ""
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, "
+"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n"
+"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez "
+"para conseguir una traza inversa.\n"
#: debugger.cpp:186
+#, fuzzy
msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr ""
+msgstr "No se creará la traza inversa."
#: debugger.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "Loading symbols..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando símbolos..."
#: debugger.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
+"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe."
#: krashconf.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: main.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
+"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla"
#: main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "The signal number that was caught"
-msgstr ""
+msgstr "El número de señal capturado"
#: main.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Name of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del programa"
#: main.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Path to the executable"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al ejecutable"
#: main.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La versión del programa"
#: main.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "The bug address to use"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de fallos a usar"
#: main.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Translated name of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre traducido del programa"
#: main.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "The PID of the program"
-msgstr ""
+msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
-msgstr ""
+msgstr "ID de inicio del programa"
#: main.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr ""
+msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad"
#: main.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "The TDE Crash Handler"
-msgstr ""
+msgstr "El manejador de fallos de TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
-msgstr ""
+msgstr "&Informe de error"
#: toplevel.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "&Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "&Depurador"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
-msgstr ""
+msgstr "&Informar bloqueo"
#: toplevel.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: toplevel.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "&Backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Trazado &Inverso"
#: toplevel.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
@@ -233,26 +283,35 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
+"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a "
+"encontrar qué es lo que falló.</p>\n"
+"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas lentas.</"
+"p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción correcta del "
+"fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible reparar el "
+"fallo sin una correcta descripción.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Include Backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir traza inversa"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Generar"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
-msgstr ""
+msgstr "No generar"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr ""
+msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
@@ -260,65 +319,84 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste "
+"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué "
+"salió mal. </p>\n"
#: toplevel.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Include Description"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir descripción"
#: toplevel.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Add Description"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar descripción"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo informar el bloqueo"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "Ready to Send"
-msgstr ""
+msgstr "Listo para enviar"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "View Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ver informe"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "Send Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar informe"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo "
+"querés por su ID único:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
+#, fuzzy
msgid "Report uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Informe cargado"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración "
+"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor "
+"respondió:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Upload failure"
-msgstr ""
+msgstr "Error de carga"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Save Report"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar informe"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Retry Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar carga"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</"
+"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
index f2fdab3464a..7267a8a5591 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -1,40 +1,47 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "Left Click Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción del botón izquierdo"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
@@ -44,16 +51,24 @@ msgid ""
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
+"Aquí podés configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando "
+"pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar "
+"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. "
+"Podés cambiar ésta configuración para un tipo de archivo específico en la "
+"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
+"Éste botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. "
+"Pulsá sobre él para elegir un icono diferente."
#: filetypedetails.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Filename Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Patrones de nombre de archivo"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
@@ -62,22 +77,30 @@ msgid ""
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
+"Ésta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para "
+"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es "
+"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que "
+"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir..."
#: filetypedetails.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
@@ -85,14 +108,17 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
+"Aquí podés introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
+"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Étsa descripción será usada por "
+"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá preferencias para grupo '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco o unidad"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
@@ -102,22 +128,32 @@ msgid ""
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
+"Aquí podés configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror "
+"cuando pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede "
+"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación "
+"independiente. Si te fijas para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se "
+"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este "
+"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: filetypedetails.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "&Embedding"
-msgstr ""
+msgstr "&Empotrado"
#: filetypedetails.cpp:162
+#, fuzzy
msgid "Add New Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva extensión"
#: filetypedetails.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
@@ -139,20 +175,43 @@ msgid ""
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
+"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Éste módulo te permite decidir qué "
+"programas están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
+"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
+"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo "
+"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por "
+"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los "
+"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME "
+"\"x-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la "
+"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</"
+"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME "
+"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, "
+"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a "
+"menudo);</li> <li>Una lista de los programas que se usarán para abrir "
+"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de un programa, "
+"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Te sorprenderá saber que "
+"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En "
+"éstos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando "
+"directamente los contenidos del archivo."
#: filetypesview.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
+"Introducí una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de "
+"archivos que coincidan con ése patrón aparecerán en la lista."
#: filetypesview.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Known Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos conocidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
@@ -161,65 +220,80 @@ msgid ""
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
+"Aquí podés ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en tu "
+"sistema. Pulsá sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
+"para cerrarla. Seleccioná un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos "
+"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los "
+"controles a la derecha."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr ""
+msgstr "Más información, para añadir un tipo de archivo."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr ""
+msgstr "Más información, para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná un tipo de archivo por nombre o extensión"
#: keditfiletype.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr ""
+msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid"
#: keditfiletype.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "KEditFileType"
-msgstr ""
+msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
+#, fuzzy
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
+"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un "
+"sólo tipo de archivo"
#: keditfiletype.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE"
#: keditfiletype.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "%1 File"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Archivo"
#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File Type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tipo de archivo %1"
#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Create New File Type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de preferencia de programas"
#: kservicelistwidget.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Services Preference Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de preferencia de servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
@@ -229,6 +303,11 @@ msgid ""
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de programas asociados con archivos del tipo seleccionado. "
+"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
+"selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de un programa asociado con éste "
+"tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento "
+"el que tiene precedencia sobre los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -238,10 +317,16 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
+"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
+"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación "
+"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo "
+"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubir"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
@@ -250,16 +335,24 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta al programa seleccionado,\n"
+"subiendoloen la lista. Mirá que esto sólo\n"
+"afecta al programa si el tipo de archivo está asignado a\n"
+"más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n"
+"subiendolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Bajar"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
@@ -268,80 +361,104 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja al programa seleccionado,\n"
+"bajandola en la lista. Mirá que ésto sólo\n"
+"afecta al programa si el tipo de archivo está asociado\n"
+"con más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:120
+#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n"
+"bajandolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un programa nueva para este tipo de archivo."
#: kservicelistwidget.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr ""
+msgstr "Editar línea de órdenes del programa seleccionado."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el programa seleccionado de la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno/a"
#: kservicelistwidget.cpp:352
+#, fuzzy
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
#: kservicelistwidget.cpp:353
+#, fuzzy
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
+"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo "
+"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por "
+"definición, del tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
+"Podés seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
+"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
+"¿Querés eliminar éste servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de "
+"archivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr ""
+msgstr "No estás autorizado para eliminar éste servicio."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "Add Service"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir servicio"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "Select service:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar servicio:"
#: newtypedlg.cpp:14
+#, fuzzy
msgid "Create New File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
#: newtypedlg.cpp:24
+#, fuzzy
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
+"Seleccioná la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de "
+"archivo."
#: newtypedlg.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Type name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tipo:"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
index 3708cf81562..1556d02edc1 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
@@ -1,105 +1,130 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kate/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino "
+"una carpeta."
#: app/kateapp.cpp:323
+#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar sesiones"
#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
+"<p>¿Querés guardar las sesiones existentes?<p>¡¡NOTA!!<p>Todas las sesiones "
+"existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\""
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
+#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
-msgstr ""
+msgstr "No preguntar de nuevo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones generales"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "&Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "&Apariencia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Show full path in title"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&strar ruta completa en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en "
+"el título de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Show s&ession name in title"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
+"Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de "
+"página de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
+"Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se "
+"ordenarán alfabéticamente."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "&Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "&Comportamiento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "&Number of recent files:"
-msgstr ""
+msgstr "&Número de archivos recientes:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
@@ -107,20 +132,28 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Establece el número de archivos recientes recordados por Kate."
+"<p><strong>NOTA: </strong>Si lo estableces por debajo del valor actual, la "
+"lista se truncará y algunos elementos se olvidarán.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
+"Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de "
+"Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
@@ -128,10 +161,13 @@ msgid ""
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
+"Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará "
+"<code>cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando "
+"el documento activo cambie, si el documento es un archivo local."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr ""
+msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
@@ -140,14 +176,21 @@ msgid ""
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
+"Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los "
+"archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se "
+"activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en "
+"el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro "
+"de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
+#, fuzzy
msgid "Meta-Information"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
+#, fuzzy
msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
@@ -155,183 +198,230 @@ msgid ""
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del "
+"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La "
+"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva "
+"a abrir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
+#, fuzzy
msgid "(never)"
-msgstr ""
+msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
+#, fuzzy
msgid " day(s)"
-msgstr ""
+msgstr " día(s)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sesion(es)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Elements of Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir configuración de &ventana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
+"Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren "
+"cada vez que abras Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento al iniciar el programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
+#, fuzzy
msgid "&Start new session"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar nueva sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "&Load last-used session"
-msgstr ""
+msgstr "&Cargar la última sesión utilizada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "&Manually choose a session"
-msgstr ""
+msgstr "&Seleccionar sesión manualmente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+#, fuzzy
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
+#, fuzzy
msgid "&Do not save session"
-msgstr ""
+msgstr "&No guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
+#, fuzzy
msgid "&Save session"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "&Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "&Preguntar al usuario"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
+#, fuzzy
msgid "File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "File Selector Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias del selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
+#, fuzzy
msgid "Document List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
+#, fuzzy
msgid "Document List Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins (Complementos)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de complementos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas externas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
+"Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que "
+"tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se "
+"inicies Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
+"¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier "
+"orden que contenga con tus permisos de usuario."
#: app/kateconsole.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Pipe to Console?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Redirigir a la consola?"
#: app/kateconsole.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Pipe to Console"
-msgstr ""
+msgstr "Redirigir a la consola"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
+"<p>El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.<p>¿Querés "
+"guardar los cambios, o descartarlos?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
+#, fuzzy
msgid "Close Document"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar documento"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365
+#, fuzzy
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
+"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "Closing Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre cancelado"
#: app/katedocmanager.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr ""
+msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Starting Up"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
+#, fuzzy
msgid "Kate External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas externas de Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
+#, fuzzy
msgid "Edit External Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Editar herramienta externa"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
+#, fuzzy
msgid "&Label:"
-msgstr ""
+msgstr "&Etiqueta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\""
#: app/kateexternaltools.cpp:455
+#, fuzzy
msgid "S&cript:"
-msgstr ""
+msgstr "S&cript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
@@ -346,20 +436,35 @@ msgid ""
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
+"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /"
+"bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se expandirán</"
+"p><ul><li><code>%URL</code> - la URL del documento abierto<li><code>%URLs</"
+"code> - una lista de las URLs los documentos abiertos<li><code>%directory</"
+"code> - la URL del directorio que contiene el documento actual<li><code>"
+"%filename</code> - el nombre del archivo del documento actual<li><code>"
+"%line</code> - la linea actual del cursor de texto en la vista "
+"actual<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor de texto en "
+"la vista actual<li><code>%selection</code> - el texto seleccionado en la "
+"vista actual<li><code>%text</code> - el texto del documento actual</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
+#, fuzzy
msgid "&Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ejecutable:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
+#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
+"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe "
+"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la "
+"primera palabra de <em>orden</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos &Mime:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
@@ -367,26 +472,35 @@ msgid ""
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
+"Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta "
+"herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta "
+"estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón "
+"de la derecha."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
+"Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "&Save:"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "Current Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento actual"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los documentos"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
@@ -394,10 +508,14 @@ msgid ""
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
+"Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes "
+"de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un "
+"programa, como por ejemplo, un cliente FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
+#, fuzzy
msgid "&Command line name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
@@ -405,124 +523,156 @@ msgid ""
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
+"Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de "
+"visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no "
+"uses espacios ni tabuladores en el nombre."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr ""
+msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr ""
+msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar tipos Mime"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
+#, fuzzy
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
+#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
+#, fuzzy
msgid "Insert &Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar &separador"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
+"Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el "
+"texto del menú."
#: app/katefilelist.cpp:142
+#, fuzzy
msgid "Sort &By"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar &por"
#: app/katefilelist.cpp:144
msgid "Move File Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivo arriba"
#: app/katefilelist.cpp:146
msgid "Move File Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivo abajo"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Opening Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de apertura"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Document Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del documento"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Manual Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocación manual"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:438
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:671
msgid "Background Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Enable background shading"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:681
+#, fuzzy
msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:"
#: app/katefilelist.cpp:686
+#, fuzzy
msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:"
#: app/katefilelist.cpp:693
+#, fuzzy
msgid "&Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar &por:"
#: app/katefilelist.cpp:703
+#, fuzzy
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
+"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o "
+"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más "
+"recientes tienen el oscurecimiento más intenso."
#: app/katefilelist.cpp:707
+#, fuzzy
msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos."
#: app/katefilelist.cpp:709
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
+"Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla "
+"con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente "
+"editados obtienen la mayor parte de este color."
#: app/katefilelist.cpp:714
+#, fuzzy
msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos."
#: app/katefileselector.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "Current Document Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de documentos actual"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
@@ -531,6 +681,10 @@ msgid ""
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
+"<p>Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.<p>Para ir a una "
+"carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. "
+"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón "
+"derecho para definir el comportamiento del completado."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
@@ -538,75 +692,100 @@ msgid ""
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
+"<p>Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se "
+"muestran. <p>Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado "
+"a la izquierda.<p>Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del "
+"filtro."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
+"<p>Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica "
+"el último filtro usado cuando se activa."
#: app/katefileselector.cpp:321
+#, fuzzy
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar filtro"
#: app/katefileselector.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas"
#: app/katefileselector.cpp:537
+#, fuzzy
msgid "A&vailable actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones disponi&bles:"
#: app/katefileselector.cpp:538
+#, fuzzy
msgid "S&elected actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
#: app/katefileselector.cpp:546
+#, fuzzy
msgid "Auto Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Autosincronización"
#: app/katefileselector.cpp:547
+#, fuzzy
msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo"
#: app/katefileselector.cpp:548
+#, fuzzy
msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible"
#: app/katefileselector.cpp:555
+#, fuzzy
msgid "Remember &locations:"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar &ubicaciones:"
#: app/katefileselector.cpp:562
+#, fuzzy
msgid "Remember &filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar &filtros:"
#: app/katefileselector.cpp:569
+#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión"
#: app/katefileselector.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "Restore loca&tion"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar u&bicación"
#: app/katefileselector.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar último f&iltro"
#: app/katefileselector.cpp:591
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
+"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro "
+"desplegable de ubicaciones."
#: app/katefileselector.cpp:596
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
+"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de "
+"filtros."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
@@ -616,6 +795,12 @@ msgid ""
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
+"<p>Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la "
+"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.<p>La "
+"autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá "
+"efecto hasta que el selector de archivos sea visible.<p>Ninguna de éstas "
+"están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la "
+"ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
@@ -623,6 +808,10 @@ msgid ""
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará "
+"cuando inicies Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es manejada "
+"por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será "
+"restaurada."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
@@ -632,46 +821,61 @@ msgid ""
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será "
+"restaurado al iniciarse Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es "
+"manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. "
+"<p><strong>Nota:</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo "
+"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Find in Files"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar en archivos"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguir mayúsculas"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión regular"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Hide errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar errores"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Recursivo"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
+#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
msgid ""
@@ -692,12 +896,31 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
+"<p>Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.<p>Si \"expresión regular\" "
+"no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se "
+"escaparán con una barra invertida.<p>Los metacaracteres posibles son:<br><b>."
+"</b> - Coincide con cualquier caracter<br><b>^</b> - Coincide con el "
+"comienzo de una línea<br><b>$</b> - Coincide con el final de una línea<br><b>"
+"\\&lt;</b> - Coincide con el comienzo de una palabra.<br><b>\\&gt;</b> - "
+"Coincide con el final de una palabra<p>Existen los siguientes operadores de "
+"repetición:<br><b>?</b> - El elemento anterior coincide como máximo una vez."
+"<br><b>*</b> - El elemento anterior coincide cero o más veces<br><b>+</b> - "
+"El elemento anterior coincide una o más veces<br><b>{<i>n</i>}</b> - El "
+"elemento anterior coincide exactamente <i>n</i> veces<br><b>{<i>n</i>,}</b> "
+"- El elemento anterior coincide <i>n</i> o más veces<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
+"El elemento anterior coincide como máximo <i>n</i> de veces<br><b>{<i>n</i>,"
+"<i>m</i>}</b> - El elemento anterior coincide al menos <i>n</i>, pero a lo "
+"sumo <i>m</i> en la mayoría.<p>Además, las referencias a subexpresiones "
+"entre corchetes están disponibles a través de la notación <code>\\#</code>."
+"<p>Consultá la documentación grep(1) para obtener la documentación completa."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
+"Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n"
+"Podés dar varios patrones separados por comas."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
@@ -707,27 +930,39 @@ msgid ""
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
+"Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n"
+"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n"
+"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n"
+"como resultado la expresión regular que se desea buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr ""
+"Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr ""
+msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
+"Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda "
+"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
+"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>. "
+"En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados "
+"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los "
+"interprete como parte de la expresión."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
@@ -735,40 +970,53 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
+"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n"
+"una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n"
+"pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n"
+"en el editor."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los "
+"errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
+"Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
+#, fuzzy
msgid "Invalid Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta no válida"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Error:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la herramienta grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Email Files"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar archivos"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar todos los documentos >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "&Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "&Mail..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@@ -776,333 +1024,405 @@ msgid ""
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
+"<p>Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar el documento actual.<p>Para "
+"seleccionar más documentos a enviar, pulsá <strong>Mostrar todos los "
+"documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar lista de documentos <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
+"Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada"
#: app/katemain.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)"
#: app/katemain.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado."
#: app/katemain.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
+#, fuzzy
msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar hasta ésta línea"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar hasta ésta columna"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
+#, fuzzy
msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Leer el contenido de stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "Document to open"
-msgstr ""
+msgstr "Documento a abrir"
#: app/katemain.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kate - Editor avanzado de texto"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
+#, fuzzy
msgid "Core Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
+#, fuzzy
msgid "The cool buffersystem"
-msgstr ""
+msgstr "El estupendo sistema de búfer"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+#, fuzzy
msgid "The Editing Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Las órdenes de edición"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+#, fuzzy
msgid "Testing, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Pruebas, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
+#, fuzzy
msgid "Former Core Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Primer desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+#, fuzzy
msgid "KWrite Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr ""
+msgstr "Port de KWrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
+#, fuzzy
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
-msgstr ""
+msgstr "Parches y más"
#: app/katemain.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador y mago del resaltado"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Python"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+#, fuzzy
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
+#, fuzzy
msgid "Very nice help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda muy agradable"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
+#, fuzzy
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr ""
+msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
#: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Filesystem Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador del sistema de archivos"
#: app/katemainwindow.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:250
+#, fuzzy
msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento existente para su edición"
#: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
+"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a "
+"abrirlos con facilidad."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Save A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar t&odo"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad."
#: app/katemainwindow.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el documento actual."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Clos&e All"
-msgstr ""
+msgstr "C&errar todo"
#: app/katemainwindow.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Close all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:263
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
+"Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail."
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ésta ventana"
#: app/katemainwindow.cpp:268
+#, fuzzy
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
+"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de "
+"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid "Launch external helper applications"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar programas externos de ayuda"
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Open W&ith"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir &con"
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
+"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo "
+"de archivo, u otro programa de tu elección."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
+"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa."
#: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
+"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)."
#: app/katemainwindow.cpp:291
+#, fuzzy
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
+"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de "
+"edición."
#: app/katemainwindow.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "&Pipe to Console"
-msgstr ""
+msgstr "&Redirigir a la consola"
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)"
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
+"Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) "
+"disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:312
+#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: app/katemainwindow.cpp:316
+#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gu&ardar como..."
#: app/katemainwindow.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar"
#: app/katemainwindow.cpp:322
+#, fuzzy
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Re&cargar"
#: app/katemainwindow.cpp:324
+#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
-msgstr ""
+msgstr "Acti&var"
#: app/katemainwindow.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Toggle read &only"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar &sólo lectura"
#: app/katemainwindow.cpp:328
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover arri&ba"
#: app/katemainwindow.cpp:330
+#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
-msgstr ""
+msgstr "Mover aba&jo"
#: app/katemainwindow.cpp:332
+#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
-msgstr ""
+msgstr "&Seleccionar sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:519
+#, fuzzy
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:644
msgid "&Other..."
-msgstr ""
+msgstr "&Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:654
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application Not Found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Programa no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
+"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un "
+"mensaje de mail.<p>¿Querés guardarlo y continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:702
+#, fuzzy
msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar"
#: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
+"El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura."
#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid ""
@@ -1110,68 +1430,84 @@ msgid ""
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
+"<p>El archivo actual:<br><strong>%1</strong><br>ha sido modificado. Las "
+"modificaciones no estarán disponibles en el adjunto. <p>¿Querés guardarlo "
+"antes de enviarlo?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
+#, fuzzy
msgid "Save Before Sending?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Guardar antes de enviar?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
+#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
-msgstr ""
+msgstr "No guardar"
#: app/katemdi.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
-msgstr ""
+msgstr "&Vistas de herramientas"
#: app/katemdi.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Show Side&bars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Hide Side&bars"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar %1"
#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar %1"
#: app/katemdi.cpp:465
+#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
#: app/katemdi.cpp:467
+#, fuzzy
msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer no persistente"
#: app/katemdi.cpp:467
+#, fuzzy
msgid "Make Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer persistente"
#: app/katemdi.cpp:469
+#, fuzzy
msgid "Move To"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a"
#: app/katemdi.cpp:472
+#, fuzzy
msgid "Left Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral izquierda"
#: app/katemdi.cpp:475
+#, fuzzy
msgid "Right Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral derecha"
#: app/katemdi.cpp:478
+#, fuzzy
msgid "Top Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral superior"
#: app/katemdi.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral inferior"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
@@ -1181,66 +1517,91 @@ msgid ""
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales "
+"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas "
+"con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales "
+"de nuevo tendrás que usar <b>Ventana &gt; Vistas de herramientas &gt; "
+"Mostrar barras laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar "
+"las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "&Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "&Sobrescribir"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra "
+"el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco "
+"y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+#, fuzzy
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo "
+"si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco o unidad."
+"<p>Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que "
+"la lista quede vacía.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Estado en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "&View Difference"
-msgstr ""
+msgstr "&Ver diferencia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
@@ -1248,144 +1609,183 @@ msgid ""
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
+"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el "
+"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el "
+"programa por omisión. Requiere diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
+"No se puedo guardar el documento \n"
+"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
+"La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu "
+"ruta."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+#, fuzzy
msgid "Error Creating Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Error creando Diff"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "Save As (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Save Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "&Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &seleccionado"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "&Abort Closing"
-msgstr ""
+msgstr "C&ancelar cierre"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes "
+"de cerrar?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Se&lect All"
-msgstr ""
+msgstr "Se&leccionar todo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
+"Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, "
+"elegí lo que querés hacer."
#: app/katesession.cpp:823
+#, fuzzy
msgid "Session Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de sesión"
#: app/katesession.cpp:825
+#, fuzzy
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir sesión"
#: app/katesession.cpp:826
+#, fuzzy
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva sesión"
#: app/katesession.cpp:843
+#, fuzzy
msgid "Session Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de sesión"
#: app/katesession.cpp:844
+#, fuzzy
msgid "Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documentos"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de nombre de sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la nueva sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
+#, fuzzy
msgid "Create a new session and switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
+#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como..."
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
+"Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya "
+"guardada en una nueva sesión."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "Delete the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Activate the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Activar el modo seleccionado."
#: app/katesessionpanel.cpp:239
+#, fuzzy
msgid "Toggle read only"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar sólo lectura"
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
@@ -1394,219 +1794,266 @@ msgid ""
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
+"Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.<p>En una sesión "
+"de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de "
+"documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a "
+"otra sesión. <p>Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla "
+"que desee mantener inalteradas con el tiempo."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover arriba"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "Move up the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover abajo"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
+#, fuzzy
msgid "Move down the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
+#, fuzzy
msgid "Delete session"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
+#, fuzzy
msgid "Save Session"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
+"<p>¿Querés guardar la sesión actual?<p>¡¡NOTA!!<p>La sesión se eliminará si "
+"seleccionás \"Eliminar\""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva pestaña"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Activate Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña siguiente"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi&r verticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr ""
+msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir en &horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr ""
+msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar vista actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr ""
+msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "Next View"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente vista"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la siguiente vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Previous View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la anterior vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
+#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo"
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
+#, fuzzy
msgid " INS "
-msgstr ""
+msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
+#, fuzzy
msgid " NORM "
-msgstr ""
+msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:354
+#, fuzzy
msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr ""
+msgstr " Línea: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:358
+#, fuzzy
msgid " R/O "
-msgstr ""
+msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:360
+#, fuzzy
msgid " OVR "
-msgstr ""
+msgstr " SOB "
#: app/kateviewspace.cpp:366
+#, fuzzy
msgid " BLK "
-msgstr ""
+msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
+"No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n"
+"por favor comprobá tu instalación de TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo"
#: app/kwritemain.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir componente del editor..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
+"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición "
+"por omisión"
#: app/kwritemain.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "Close the current document view"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la vista del documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado"
#: app/kwritemain.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Sho&w Path"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "Hide Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:172
+#, fuzzy
msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
+"No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de "
+"lectura."
#: app/kwritemain.cpp:553
+#, fuzzy
msgid "KWrite"
-msgstr ""
+msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
+#, fuzzy
msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "KWrite - Editor de texto"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí un componente del editor"
#: data/kateui.rc:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Document"
-msgstr ""
+msgstr "&Documento"
#: data/kateui.rc:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sess&ions"
-msgstr ""
+msgstr "Ses&iones"
#: data/kateui.rc:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Ventana"
#: data/tips:3
msgid ""
@@ -1616,12 +2063,19 @@ msgid ""
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n"
+"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n"
+"<p>Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades "
+"en el diálogo de configuración,\n"
+"elegí <strong>Preferencias -&gt;configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n"
+"<strong>CTRL/Cmd(⌘)-T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
@@ -1629,6 +2083,9 @@ msgid ""
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n"
+"resaltado sintáctico</p>\n"
+"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
@@ -1638,6 +2095,12 @@ msgid ""
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier "
+"dirección\n"
+"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n"
+"documento abierto.</p>\n"
+"<p>Simplemente elegí <br><strong>Vista -&gt; Dividir [ Horizontal | "
+"Vertical ]</strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
@@ -1647,6 +2110,11 @@ msgid ""
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> "
+"y el \n"
+"<em>Selector de archivos</em>\n"
+"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la "
+"ventana principal.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
@@ -1654,6 +2122,8 @@ msgid ""
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desees</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
@@ -1664,6 +2134,12 @@ msgid ""
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\"><tr><td> color de fondo diferente<strong>|</strong></td></"
+"tr></table></p>\n"
+"<p>Podés configurar el color en la página <em> Colores</em> del diálogo de "
+"configuración</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
@@ -1675,6 +2151,11 @@ msgid ""
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde Kate</"
+"p>\n"
+"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Abrir con</strong> en la lista de programas\n"
+"configurados para el tipo de documento. También hay una opción "
+"<strong>Otro...</strong> para elegir cualquier programa en tu sistema</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
@@ -1683,6 +2164,9 @@ msgid ""
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n"
+" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>Ver por "
+"omisión</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
@@ -1693,6 +2177,12 @@ msgid ""
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> nuevas o "
+"actualizadas desde\n"
+"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
+"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña "
+"<em>Modos resaltados</em>. Debes estar conectado a Internet para que ésto "
+"funcione</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
@@ -1702,6 +2192,11 @@ msgid ""
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>Alt(⌥ en "
+"Mac)+Izquierda</strong>\n"
+"o <strong>Alt(⌥ en Mac)+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se "
+"mostrará\n"
+"inmediatamente en el marco activo.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
@@ -1713,12 +2208,20 @@ msgid ""
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>la "
+"línea de órdenes</em></p>\n"
+"<p>Por ejemplo podés<strong>F7</strong> e introducí <code>s /textviejo/"
+"textnuevo/g</code>\n"
+" para reemplazar&quot;textoviejo&quot; con&quot;textonuevo&quot;\n"
+" en la línea actual</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés repetir tu última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n"
+"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si deseas buscar hacia atrás</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
@@ -1730,6 +2233,14 @@ msgid ""
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista "
+"<em>Selector de archivos</em>\n"
+"</p>\n"
+"<p> Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, "
+"por ejemplo:\n"
+"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la "
+"carpeta actual.</p>\n"
+"<p> El Archivo Selector recordará tus filtros por usted</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
@@ -1741,9 +2252,18 @@ msgid ""
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si "
+"edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n"
+"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro "
+"extremo del\n"
+"documento, simplemente pulsá <strong> Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas T</strong>para "
+"dividirlo\n"
+"horizontalmente</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Pulsá<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>para cambiar al "
+"marco siguiente/anterior</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
index 696060569a0..5336ebd8cba 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -1,241 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: icons.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Use of Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Uso del icono"
#: icons.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#: icons.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
#: icons.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#: icons.cpp:90
+#, fuzzy
msgid "Double-sized pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels de doble tamaño"
#: icons.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Animate icons"
-msgstr ""
+msgstr "Animar iconos"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de texto redondeado"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar efecto de activación del icono"
#: icons.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Set Effect..."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar efecto..."
#: icons.cpp:147
+#, fuzzy
msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio/Administrador de archivos"
#: icons.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas"
#: icons.cpp:150
+#, fuzzy
msgid "Small Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos pequeños"
#: icons.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "All Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los iconos"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración por omisión para los efectos de iconos"
#: icons.cpp:580
+#, fuzzy
msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos"
#: icons.cpp:581
+#, fuzzy
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados"
#: icons.cpp:690
+#, fuzzy
msgid "&Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "&Efecto:"
#: icons.cpp:694
+#, fuzzy
msgid "No Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Sin efecto"
#: icons.cpp:695
+#, fuzzy
msgid "To Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia gris"
#: icons.cpp:696
+#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear"
#: icons.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
+#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr ""
+msgstr "Desaturar"
#: icons.cpp:699
+#, fuzzy
msgid "To Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "A monocromo"
#: icons.cpp:705
+#, fuzzy
msgid "&Semi-transparent"
-msgstr ""
+msgstr "&Semi-transparente"
#: icons.cpp:709
+#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualización"
#: icons.cpp:720
+#, fuzzy
msgid "Effect Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de efecto"
#: icons.cpp:725
+#, fuzzy
msgid "&Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "&Cantidad:"
#: icons.cpp:732
+#, fuzzy
msgid "Co&lor:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&lor:"
#: icons.cpp:740
+#, fuzzy
msgid "&Second color:"
-msgstr ""
+msgstr "&Segundo color:"
#: iconthemes.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: iconthemes.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: iconthemes.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Install New Theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
#: iconthemes.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el tema de iconos que querés usar:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá o introduzcí la URL del tema"
#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
+"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n"
+"por favor, comprobá que la dirección %1 es correcta."
#: iconthemes.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido."
#: iconthemes.cpp:187
+#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
+"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la "
+"mayor parte de los temas en el archivo han sido instalados"
#: iconthemes.cpp:208
+#, fuzzy
msgid "Installing icon themes"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando temas de icono"
#: iconthemes.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el tema de iconos<strong>%1</"
+"strong>? <br><br>Ésto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
+#, fuzzy
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación"
#: main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "&Theme"
-msgstr ""
+msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
-msgstr ""
+msgstr "Av&anzado"
#: main.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
#: main.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control de iconos"
#: main.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
@@ -250,3 +300,13 @@ msgid ""
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Iconos</h1>Éste módulo te permite elegir los iconos de tu escritorio."
+"<p>Para elegir un tema de iconos, pulsá en tu nombre y aplicá el cambio "
+"pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no querés aplicar su elección podés "
+"pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> <p>Pulsando "
+"sobre \"Instalar nuevo tema\" podés instalar tu tema de iconos introduciendo "
+"la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulsá el botón \"Okey"
+"\" para terminar la instalación.</p> <p>El botón \"Eliminar tema\" sólo se "
+"activará si se seleccionás un tema que haya instalado usando este módulo. No "
+"es posible eliminar un tema globalmente con ésta opción.</p> <p>También "
+"podés especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index b40533f85a0..c587895eb54 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -1,28 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
@@ -32,20 +36,29 @@ msgid ""
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Caché</h1><p>Éste módulo permite configurar las preferencias del caché.</"
+"p>. <p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las "
+"páginas y sitios Web más recientes. Si vos querés cargar nuevamente una "
+"página/sitio leída recientemente, no la obtendrás de Internet, sino del "
+"caché que es mucho más rápido.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
+"No podés arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
+"No podrás gestionar las cookies almacenadas en tu computadora."
#: kcookiesmain.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "&Policy"
-msgstr ""
+msgstr "&Política"
#: kcookiesmain.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "&Management"
-msgstr ""
+msgstr "&Administración"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
@@ -64,59 +77,90 @@ msgid ""
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de "
+"Internet, que Konqueror (u otros programas en TDE que usen el protocolo "
+"HTTP) almacena en tu computadora. Ésto significa que un servidor web puede "
+"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de tu navegador en "
+"tu máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a tu "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno "
+"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren "
+"un navegador con soporte para cookies. <p> Dado que la mayoría de las "
+"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede "
+"que desee configurar la política por omisión de TDE, para que le solicite tu "
+"consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para que "
+"vos decidas. Para tus sitios de compra favoritos y en los que vos tenés "
+"confianza, podés configurar la política de aceptación, de forma que sea "
+"posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, cada "
+"vez que TDE reciba una cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de comunicacion DCOP"
#: kcookiesmanagement.cpp:151
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr ""
+msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitaste."
#: kcookiesmanagement.cpp:171
msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr ""
+msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitaste."
#: kcookiesmanagement.cpp:241
+#, fuzzy
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:250
+#, fuzzy
msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de búsqueda de información"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
+"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en tu "
+"computadora."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
+#, fuzzy
msgid "End of session"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de sesión"
#: kcookiespolicies.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "New Cookie Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva política de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Modifcar política de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Querés "
+"reemplazarla?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar política"
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
+"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
+"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reincies el "
+"servicio."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
@@ -140,14 +184,36 @@ msgid ""
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otros "
+"programas TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en tu computadora, a "
+"partir de un servidor remoto de internet. Ésto significa que un servidor web "
+"puede almacenar informaciones sobre tus actividades de navegación en su "
+"máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a su "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que "
+"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un "
+"navegador con soporte para cookies.<p> Como la mayoría de las personas "
+"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
+"cookies. Vos podrías, por ejemplo configurar la política por omisión de modo "
+"que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite confirmación., "
+"o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede desear aceptar "
+"todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para ello tiene "
+"que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la primera cookie "
+"en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> en la pestaña "
+"Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del lugar en la "
+"pestaña <i> Política específica de dominio </i> y configurarlo para que lo "
+"aceptes. Ésto te permitará recibir cookies, desde sitios de confianza, sin "
+"solicitar consultar confirmación cada vez que TDE reciba una cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración variable del Proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Debes especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
@@ -157,24 +223,36 @@ msgid ""
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Asegurate de que has introcido el nombre de variable de entorno actual "
+"en lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para "
+"especificar el nombre de variable es <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b>, <br> entonces necesitás introducir <b>HTTP_PROXY</b> en "
+"lugar de la dirección especificada por la variable http://localhost:3128.</"
+"qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
+#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Verificado correctamente."
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Proxy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
+"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para "
+"configurar información de proxy global del sistema."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
@@ -183,52 +261,68 @@ msgid ""
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección "
+"automática, pulsá Okey, pinchá en el botón de ayuda rápida de la barra de "
+"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>Auto "
+"detectar</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+#, fuzzy
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detección de variable proxy automática"
#: kmanualproxydlg.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración manual de Proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
+#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
+"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
+"resaltado las entradas incorrectas."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr ""
+"Hsa introducido una dirección duplicada. Por favor, intentalo de nuevo."
#: kmanualproxydlg.cpp:345
+#, fuzzy
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada duplicada"
#: kmanualproxydlg.cpp:359
+#, fuzzy
msgid "New Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva excepción"
#: kmanualproxydlg.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "Change Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar excepción"
#: kmanualproxydlg.cpp:442
+#, fuzzy
msgid "Invalid Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada no válida"
#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección que has introducido no es válida."
#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
@@ -239,16 +333,26 @@ msgid ""
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Asegurate de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó "
+"contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos "
+"(*) o interrogaciones (?).<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u><br/"
+"><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u><br/><code>http://"
+"mi.empresa.com.ar, http:/miempresa,com.ar file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
+"Introduzcí la dirección o URL que deberías usar las preferencias de servidor "
+"proxy de más arriba:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
+"Introduzcí la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias "
+"del servidor proxy de más arriba:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
@@ -257,14 +361,20 @@ msgid ""
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Introduzcí una dirección válida o URL.<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de "
+"comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportada. Si querés usar "
+"cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, entonces simplemente "
+"introduzcí <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "&Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "&Proxy"
#: kproxydlg.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "&SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "&SOCKS"
#: kproxydlg.cpp:235
msgid ""
@@ -272,8 +382,12 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
+"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. "
+"Corregí éste problema antes de continuar. Si no lo hacés los cambios serán "
+"ignorados."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
@@ -283,6 +397,15 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
+"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
+"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. <p>Los servidores proxy "
+"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
+"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
+"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
+"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
+"servicios.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@@ -290,20 +413,26 @@ msgid ""
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La configuración del Proxy que especificaste es incorrecta. <p>Pulsá "
+"sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes de "
+"continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización fallida"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
+"Debes reiniciar los programas en ejecución para que éstos cambios sean "
+"efectivos."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Debes reiniciar TDE para que éstos cambios tengan efecto."
#: main.cpp:90
msgid ""
@@ -321,66 +450,96 @@ msgid ""
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr ""
+"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará sla navegación en tu <b>"
+"\"Red próxima\"</b>. Podés utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, "
+"o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br><br>Acerca de la configuración "
+"del <b>ioslave LAN</b>:<br> Si lo seleccionás, el ioslave, <i>si estuviera "
+"disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted "
+"abra esta máquina. Tenés en cuenta que los paranoicos pueden considerar ésto "
+"un ataque.<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los "
+"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. "
+"<i>Nunca</i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. "
+"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo "
+"considerará un atacante.<br><br>Podés encontrar más información sobre "
+"<b>LISa</b> en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de "
+"LISa</a> o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
+"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Windows Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
#: main.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "&LISa Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio de &LISa"
#: main.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr ""
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
#: netpref.cpp:22
+#, fuzzy
msgid "Timeout Values"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempos de espera"
#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
+"Aquí podés establecer los tiempos de desconexión. Podés querer ajustarlos si "
+"tu conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+#, fuzzy
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: netpref.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Soc&ket read:"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de soc&ket:"
#: netpref.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de pro&xy:"
#: netpref.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Server co&nnect:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&nexión al servidor:"
#: netpref.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "&Server response:"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del &servidor:"
#: netpref.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "FTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones FTP"
#: netpref.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
+"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Ésto es necesario para permitir que el FTP "
+"funcione tras cortafuegos."
#: netpref.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
@@ -388,6 +547,9 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
+"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa ésta "
+"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". "
+"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
@@ -396,37 +558,42 @@ msgid ""
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
+"<h1>Configuración de red</h1>Aquí podés definir el comportamiento de "
+"programas de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimentas "
+"desconexiones y problemas o tenés que esperar mucho trás un modem, podés "
+"querer que ajustar estos valores."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Okey"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
-msgstr ""
+msgstr "No sé"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr ""
+"Ésta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario por omisión:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña por omisión:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
@@ -447,34 +614,59 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
+"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas "
+"de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay una "
+"computadora específico desde la que querés navegar, rellená el campo "
+"<em>Navegar en el servidor</em>. Ésto es obligatorio si no estás ejecutando "
+"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los "
+"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usás el "
+"código nativo o está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las "
+"opciones de uso de Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión "
+"(interfaz en smb.conf) se debe configurarsi se presupone incorrectamente o "
+"si se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora "
+"los rendimientos, y reduce mucho la carga de la red.<p> Las asociaciones se "
+"usan para atribuir un usuario por omisión a un servidor dado, posiblemente "
+"con la contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos "
+"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para "
+"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la "
+"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
+"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por "
+"razones de seguridad podés no querer hacerlo. Las entradas con contraseñas, "
+"se indican claramente como tales.<p>"
#: socks.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "kcmsocks"
-msgstr ""
+msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS"
#: socks.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
+msgstr "Éstos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "SOCKS Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte SOCKS"
#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
#: socks.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cargar SOCKS."
#: socks.cpp:270
msgid ""
@@ -484,24 +676,34 @@ msgid ""
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Éste módulo te permite configurar el soporte de TDE para un "
+"servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar "
+"cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Si no tenés ni idea de lo que significa ésto y el administrador "
+"de tu sistema no se lo dice dejalo desactivado.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
+"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Querés "
+"reemplazarla?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación duplicada"
#: useragentdlg.cpp:248
+#, fuzzy
msgid "Add Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir identificación"
#: useragentdlg.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar identificación"
#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
@@ -518,26 +720,40 @@ msgid ""
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
+"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de "
+"identificación del navegador te permite tener control total de lo que "
+"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visites.<P>Ésta opción "
+"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no "
+"muestran adecuadamente tu contenido si detectan que no están negociando con "
+"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso "
+"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para "
+"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, podrás "
+"querer eliminar la identificación por omisión añadiendo un sitio o entrada "
+"específica. Tené en cuenta que ésto no garantiza que la página funcione, "
+"pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son estándar."
+"<P><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en particular "
+"del cuadro de diálogo, simplemente puslsá en el botón de ayuda rápida de la "
+"barra de título y a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tamaño del caché de disco/unidad"
#: cache_ui.ui:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
-msgstr ""
+msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar &caché"
#: cache_ui.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar caché"
#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
@@ -547,16 +763,21 @@ msgid ""
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
+"Activá ésta casilla si querés que las páginas o sitios web visitados se "
+"almacenen en el disco duro o unidad SSD, para un acceso más rápido. Las "
+"páginas o sitios web almacenados se actualizarán según sea necesario en vez "
+"de durante cada visites. Ésto resulta útil si disponés de una conexión lenta "
+"a Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
#: cache_ui.ui:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -564,11 +785,13 @@ msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
+"Verificar si la página o sitio web almacena es válido antes de intentar "
+"volver a descargarlo."
#: cache_ui.ui:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr ""
+msgstr "Usar caché si es &posible"
#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
@@ -576,18 +799,22 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
+"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Podés utilizar "
+"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
#: cache_ui.ui:150
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de navegación &desconectado"
#: cache_ui.ui:153
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
+"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
+"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
@@ -599,6 +826,12 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>, "
+"utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, no-c-format
@@ -610,16 +843,22 @@ msgid ""
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducií el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&FTP:"
-msgstr ""
+msgstr "&FTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP&S:"
#: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130
#, no-c-format
@@ -631,16 +870,22 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente ésa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
#: envvarproxy_ui.ui:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verify"
-msgstr ""
+msgstr "&Verificar"
#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
index 7b447439923..17469c3420b 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po
@@ -1,56 +1,63 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdelibs/tdetexteditor_insertfile/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
-msgstr ""
+msgstr "Insertar archivo..."
#: insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Elijí un archivo a insertar"
#: insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Error cargando archivo:\n"
+"\n"
#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de inserción de archivo"
#: insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
+"<p>El archivo <strong>%1</strong> no existe o no es legible, abandonando."
#: insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Imposible abrir el archivo <strong>%1</strong>, abandonando."
#: insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
-msgstr ""
+msgstr "<p>El archivo <strong>%1</strong> no tiene contenidos."