diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-18 20:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-11-18 20:57:26 +0000 |
commit | 33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912 (patch) | |
tree | dfae16b0abf4bf067113624d0da1764c90adbcb2 /tde-i18n-es_AR/messages | |
parent | 2ff1c70b96211ecf8ca7ecf30af02b71329b7a38 (diff) | |
download | tde-i18n-33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912.tar.gz tde-i18n-33c486f858e5e06650bb12ecf5906900916b3912.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po | 433 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po | 217 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po | 1090 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 421 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 27 |
8 files changed, 1832 insertions, 753 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po index e6fe520a775..7114cd75543 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -1,623 +1,665 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/clockapplet/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: clock.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Configure - Clock" -msgstr "" +msgstr "Configurar - Reloj" #: clock.cpp:126 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: clock.cpp:697 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "one" -msgstr "" +msgstr "una" #: clock.cpp:697 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "two" -msgstr "" +msgstr "dos" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "three" -msgstr "" +msgstr "tres" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "four" -msgstr "" +msgstr "cuatro" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "five" -msgstr "" +msgstr "cinco" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "six" -msgstr "" +msgstr "seis" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "seven" -msgstr "" +msgstr "siete" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "eight" -msgstr "" +msgstr "ocho" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "nine" -msgstr "" +msgstr "nueve" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "ten" -msgstr "" +msgstr "diez" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "eleven" -msgstr "" +msgstr "once" #: clock.cpp:701 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "twelve" -msgstr "" +msgstr "doce" #: clock.cpp:704 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "Las %0 en punto" #: clock.cpp:705 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "five past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y cinco" #: clock.cpp:706 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y diez" #: clock.cpp:707 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y cuarto" #: clock.cpp:708 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y veinte" #: clock.cpp:709 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y veinticinco" #: clock.cpp:710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "half past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y media" #: clock.cpp:711 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos veinticinco" #: clock.cpp:712 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos veinte" #: clock.cpp:713 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos cuarto" #: clock.cpp:714 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos diez" #: clock.cpp:715 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "five to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos cinco" #: clock.cpp:716 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "Las %1 en punto" #: clock.cpp:719 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "La %0 en punto" #: clock.cpp:720 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y cinco" #: clock.cpp:721 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y diez" #: clock.cpp:722 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y cuarto" #: clock.cpp:723 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y veinte" #: clock.cpp:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y veinticinco" #: clock.cpp:725 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y media" #: clock.cpp:726 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos veinticinco" #: clock.cpp:727 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos veinte" #: clock.cpp:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos cuarto" #: clock.cpp:729 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos diez" #: clock.cpp:730 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos cinco" #: clock.cpp:731 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "La %1 en punto" #: clock.cpp:733 +#, fuzzy msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Noche" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Early morning" -msgstr "" +msgstr "Madrugada" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Morning" -msgstr "" +msgstr "Mañana" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Almost noon" -msgstr "" +msgstr "Casi mediodía" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Noon" -msgstr "" +msgstr "Mediodía" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Afternoon" -msgstr "" +msgstr "Tarde" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Evening" -msgstr "" +msgstr "Anochecer" #: clock.cpp:736 +#, fuzzy msgid "Late evening" -msgstr "" +msgstr "Casi de noche" #: clock.cpp:838 +#, fuzzy msgid "Start of week" -msgstr "" +msgstr "Inicio de la semana" #: clock.cpp:840 +#, fuzzy msgid "Middle of week" -msgstr "" +msgstr "Mitad de la semana" #: clock.cpp:842 +#, fuzzy msgid "End of week" -msgstr "" +msgstr "Fin de la semana" #: clock.cpp:844 +#, fuzzy msgid "Weekend!" -msgstr "" +msgstr "¡Fin de semana!" #: clock.cpp:1541 +#, fuzzy msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 +#, fuzzy msgid "Local Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria local" #: clock.cpp:1576 +#, fuzzy msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar los husos horarios..." #: clock.cpp:1580 +#, fuzzy msgid "&Plain" -msgstr "" +msgstr "&Sencillo" #: clock.cpp:1581 +#, fuzzy msgid "&Digital" -msgstr "" +msgstr "&Digital" #: clock.cpp:1582 +#, fuzzy msgid "&Analog" -msgstr "" +msgstr "&Analógico" #: clock.cpp:1583 +#, fuzzy msgid "&Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "&Impreciso" #: clock.cpp:1586 +#, fuzzy msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Tipo" #: clock.cpp:1587 +#, fuzzy msgid "Show Time&zone" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el &huso horario" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar fecha && hora..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "" +msgstr "&Formato de fecha && hora..." #: clock.cpp:1595 +#, fuzzy msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "C&opiar al portapapeles" #: clock.cpp:1599 +#, fuzzy msgid "&Configure Clock..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar el reloj..." #: clock.cpp:1852 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Showing time for %1" -msgstr "" +msgstr "Mostrando la hora de %1" #: datepicker.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visualización" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Dat&e" -msgstr "" +msgstr "F&echa" #: analog.ui:46 digital.ui:49 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Seco&nds" -msgstr "" +msgstr "Segu&ndos" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Da&y of week" -msgstr "" +msgstr "D&ía de la semana" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Frame" -msgstr "" +msgstr "&Marco" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow color:" -msgstr "" +msgstr "Color de sombreado:" #: analog.ui:205 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Antialias:" -msgstr "" +msgstr "Antialias:" #: analog.ui:214 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: analog.ui:219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Baja calidad" #: analog.ui:224 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Alta calidad" #: analog.ui:256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD look" -msgstr "" +msgstr "Aspecto del &LCD" #: clockapplet.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clock type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reloj" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color." -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Font for the clock." -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra para el reloj." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds." -msgstr "" +msgstr "Mostrar segundos." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show date." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la fecha." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show day of week." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el día de la semana" #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show frame." -msgstr "" +msgstr "Mostrar marco." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." -msgstr "" +msgstr "Usar sombra." #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Background color." -msgstr "" +msgstr "Color de fondo." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow color." -msgstr "" +msgstr "Color de sombreado." #: clockapplet.kcfg:107 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Parpadeo" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "LCD Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo LCD" #: clockapplet.kcfg:149 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de anti-alias" #: clockapplet.kcfg:182 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzyness" -msgstr "" +msgstr "Imprecisión" #: clockapplet.kcfg:188 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show window frame" -msgstr "" +msgstr "Mostrar marco de la ventana" #: clockapplet.kcfg:192 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Default size of the calendar" -msgstr "" +msgstr "Tamaño predeterminado del calendario" #: digital.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Blin&king dots" -msgstr "" +msgstr "Puntos parpadean&tes" #: digital.ui:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "LCD look" -msgstr "" +msgstr "Aspecto del LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra:" #: fuzzy.ui:205 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baja" #: fuzzy.ui:239 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: fuzzy.ui:249 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzziness:" -msgstr "" +msgstr "Imprecisión:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente de la fecha" #: settings.ui:31 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" -msgstr "" +msgstr "&Aspecto" #: settings.ui:56 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clock type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reloj:" #: settings.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Plain Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj sencillo" #: settings.ui:70 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Digital Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj digital" #: settings.ui:75 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Analog Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj analógico" #: settings.ui:80 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj impreciso" #: settings.ui:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Seconds" -msgstr "" +msgstr "&Segundos" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "&Shadow" -msgstr "" +msgstr "&Sombreado" #: settings.ui:334 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: settings.ui:446 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Timezones" -msgstr "" +msgstr "Husos &horarios" #: settings.ui:455 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" #: settings.ui:466 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: settings.ui:482 #, no-c-format @@ -625,3 +667,6 @@ msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" +"Una lista de husos horarios disponibles en tu sistema. Pulsá el botón " +"central del mouse sobre el reloj en la barra de tareas y te mostrará la hora " +"en las ciudades seleccionadas." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po index 54305636729..824d24a13c5 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po @@ -1,49 +1,56 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/display/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: display.cpp:39 msgid "Size && Orientation" -msgstr "" +msgstr "Tamaño && orientación" #: display.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "" +msgstr "Adaptador gráfico" #: display.cpp:41 msgid "3D Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones 3D" #: display.cpp:42 msgid "Monitor Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma del monitor" #: display.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Multiple Monitors" -msgstr "" +msgstr "Múltiples monitores" #: display.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Power Control" -msgstr "" +msgstr "Control de energía" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po index 9642fa7bddb..0d2b4ac2545 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -1,96 +1,111 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" +"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador " +"\"%1\"." #: backtrace.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" -msgstr "" +msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" -msgstr "" +msgstr "Informe percance" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del error" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " -msgstr "" +msgstr "Mail de contacto: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" +"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste " +"informe de bloqueo.\n" #: debugger.cpp:65 +#, fuzzy msgid "C&opy" -msgstr "" +msgstr "C&opiar" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "¡Perfecto!" #: debugger.cpp:103 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "" +msgstr "Traza inversa guardada en %1" #: debugger.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "" +msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" -msgstr "" +msgstr "Elegí el nombre de archivo" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 +#, fuzzy msgid "Overwrite File?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 +#, fuzzy msgid "&Overwrite" -msgstr "" +msgstr "S&obreescribir" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 +#, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "" +msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura" #: debugger.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "" +msgstr "No es posible crear una traza inversa válida." #: debugger.cpp:147 msgid "" @@ -100,16 +115,25 @@ msgid "" "the crash.\n" "\n" msgstr "" +"Ésta traza inversa parece inútil.\n" +"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten " +"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido " +"seriamente durante el fallo del programa.\n" +"\n" #: debugger.cpp:156 +#, fuzzy msgid "Loading backtrace..." -msgstr "" +msgstr "Cargando la traza inversa..." #: debugger.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" +"Las siguientes opciones están habilitadas:\n" +"\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" @@ -119,110 +143,136 @@ msgid "" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" +"\n" +"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, " +"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n" +"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez " +"para conseguir una traza inversa.\n" #: debugger.cpp:186 +#, fuzzy msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "" +msgstr "No se creará la traza inversa." #: debugger.cpp:194 +#, fuzzy msgid "Loading symbols..." -msgstr "" +msgstr "Cargando símbolos..." #: debugger.cpp:216 +#, fuzzy msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" +"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "" +msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe." #: krashconf.cpp:74 +#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: main.cpp:43 +#, fuzzy msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" +"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla" #: main.cpp:47 +#, fuzzy msgid "The signal number that was caught" -msgstr "" +msgstr "El número de señal capturado" #: main.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Name of the program" -msgstr "" +msgstr "Nombre del programa" #: main.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Path to the executable" -msgstr "" +msgstr "Ruta al ejecutable" #: main.cpp:50 +#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "La versión del programa" #: main.cpp:51 +#, fuzzy msgid "The bug address to use" -msgstr "" +msgstr "La dirección de fallos a usar" #: main.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Translated name of the program" -msgstr "" +msgstr "Nombre traducido del programa" #: main.cpp:53 +#, fuzzy msgid "The PID of the program" -msgstr "" +msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" -msgstr "" +msgstr "ID de inicio del programa" #: main.cpp:55 +#, fuzzy msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "" +msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad" #: main.cpp:72 +#, fuzzy msgid "The TDE Crash Handler" -msgstr "" +msgstr "El manejador de fallos de TDE" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" -msgstr "" +msgstr "&Informe de error" #: toplevel.cpp:64 +#, fuzzy msgid "&Debugger" -msgstr "" +msgstr "&Depurador" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" -msgstr "" +msgstr "&Informar bloqueo" #: toplevel.cpp:69 +#, fuzzy msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&General" #: toplevel.cpp:84 +#, fuzzy msgid "&Backtrace" -msgstr "" +msgstr "Trazado &Inverso" #: toplevel.cpp:108 +#, fuzzy msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:112 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:116 +#, fuzzy msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:121 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>" #: toplevel.cpp:140 msgid "" @@ -233,26 +283,35 @@ msgid "" "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.</b></p>" msgstr "" +"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a " +"encontrar qué es lo que falló.</p>\n" +"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas lentas.</" +"p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción correcta del " +"fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible reparar el " +"fallo sin una correcta descripción.</b></p>" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Include Backtrace" -msgstr "" +msgstr "Incluir traza inversa" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Generar" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Do Not Generate" -msgstr "" +msgstr "No generar" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "" +msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!" #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "" +msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!" #: toplevel.cpp:255 msgid "" @@ -260,65 +319,84 @@ msgid "" "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.</p>\n" msgstr "" +"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste " +"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué " +"salió mal. </p>\n" #: toplevel.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Include Description" -msgstr "" +msgstr "Incluir descripción" #: toplevel.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Add Description" -msgstr "" +msgstr "Agregar descripción" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" -msgstr "" +msgstr "Sólo informar el bloqueo" #: toplevel.cpp:353 msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" -msgstr "" +msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "Ready to Send" -msgstr "" +msgstr "Listo para enviar" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "View Report" -msgstr "" +msgstr "Ver informe" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "Send Report" -msgstr "" +msgstr "Enviar informe" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if " "desired by its unique ID:<br>%1</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo " +"querés por su ID único:<br>%1</p>" #: toplevel.cpp:436 +#, fuzzy msgid "Report uploaded" -msgstr "" +msgstr "Informe cargado" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración " +"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor " +"respondió:<br>%1</p>" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Upload failure" -msgstr "" +msgstr "Error de carga" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Save Report" -msgstr "" +msgstr "Guardar informe" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Retry Upload" -msgstr "" +msgstr "Reintentar carga" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</" +"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po index f2fdab3464a..7267a8a5591 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po @@ -1,40 +1,47 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Left Click Action" -msgstr "" +msgstr "Acción del botón izquierdo" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivo en visor separado" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" @@ -44,16 +51,24 @@ msgid "" "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" +"Aquí podés configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando " +"pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar " +"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. " +"Podés cambiar ésta configuración para un tipo de archivo específico en la " +"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" +"Éste botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. " +"Pulsá sobre él para elegir un icono diferente." #: filetypedetails.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Filename Patterns" -msgstr "" +msgstr "Patrones de nombre de archivo" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" @@ -62,22 +77,30 @@ msgid "" "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" +"Ésta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para " +"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es " +"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que " +"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Añadir..." #: filetypedetails.cpp:66 +#, fuzzy msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "" +msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado." #: filetypedetails.cpp:74 +#, fuzzy msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado." #: filetypedetails.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" @@ -85,14 +108,17 @@ msgid "" "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" +"Aquí podés introducir una descripción corta para los archivos del tipo " +"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Étsa descripción será usada por " +"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "" +msgstr "Utilizá preferencias para grupo '%1'" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "" +msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco o unidad" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" @@ -102,22 +128,32 @@ msgid "" "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" +"Aquí podés configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror " +"cuando pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede " +"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación " +"independiente. Si te fijas para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se " +"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este " +"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png." #: filetypedetails.cpp:127 +#, fuzzy msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&General" #: filetypedetails.cpp:128 +#, fuzzy msgid "&Embedding" -msgstr "" +msgstr "&Empotrado" #: filetypedetails.cpp:162 +#, fuzzy msgid "Add New Extension" -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva extensión" #: filetypedetails.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "" +msgstr "Extensión:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" @@ -139,20 +175,43 @@ msgid "" "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" +"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Éste módulo te permite decidir qué " +"programas están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de " +"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo " +"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo " +"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por " +"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los " +"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME " +"\"x-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la " +"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</" +"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME " +"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, " +"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a " +"menudo);</li> <li>Una lista de los programas que se usarán para abrir " +"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de un programa, " +"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Te sorprenderá saber que " +"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En " +"éstos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando " +"directamente los contenidos del archivo." #: filetypesview.cpp:62 +#, fuzzy msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "" +msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" +"Introducí una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de " +"archivos que coincidan con ése patrón aparecerán en la lista." #: filetypesview.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Known Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos conocidos" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" @@ -161,65 +220,80 @@ msgid "" "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" +"Aquí podés ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en tu " +"sistema. Pulsá sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' " +"para cerrarla. Seleccioná un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos " +"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los " +"controles a la derecha." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "" +msgstr "Más información, para añadir un tipo de archivo." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "" +msgstr "Más información, para eliminar el tipo de archivo seleccionado." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná un tipo de archivo por nombre o extensión" #: keditfiletype.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "" +msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid" #: keditfiletype.cpp:107 +#, fuzzy msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 +#, fuzzy msgid "KEditFileType" -msgstr "" +msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 +#, fuzzy msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" +"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un " +"sólo tipo de archivo" #: keditfiletype.cpp:117 +#, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE" #: keditfiletype.cpp:151 +#, fuzzy msgid "%1 File" -msgstr "" +msgstr "%1 Archivo" #: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Edit File Type %1" -msgstr "" +msgstr "Editar tipo de archivo %1" #: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Create New File Type %1" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 +#, fuzzy msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de preferencia de programas" #: kservicelistwidget.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Services Preference Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de preferencia de servicios" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" @@ -229,6 +303,11 @@ msgid "" "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" +"Ésta es una lista de programas asociados con archivos del tipo seleccionado. " +"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando " +"selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de un programa asociado con éste " +"tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento " +"el que tiene precedencia sobre los demás." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" @@ -238,10 +317,16 @@ msgid "" "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" +"Ésta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. " +"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando " +"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación " +"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo " +"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás." #: kservicelistwidget.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "S&ubir" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" @@ -250,16 +335,24 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta al programa seleccionado,\n" +"subiendoloen la lista. Mirá que esto sólo\n" +"afecta al programa si el tipo de archivo está asignado a\n" +"más de un programa." #: kservicelistwidget.cpp:107 +#, fuzzy msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n" +"subiendolo en la lista." #: kservicelistwidget.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "&Bajar" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" @@ -268,80 +361,104 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja al programa seleccionado,\n" +"bajandola en la lista. Mirá que ésto sólo\n" +"afecta al programa si el tipo de archivo está asociado\n" +"con más de un programa." #: kservicelistwidget.cpp:120 +#, fuzzy msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n" +"bajandolo en la lista." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "" +msgstr "Añadir un programa nueva para este tipo de archivo." #: kservicelistwidget.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "" +msgstr "Editar línea de órdenes del programa seleccionado." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el programa seleccionado de la lista." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno/a" #: kservicelistwidget.cpp:352 +#, fuzzy msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "" +msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado." #: kservicelistwidget.cpp:353 +#, fuzzy msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of " "type <b>%5</b>." msgstr "" +"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo " +"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por " +"definición, del tipo <b>%5</b>." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" +"Podés seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o " +"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the " "<b>%2</b> file type?" msgstr "" +"¿Querés eliminar éste servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de " +"archivo <b>%2</b>?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "" +msgstr "No estás autorizado para eliminar éste servicio." #: kserviceselectdlg.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Añadir servicio" #: kserviceselectdlg.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Select service:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar servicio:" #: newtypedlg.cpp:14 +#, fuzzy msgid "Create New File Type" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo" #: newtypedlg.cpp:24 +#, fuzzy msgid "Group:" -msgstr "" +msgstr "Grupo:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "" +"Seleccioná la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de " +"archivo." #: newtypedlg.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Type name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tipo:" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po index 3708cf81562..1556d02edc1 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po @@ -1,105 +1,130 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kate/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" +"No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino " +"una carpeta." #: app/kateapp.cpp:323 +#, fuzzy msgid "Save Sessions" -msgstr "" +msgstr "Guardar sesiones" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" +"<p>¿Querés guardar las sesiones existentes?<p>¡¡NOTA!!<p>Todas las sesiones " +"existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\"" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 +#, fuzzy msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "No preguntar de nuevo" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones generales" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 +#, fuzzy msgid "&Appearance" -msgstr "" +msgstr "&Apariencia" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 +#, fuzzy msgid "&Show full path in title" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar ruta completa en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 +#, fuzzy msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en " +"el título de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Show s&ession name in title" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" +"Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de " +"página de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" +"Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se " +"ordenarán alfabéticamente." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 +#, fuzzy msgid "&Behavior" -msgstr "" +msgstr "&Comportamiento" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 +#, fuzzy msgid "&Number of recent files:" -msgstr "" +msgstr "&Número de archivos recientes:" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" @@ -107,20 +132,28 @@ msgid "" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" +"<qt>Establece el número de archivos recientes recordados por Kate." +"<p><strong>NOTA: </strong>Si lo estableces por debajo del valor actual, la " +"lista se truncará y algunos elementos se olvidarán.</qt>" #: app/kateconfigdialog.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" +"Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de " +"Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" @@ -128,10 +161,13 @@ msgid "" "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" +"Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará " +"<code>cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando " +"el documento activo cambie, si el documento es un archivo local." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "" +msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" @@ -140,14 +176,21 @@ msgid "" "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" +"Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los " +"archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se " +"activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en " +"el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro " +"de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:179 +#, fuzzy msgid "Meta-Information" -msgstr "" +msgstr "Metainformación" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 +#, fuzzy msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "" +msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" @@ -155,183 +198,230 @@ msgid "" "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" +"Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del " +"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La " +"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva " +"a abrir." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 +#, fuzzy msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 +#, fuzzy msgid "(never)" -msgstr "" +msgstr "(nunca)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy msgid " day(s)" -msgstr "" +msgstr " día(s)" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesion(es)" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Session Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 +#, fuzzy msgid "Elements of Sessions" -msgstr "" +msgstr "Elementos de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 +#, fuzzy msgid "Include &window configuration" -msgstr "" +msgstr "Incluir configuración de &ventana" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" +"Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren " +"cada vez que abras Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento al iniciar el programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 +#, fuzzy msgid "&Start new session" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 +#, fuzzy msgid "&Load last-used session" -msgstr "" +msgstr "&Cargar la última sesión utilizada" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 +#, fuzzy msgid "&Manually choose a session" -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar sesión manualmente" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 +#, fuzzy msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 +#, fuzzy msgid "&Do not save session" -msgstr "" +msgstr "&No guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 +#, fuzzy msgid "&Save session" -msgstr "" +msgstr "&Guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 +#, fuzzy msgid "&Ask user" -msgstr "" +msgstr "&Preguntar al usuario" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 +#, fuzzy msgid "File Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 +#, fuzzy msgid "File Selector Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 +#, fuzzy msgid "Document List" -msgstr "" +msgstr "Lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 +#, fuzzy msgid "Document List Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de la lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins (Complementos)" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de complementos" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570 +#, fuzzy msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas externas" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 +#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" +"Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que " +"tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se " +"inicies Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" +"¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier " +"orden que contenga con tus permisos de usuario." #: app/kateconsole.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Pipe to Console?" -msgstr "" +msgstr "¿Redirigir a la consola?" #: app/kateconsole.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Pipe to Console" -msgstr "" +msgstr "Redirigir a la consola" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" +"<p>El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.<p>¿Querés " +"guardar los cambios, o descartarlos?" #: app/katedocmanager.cpp:397 +#, fuzzy msgid "Close Document" -msgstr "" +msgstr "Cerrar documento" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365 +#, fuzzy msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" +"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366 +#, fuzzy msgid "Closing Aborted" -msgstr "" +msgstr "Cierre cancelado" #: app/katedocmanager.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "" +msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..." #: app/katedocmanager.cpp:491 +#, fuzzy msgid "Starting Up" -msgstr "" +msgstr "Iniciando" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:276 +#, fuzzy msgid "Kate External Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas externas de Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 +#, fuzzy msgid "Edit External Tool" -msgstr "" +msgstr "Editar herramienta externa" #: app/kateexternaltools.cpp:440 +#, fuzzy msgid "&Label:" -msgstr "" +msgstr "&Etiqueta:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "" +msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\"" #: app/kateexternaltools.cpp:455 +#, fuzzy msgid "S&cript:" -msgstr "" +msgstr "S&cript:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" @@ -346,20 +436,35 @@ msgid "" "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" +"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /" +"bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se expandirán</" +"p><ul><li><code>%URL</code> - la URL del documento abierto<li><code>%URLs</" +"code> - una lista de las URLs los documentos abiertos<li><code>%directory</" +"code> - la URL del directorio que contiene el documento actual<li><code>" +"%filename</code> - el nombre del archivo del documento actual<li><code>" +"%line</code> - la linea actual del cursor de texto en la vista " +"actual<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor de texto en " +"la vista actual<li><code>%selection</code> - el texto seleccionado en la " +"vista actual<li><code>%text</code> - el texto del documento actual</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 +#, fuzzy msgid "&Executable:" -msgstr "" +msgstr "&Ejecutable:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 +#, fuzzy msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" +"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe " +"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la " +"primera palabra de <em>orden</em>." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" -msgstr "" +msgstr "Tipos &Mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" @@ -367,26 +472,35 @@ msgid "" "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" +"Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta " +"herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta " +"estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón " +"de la derecha." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" +"Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime." #: app/kateexternaltools.cpp:507 +#, fuzzy msgid "&Save:" -msgstr "" +msgstr "&Guardar:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "Current Document" -msgstr "" +msgstr "Documento actual" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "All Documents" -msgstr "" +msgstr "Todos los documentos" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" @@ -394,10 +508,14 @@ msgid "" "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" +"Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes " +"de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un " +"programa, como por ejemplo, un cliente FTP." #: app/kateexternaltools.cpp:522 +#, fuzzy msgid "&Command line name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" @@ -405,124 +523,156 @@ msgid "" "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" +"Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de " +"visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no " +"uses espacios ni tabuladores en el nombre." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "" +msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "" +msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipos Mime" #: app/kateexternaltools.cpp:567 +#, fuzzy msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Nuevo..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 +#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Editar..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Insert &Separator" -msgstr "" +msgstr "Insertar &separador" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" +"Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el " +"texto del menú." #: app/katefilelist.cpp:142 +#, fuzzy msgid "Sort &By" -msgstr "" +msgstr "Ordenar &por" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" -msgstr "" +msgstr "Mover archivo arriba" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" -msgstr "" +msgstr "Mover archivo abajo" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Opening Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de apertura" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Document Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del documento" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +#, fuzzy msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Manual Placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación manual" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" -msgstr "" +msgstr "Sombreado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:681 +#, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:" #: app/katefilelist.cpp:686 +#, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:" #: app/katefilelist.cpp:693 +#, fuzzy msgid "&Sort by:" -msgstr "" +msgstr "Ordenar &por:" #: app/katefilelist.cpp:703 +#, fuzzy msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" +"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o " +"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más " +"recientes tienen el oscurecimiento más intenso." #: app/katefilelist.cpp:707 +#, fuzzy msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "" +msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" +"Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla " +"con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente " +"editados obtienen la mayor parte de este color." #: app/katefilelist.cpp:714 +#, fuzzy msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "" +msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos." #: app/katefileselector.cpp:170 +#, fuzzy msgid "Current Document Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de documentos actual" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" @@ -531,6 +681,10 @@ msgid "" "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" +"<p>Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.<p>Para ir a una " +"carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. " +"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón " +"derecho para definir el comportamiento del completado." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" @@ -538,75 +692,100 @@ msgid "" "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" +"<p>Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se " +"muestran. <p>Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado " +"a la izquierda.<p>Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del " +"filtro." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" +"<p>Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica " +"el último filtro usado cuando se activa." #: app/katefileselector.cpp:321 +#, fuzzy msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "" +msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpiar filtro" #: app/katefileselector.cpp:535 +#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas" #: app/katefileselector.cpp:537 +#, fuzzy msgid "A&vailable actions:" -msgstr "" +msgstr "Acciones disponi&bles:" #: app/katefileselector.cpp:538 +#, fuzzy msgid "S&elected actions:" -msgstr "" +msgstr "Acciones s&eleccionadas:" #: app/katefileselector.cpp:546 +#, fuzzy msgid "Auto Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Autosincronización" #: app/katefileselector.cpp:547 +#, fuzzy msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "" +msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo" #: app/katefileselector.cpp:548 +#, fuzzy msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "" +msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible" #: app/katefileselector.cpp:555 +#, fuzzy msgid "Remember &locations:" -msgstr "" +msgstr "Recordar &ubicaciones:" #: app/katefileselector.cpp:562 +#, fuzzy msgid "Remember &filters:" -msgstr "" +msgstr "Recordar &filtros:" #: app/katefileselector.cpp:569 +#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión" #: app/katefileselector.cpp:570 +#, fuzzy msgid "Restore loca&tion" -msgstr "" +msgstr "Restaurar u&bicación" #: app/katefileselector.cpp:571 +#, fuzzy msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "" +msgstr "Restaurar último f&iltro" #: app/katefileselector.cpp:591 +#, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" +"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro " +"desplegable de ubicaciones." #: app/katefileselector.cpp:596 +#, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" +"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de " +"filtros." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" @@ -616,6 +795,12 @@ msgid "" "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" +"<p>Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la " +"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.<p>La " +"autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá " +"efecto hasta que el selector de archivos sea visible.<p>Ninguna de éstas " +"están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la " +"ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" @@ -623,6 +808,10 @@ msgid "" "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará " +"cuando inicies Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es manejada " +"por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será " +"restaurada." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" @@ -632,46 +821,61 @@ msgid "" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será " +"restaurado al iniciarse Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es " +"manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. " +"<p><strong>Nota:</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo " +"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Encontrar en archivos" #: app/kategrepdialog.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Pattern:" -msgstr "" +msgstr "Patrón:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Distinguir mayúsculas" #: app/kategrepdialog.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular" #: app/kategrepdialog.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Plantilla:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Files:" -msgstr "" +msgstr "Archivos:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Hide errors" -msgstr "" +msgstr "Ocultar errores" #: app/kategrepdialog.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 +#, fuzzy msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "Recursivo" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 +#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: app/kategrepdialog.cpp:210 msgid "" @@ -692,12 +896,31 @@ msgid "" "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" +"<p>Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.<p>Si \"expresión regular\" " +"no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se " +"escaparán con una barra invertida.<p>Los metacaracteres posibles son:<br><b>." +"</b> - Coincide con cualquier caracter<br><b>^</b> - Coincide con el " +"comienzo de una línea<br><b>$</b> - Coincide con el final de una línea<br><b>" +"\\<</b> - Coincide con el comienzo de una palabra.<br><b>\\></b> - " +"Coincide con el final de una palabra<p>Existen los siguientes operadores de " +"repetición:<br><b>?</b> - El elemento anterior coincide como máximo una vez." +"<br><b>*</b> - El elemento anterior coincide cero o más veces<br><b>+</b> - " +"El elemento anterior coincide una o más veces<br><b>{<i>n</i>}</b> - El " +"elemento anterior coincide exactamente <i>n</i> veces<br><b>{<i>n</i>,}</b> " +"- El elemento anterior coincide <i>n</i> o más veces<br><b>{,<i>n</i>}</b> - " +"El elemento anterior coincide como máximo <i>n</i> de veces<br><b>{<i>n</i>," +"<i>m</i>}</b> - El elemento anterior coincide al menos <i>n</i>, pero a lo " +"sumo <i>m</i> en la mayoría.<p>Además, las referencias a subexpresiones " +"entre corchetes están disponibles a través de la notación <code>\\#</code>." +"<p>Consultá la documentación grep(1) para obtener la documentación completa." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" +"Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n" +"Podés dar varios patrones separados por comas." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format @@ -707,27 +930,39 @@ msgid "" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" +"Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n" +"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n" +"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n" +"como resultado la expresión regular que se desea buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" +"Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "" +msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" +"Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda " +"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas." #: app/kategrepdialog.cpp:247 +#, fuzzy msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" +"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>. " +"En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados " +"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los " +"interprete como parte de la expresión." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" @@ -735,40 +970,53 @@ msgid "" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" +"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n" +"una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n" +"pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n" +"en el editor." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los " +"errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda." #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" +"Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"." #: app/kategrepdialog.cpp:340 +#, fuzzy msgid "Invalid Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta no válida" #: app/kategrepdialog.cpp:494 +#, fuzzy msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Error:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 +#, fuzzy msgid "Grep Tool Error" -msgstr "" +msgstr "Error en la herramienta grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Email Files" -msgstr "" +msgstr "Enviar archivos" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +#, fuzzy msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar todos los documentos >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +#, fuzzy msgid "&Mail..." -msgstr "" +msgstr "&Mail..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" @@ -776,333 +1024,405 @@ msgid "" "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" +"<p>Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar el documento actual.<p>Para " +"seleccionar más documentos a enviar, pulsá <strong>Mostrar todos los " +"documentos >></strong>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +#, fuzzy msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "" +msgstr "&Ocultar lista de documentos <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "" +"Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada" #: app/katemain.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)" #: app/katemain.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." -msgstr "" +msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado." #: app/katemain.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "" +msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 +#, fuzzy msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "" +msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" -msgstr "" +msgstr "Navegar hasta ésta línea" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" -msgstr "" +msgstr "Navegar hasta ésta columna" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 +#, fuzzy msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "" +msgstr "Leer el contenido de stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 +#, fuzzy msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "Documento a abrir" #: app/katemain.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Kate" -msgstr "" +msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 +#, fuzzy msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Kate - Editor avanzado de texto" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 +#, fuzzy msgid "Core Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 +#, fuzzy msgid "The cool buffersystem" -msgstr "" +msgstr "El estupendo sistema de búfer" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +#, fuzzy msgid "The Editing Commands" -msgstr "" +msgstr "Las órdenes de edición" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +#, fuzzy msgid "Testing, ..." -msgstr "" +msgstr "Pruebas, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 +#, fuzzy msgid "Former Core Developer" -msgstr "" +msgstr "Primer desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +#, fuzzy msgid "KWrite Author" -msgstr "" +msgstr "Autor de KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "" +msgstr "Port de KWrite a KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 +#, fuzzy msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "" +msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 +#, fuzzy msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" -msgstr "" +msgstr "Parches y más" #: app/katemain.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador y mago del resaltado" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +#, fuzzy msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +#, fuzzy msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +#, fuzzy msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +#, fuzzy msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Python" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +#, fuzzy msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "" +msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 +#, fuzzy msgid "Very nice help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda muy agradable" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 +#, fuzzy msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "" +msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" #: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #: app/katemainwindow.cpp:220 +#, fuzzy msgid "Filesystem Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador del sistema de archivos" #: app/katemainwindow.cpp:237 +#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Create a new document" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo documento" #: app/katemainwindow.cpp:250 +#, fuzzy msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento existente para su edición" #: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" +"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a " +"abrirlos con facilidad." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Save A&ll" -msgstr "" +msgstr "Guardar t&odo" #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "" +msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad." #: app/katemainwindow.cpp:258 +#, fuzzy msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el documento actual." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Clos&e All" -msgstr "" +msgstr "C&errar todo" #: app/katemainwindow.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Close all open documents." -msgstr "" +msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:263 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" +"Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail." #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ésta ventana" #: app/katemainwindow.cpp:268 +#, fuzzy msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" +"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de " +"documentos)." #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "Launch external helper applications" -msgstr "" +msgstr "Lanzar programas externos de ayuda" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Open W&ith" -msgstr "" +msgstr "Abrir &con" #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" +"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo " +"de archivo, u otro programa de tu elección." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "" +"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa." #: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" +"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)." #: app/katemainwindow.cpp:291 +#, fuzzy msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" +"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de " +"edición." #: app/katemainwindow.cpp:295 +#, fuzzy msgid "&Pipe to Console" -msgstr "" +msgstr "&Redirigir a la consola" #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "" +msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "" +msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)" #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" +"Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) " +"disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:312 +#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: app/katemainwindow.cpp:316 +#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "" +msgstr "Gu&ardar como..." #: app/katemainwindow.cpp:318 +#, fuzzy msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar" #: app/katemainwindow.cpp:322 +#, fuzzy msgid "Re&load" -msgstr "" +msgstr "Re&cargar" #: app/katemainwindow.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Acti&vate" -msgstr "" +msgstr "Acti&var" #: app/katemainwindow.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Toggle read &only" -msgstr "" +msgstr "Conmutar &sólo lectura" #: app/katemainwindow.cpp:328 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Mover arri&ba" #: app/katemainwindow.cpp:330 +#, fuzzy msgid "Move Do&wn" -msgstr "" +msgstr "Mover aba&jo" #: app/katemainwindow.cpp:332 +#, fuzzy msgid "Sele&ct session" -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar sesión" #: app/katemainwindow.cpp:519 +#, fuzzy msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" -msgstr "" +msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:644 msgid "&Other..." -msgstr "" +msgstr "&Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:654 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "" +msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application Not Found!" -msgstr "" +msgstr "¡Programa no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:699 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" +"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un " +"mensaje de mail.<p>¿Querés guardarlo y continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:702 +#, fuzzy msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar" #: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" +"El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura." #: app/katemainwindow.cpp:721 msgid "" @@ -1110,68 +1430,84 @@ msgid "" "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" +"<p>El archivo actual:<br><strong>%1</strong><br>ha sido modificado. Las " +"modificaciones no estarán disponibles en el adjunto. <p>¿Querés guardarlo " +"antes de enviarlo?" #: app/katemainwindow.cpp:724 +#, fuzzy msgid "Save Before Sending?" -msgstr "" +msgstr "¿Guardar antes de enviar?" #: app/katemainwindow.cpp:724 +#, fuzzy msgid "Do Not Save" -msgstr "" +msgstr "No guardar" #: app/katemdi.cpp:140 +#, fuzzy msgid "Tool &Views" -msgstr "" +msgstr "&Vistas de herramientas" #: app/katemdi.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Show Side&bars" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Hide Side&bars" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Show %1" -msgstr "" +msgstr "Mostrar %1" #: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Ocultar %1" #: app/katemdi.cpp:465 +#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento" #: app/katemdi.cpp:467 +#, fuzzy msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "" +msgstr "Hacer no persistente" #: app/katemdi.cpp:467 +#, fuzzy msgid "Make Persistent" -msgstr "" +msgstr "Hacer persistente" #: app/katemdi.cpp:469 +#, fuzzy msgid "Move To" -msgstr "" +msgstr "Mover a" #: app/katemdi.cpp:472 +#, fuzzy msgid "Left Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral izquierda" #: app/katemdi.cpp:475 +#, fuzzy msgid "Right Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral derecha" #: app/katemdi.cpp:478 +#, fuzzy msgid "Top Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral superior" #: app/katemdi.cpp:481 +#, fuzzy msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral inferior" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" @@ -1181,66 +1517,91 @@ msgid "" "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" +"<qt>Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales " +"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas " +"con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales " +"de nuevo tendrás que usar <b>Ventana > Vistas de herramientas > " +"Mostrar barras laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar " +"las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "" +msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +#, fuzzy msgid "&Ignore" -msgstr "" +msgstr "&Ignorar" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +#, fuzzy msgid "&Overwrite" -msgstr "" +msgstr "&Sobrescribir" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" +"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra " +"el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +#, fuzzy msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" +"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco " +"y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +#, fuzzy msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" +"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo " +"si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" +"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco o unidad." +"<p>Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que " +"la lista quede vacía.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" -msgstr "" +msgstr "Estado en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Borrado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +#, fuzzy msgid "&View Difference" -msgstr "" +msgstr "&Ver diferencia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" @@ -1248,144 +1609,183 @@ msgid "" "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" +"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el " +"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el " +"programa por omisión. Requiere diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" +"No se puedo guardar el documento \n" +"\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" +"La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu " +"ruta." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +#, fuzzy msgid "Error Creating Diff" -msgstr "" +msgstr "Error creando Diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +#, fuzzy msgid "Save As (%1)" -msgstr "" +msgstr "Guardar como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Save Documents" -msgstr "" +msgstr "Guardar documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +#, fuzzy msgid "&Save Selected" -msgstr "" +msgstr "Guardar &seleccionado" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +#, fuzzy msgid "&Abort Closing" -msgstr "" +msgstr "C&ancelar cierre" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "" +"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes " +"de cerrar?</qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Se&lect All" -msgstr "" +msgstr "Se&leccionar todo" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" +"Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, " +"elegí lo que querés hacer." #: app/katesession.cpp:823 +#, fuzzy msgid "Session Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de sesión" #: app/katesession.cpp:825 +#, fuzzy msgid "Open Session" -msgstr "" +msgstr "Abrir sesión" #: app/katesession.cpp:826 +#, fuzzy msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Nueva sesión" #: app/katesession.cpp:843 +#, fuzzy msgid "Session Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de sesión" #: app/katesession.cpp:844 +#, fuzzy msgid "Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Abrir documentos" #: app/katesessionpanel.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Session Name Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de nombre de sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Switch to the new session" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la nueva sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:201 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: app/katesessionpanel.cpp:203 +#, fuzzy msgid "Create a new session and switch to it." -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella." #: app/katesessionpanel.cpp:208 +#, fuzzy msgid "Save the selected session." -msgstr "" +msgstr "Guardar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Guardar como..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" +"Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya " +"guardada en una nueva sesión." #: app/katesessionpanel.cpp:217 +#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renombrar" #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." -msgstr "" +msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:224 +#, fuzzy msgid "Delete the selected session." -msgstr "" +msgstr "Borrar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:229 +#, fuzzy msgid "Reload the last saved state of the selected session." -msgstr "" +msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:234 +#, fuzzy msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" #: app/katesessionpanel.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Activate the selected session." -msgstr "" +msgstr "Activar el modo seleccionado." #: app/katesessionpanel.cpp:239 +#, fuzzy msgid "Toggle read only" -msgstr "" +msgstr "Alternar sólo lectura" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" @@ -1394,219 +1794,266 @@ msgid "" "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" +"Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.<p>En una sesión " +"de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de " +"documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a " +"otra sesión. <p>Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla " +"que desee mantener inalteradas con el tiempo." #: app/katesessionpanel.cpp:247 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover arriba" #: app/katesessionpanel.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Move up the selected session." -msgstr "" +msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:252 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover abajo" #: app/katesessionpanel.cpp:254 +#, fuzzy msgid "Move down the selected session." -msgstr "" +msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?" #: app/katesessionpanel.cpp:380 +#, fuzzy msgid "Delete session" -msgstr "" +msgstr "Borrar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:723 +#, fuzzy msgid "Save Session" -msgstr "" +msgstr "Guardar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" +"<p>¿Querés guardar la sesión actual?<p>¡¡NOTA!!<p>La sesión se eliminará si " +"seleccionás \"Eliminar\"" #: app/kateviewmanager.cpp:97 +#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nueva pestaña" #: app/kateviewmanager.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Close Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Activate Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña siguiente" #: app/kateviewmanager.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "" +msgstr "Dividi&r verticalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "" +msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Split &Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Dividir en &horizontal" #: app/kateviewmanager.cpp:124 +#, fuzzy msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "" +msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar vista actual" #: app/kateviewmanager.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "" +msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa" #: app/kateviewmanager.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Next View" -msgstr "" +msgstr "Siguiente vista" #: app/kateviewmanager.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "" +msgstr "Activa la siguiente vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Previous View" -msgstr "" +msgstr "Vista anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:139 +#, fuzzy msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "" +msgstr "Activa la anterior vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" #: app/kateviewmanager.cpp:157 +#, fuzzy msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 +#, fuzzy msgid " INS " -msgstr "" +msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 +#, fuzzy msgid " NORM " -msgstr "" +msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:354 +#, fuzzy msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr "" +msgstr " Línea: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 +#, fuzzy msgid " R/O " -msgstr "" +msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:360 +#, fuzzy msgid " OVR " -msgstr "" +msgstr " SOB " #: app/kateviewspace.cpp:366 +#, fuzzy msgid " BLK " -msgstr "" +msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" +"No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n" +"por favor comprobá tu instalación de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo" #: app/kwritemain.cpp:155 +#, fuzzy msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor Component..." -msgstr "" +msgstr "Elegir componente del editor..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" +"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición " +"por omisión" #: app/kwritemain.cpp:161 +#, fuzzy msgid "Close the current document view" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la vista del documento actual" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado" #: app/kwritemain.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Sho&w Path" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar ruta" #: app/kwritemain.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Hide Path" -msgstr "" +msgstr "Ocultar ruta" #: app/kwritemain.cpp:172 +#, fuzzy msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" +"No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de " +"lectura." #: app/kwritemain.cpp:553 +#, fuzzy msgid "KWrite" -msgstr "" +msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 +#, fuzzy msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "" +msgstr "KWrite - Editor de texto" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" -msgstr "" +msgstr "Elegí un componente del editor" #: data/kateui.rc:43 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Document" -msgstr "" +msgstr "&Documento" #: data/kateui.rc:62 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sess&ions" -msgstr "" +msgstr "Ses&iones" #: data/kateui.rc:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Ventana" #: data/tips:3 msgid "" @@ -1616,12 +2063,19 @@ msgid "" "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" +"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n" +"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n" +"<p>Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades " +"en el diálogo de configuración,\n" +"elegí <strong>Preferencias ->configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n" +"<strong>CTRL/Cmd(⌘)-T</strong></p>\n" #: data/tips:17 msgid "" @@ -1629,6 +2083,9 @@ msgid "" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n" +"resaltado sintáctico</p>\n" +"<p>Elegí <strong>Archivo -> Exportar -> HTML...</strong></p>\n" #: data/tips:24 msgid "" @@ -1638,6 +2095,12 @@ msgid "" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier " +"dirección\n" +"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n" +"documento abierto.</p>\n" +"<p>Simplemente elegí <br><strong>Vista -> Dividir [ Horizontal | " +"Vertical ]</strong></p>\n" #: data/tips:32 msgid "" @@ -1647,6 +2110,11 @@ msgid "" "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> " +"y el \n" +"<em>Selector de archivos</em>\n" +"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la " +"ventana principal.</p>\n" #: data/tips:39 msgid "" @@ -1654,6 +2122,8 @@ msgid "" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" +"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre <strong>" +"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desees</p>\n" #: data/tips:45 msgid "" @@ -1664,6 +2134,12 @@ msgid "" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" +"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\"><tr><td> color de fondo diferente<strong>|</strong></td></" +"tr></table></p>\n" +"<p>Podés configurar el color en la página <em> Colores</em> del diálogo de " +"configuración</p>\n" #: data/tips:54 msgid "" @@ -1675,6 +2151,11 @@ msgid "" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde Kate</" +"p>\n" +"<p>Elegí <strong>Archivo -> Abrir con</strong> en la lista de programas\n" +"configurados para el tipo de documento. También hay una opción " +"<strong>Otro...</strong> para elegir cualquier programa en tu sistema</p>\n" #: data/tips:64 msgid "" @@ -1683,6 +2164,9 @@ msgid "" "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n" +" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>Ver por " +"omisión</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" #: data/tips:71 msgid "" @@ -1693,6 +2177,12 @@ msgid "" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> nuevas o " +"actualizadas desde\n" +"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" +"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña " +"<em>Modos resaltados</em>. Debes estar conectado a Internet para que ésto " +"funcione</p>\n" #: data/tips:79 msgid "" @@ -1702,6 +2192,11 @@ msgid "" "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>Alt(⌥ en " +"Mac)+Izquierda</strong>\n" +"o <strong>Alt(⌥ en Mac)+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se " +"mostrará\n" +"inmediatamente en el marco activo.</p>\n" #: data/tips:86 msgid "" @@ -1713,12 +2208,20 @@ msgid "" "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>la " +"línea de órdenes</em></p>\n" +"<p>Por ejemplo podés<strong>F7</strong> e introducí <code>s /textviejo/" +"textnuevo/g</code>\n" +" para reemplazar"textoviejo" con"textonuevo"\n" +" en la línea actual</p>\n" #: data/tips:94 msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés repetir tu última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n" +"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si deseas buscar hacia atrás</p>\n" #: data/tips:100 msgid "" @@ -1730,6 +2233,14 @@ msgid "" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" +"<p> Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista " +"<em>Selector de archivos</em>\n" +"</p>\n" +"<p> Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, " +"por ejemplo:\n" +"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la " +"carpeta actual.</p>\n" +"<p> El Archivo Selector recordará tus filtros por usted</strong></p>\n" #: data/tips:110 msgid "" @@ -1741,9 +2252,18 @@ msgid "" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si " +"edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n" +"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro " +"extremo del\n" +"documento, simplemente pulsá <strong> Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas T</strong>para " +"dividirlo\n" +"horizontalmente</p>\n" #: data/tips:119 msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" +"<p>Pulsá<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>para cambiar al " +"marco siguiente/anterior</p>\n" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po index 696060569a0..5336ebd8cba 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -1,241 +1,291 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: icons.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Use of Icon" -msgstr "" +msgstr "Uso del icono" #: icons.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: icons.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: icons.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño:" #: icons.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Double-sized pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels de doble tamaño" #: icons.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Animate icons" -msgstr "" +msgstr "Animar iconos" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de texto redondeado" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" -msgstr "" +msgstr "Mostrar efecto de activación del icono" #: icons.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Set Effect..." -msgstr "" +msgstr "Fijar efecto..." #: icons.cpp:147 +#, fuzzy msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "" +msgstr "Escritorio/Administrador de archivos" #: icons.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas" #: icons.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Small Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos pequeños" #: icons.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel" #: icons.cpp:152 +#, fuzzy msgid "All Icons" -msgstr "" +msgstr "Todos los iconos" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones del panel" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 msgid "System Tray Icons" -msgstr "" +msgstr "Botones del panel" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración por omisión para los efectos de iconos" #: icons.cpp:580 +#, fuzzy msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos" #: icons.cpp:581 +#, fuzzy msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados" #: icons.cpp:690 +#, fuzzy msgid "&Effect:" -msgstr "" +msgstr "&Efecto:" #: icons.cpp:694 +#, fuzzy msgid "No Effect" -msgstr "" +msgstr "Sin efecto" #: icons.cpp:695 +#, fuzzy msgid "To Gray" -msgstr "" +msgstr "Hacia gris" #: icons.cpp:696 +#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "" +msgstr "Colorear" #: icons.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" #: icons.cpp:698 +#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "" +msgstr "Desaturar" #: icons.cpp:699 +#, fuzzy msgid "To Monochrome" -msgstr "" +msgstr "A monocromo" #: icons.cpp:705 +#, fuzzy msgid "&Semi-transparent" -msgstr "" +msgstr "&Semi-transparente" #: icons.cpp:709 +#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualización" #: icons.cpp:720 +#, fuzzy msgid "Effect Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de efecto" #: icons.cpp:725 +#, fuzzy msgid "&Amount:" -msgstr "" +msgstr "&Cantidad:" #: icons.cpp:732 +#, fuzzy msgid "Co&lor:" -msgstr "" +msgstr "Co&lor:" #: icons.cpp:740 +#, fuzzy msgid "&Second color:" -msgstr "" +msgstr "&Segundo color:" #: iconthemes.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: iconthemes.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: iconthemes.cpp:88 +#, fuzzy msgid "Install New Theme..." -msgstr "" +msgstr "Instalar nuevo tema..." #: iconthemes.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Remove Theme" -msgstr "" +msgstr "Eliminar tema" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná el tema de iconos que querés usar:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "" +msgstr "Arrastrá o introduzcí la URL del tema" #: iconthemes.cpp:166 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "" +msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" +"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n" +"por favor, comprobá que la dirección %1 es correcta." #: iconthemes.cpp:176 +#, fuzzy msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "" +msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido." #: iconthemes.cpp:187 +#, fuzzy msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" +"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la " +"mayor parte de los temas en el archivo han sido instalados" #: iconthemes.cpp:208 +#, fuzzy msgid "Installing icon themes" -msgstr "" +msgstr "Instalando temas de icono" #: iconthemes.cpp:226 +#, fuzzy msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el tema de iconos<strong>%1</" +"strong>? <br><br>Ésto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 +#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: main.cpp:47 +#, fuzzy msgid "&Theme" -msgstr "" +msgstr "&Tema" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" -msgstr "" +msgstr "Av&anzado" #: main.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos" #: main.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "" +msgstr "Panel de control de iconos" #: main.cpp:57 +#, fuzzy msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" @@ -250,3 +300,13 @@ msgid "" "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" +"<h1>Iconos</h1>Éste módulo te permite elegir los iconos de tu escritorio." +"<p>Para elegir un tema de iconos, pulsá en tu nombre y aplicá el cambio " +"pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no querés aplicar su elección podés " +"pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> <p>Pulsando " +"sobre \"Instalar nuevo tema\" podés instalar tu tema de iconos introduciendo " +"la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulsá el botón \"Okey" +"\" para terminar la instalación.</p> <p>El botón \"Eliminar tema\" sólo se " +"activará si se seleccionás un tema que haya instalado usando este módulo. No " +"es posible eliminar un tema globalmente con ésta opción.</p> <p>También " +"podés especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po index b40533f85a0..c587895eb54 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -1,28 +1,32 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: cache.cpp:105 msgid "" @@ -32,20 +36,29 @@ msgid "" "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" +"<h1>Caché</h1><p>Éste módulo permite configurar las preferencias del caché.</" +"p>. <p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las " +"páginas y sitios Web más recientes. Si vos querés cargar nuevamente una " +"página/sitio leída recientemente, no la obtendrás de Internet, sino del " +"caché que es mucho más rápido.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" +"No podés arrancar el servicio controlador de cookies.\n" +"No podrás gestionar las cookies almacenadas en tu computadora." #: kcookiesmain.cpp:46 +#, fuzzy msgid "&Policy" -msgstr "" +msgstr "&Política" #: kcookiesmain.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Management" -msgstr "" +msgstr "&Administración" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" @@ -64,59 +77,90 @@ msgid "" "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de " +"Internet, que Konqueror (u otros programas en TDE que usen el protocolo " +"HTTP) almacena en tu computadora. Ésto significa que un servidor web puede " +"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de tu navegador en " +"tu máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a tu " +"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno " +"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren " +"un navegador con soporte para cookies. <p> Dado que la mayoría de las " +"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las " +"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede " +"que desee configurar la política por omisión de TDE, para que le solicite tu " +"consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para que " +"vos decidas. Para tus sitios de compra favoritos y en los que vos tenés " +"confianza, podés configurar la política de aceptación, de forma que sea " +"posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, cada " +"vez que TDE reciba una cookie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +#, fuzzy msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion DCOP" #: kcookiesmanagement.cpp:151 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:171 msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:241 +#, fuzzy msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "" +msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>" #: kcookiesmanagement.cpp:250 +#, fuzzy msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo de búsqueda de información" #: kcookiesmanagement.cpp:251 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" +"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en tu " +"computadora." #: kcookiesmanagement.cpp:332 +#, fuzzy msgid "End of session" -msgstr "" +msgstr "Fin de sesión" #: kcookiespolicies.cpp:112 +#, fuzzy msgid "New Cookie Policy" -msgstr "" +msgstr "Nueva política de cookie" #: kcookiespolicies.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "" +msgstr "Modifcar política de cookie" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " "replace it?</qt>" msgstr "" +"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Querés " +"reemplazarla?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Duplicate Policy" -msgstr "" +msgstr "Duplicar política" #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" +"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n" +"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reincies el " +"servicio." #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" @@ -140,14 +184,36 @@ msgid "" "receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otros " +"programas TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en tu computadora, a " +"partir de un servidor remoto de internet. Ésto significa que un servidor web " +"puede almacenar informaciones sobre tus actividades de navegación en su " +"máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a su " +"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que " +"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un " +"navegador con soporte para cookies.<p> Como la mayoría de las personas " +"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las " +"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las " +"cookies. Vos podrías, por ejemplo configurar la política por omisión de modo " +"que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite confirmación., " +"o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede desear aceptar " +"todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para ello tiene " +"que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la primera cookie " +"en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> en la pestaña " +"Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del lugar en la " +"pestaña <i> Política específica de dominio </i> y configurarlo para que lo " +"aceptes. Ésto te permitará recibir cookies, desde sitios de confianza, sin " +"solicitar consultar confirmación cada vez que TDE reciba una cookie." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración variable del Proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" +msgstr "Debes especificar al menos una variable válida de entorno proxy." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" @@ -157,24 +223,36 @@ msgid "" "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" "qt>" msgstr "" +"<qt>Asegurate de que has introcido el nombre de variable de entorno actual " +"en lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para " +"especificar el nombre de variable es <br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b>, <br> entonces necesitás introducir <b>HTTP_PROXY</b> en " +"lugar de la dirección especificada por la variable http://localhost:3128.</" +"qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 +#, fuzzy msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" #: kenvvarproxydlg.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Verificado correctamente." #: kenvvarproxydlg.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Proxy Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "" +"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para " +"configurar información de proxy global del sistema." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" @@ -183,52 +261,68 @@ msgid "" "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " "button.</qt>" msgstr "" +"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección " +"automática, pulsá Okey, pinchá en el botón de ayuda rápida de la barra de " +"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>Auto " +"detectar</b>\".</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 +#, fuzzy msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "" +msgstr "Detección de variable proxy automática" #: kmanualproxydlg.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración manual de Proxy" #: kmanualproxydlg.cpp:271 +#, fuzzy msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" #: kmanualproxydlg.cpp:272 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " "entries are highlighted." msgstr "" +"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha " +"resaltado las entradas incorrectas." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." msgstr "" +"Hsa introducido una dirección duplicada. Por favor, intentalo de nuevo." #: kmanualproxydlg.cpp:345 +#, fuzzy msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:347 +#, fuzzy msgid "Duplicate Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada duplicada" #: kmanualproxydlg.cpp:359 +#, fuzzy msgid "New Exception" -msgstr "" +msgstr "Nueva excepción" #: kmanualproxydlg.cpp:366 +#, fuzzy msgid "Change Exception" -msgstr "" +msgstr "Cambiar excepción" #: kmanualproxydlg.cpp:442 +#, fuzzy msgid "Invalid Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada no válida" #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "La dirección que has introducido no es válida." #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" @@ -239,16 +333,26 @@ msgid "" "code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" +"<qt>Asegurate de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó " +"contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos " +"(*) o interrogaciones (?).<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u><br/" +"><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, http://" +"localhost</code><p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u><br/><code>http://" +"mi.empresa.com.ar, http:/miempresa,com.ar file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" +"Introduzcí la dirección o URL que deberías usar las preferencias de servidor " +"proxy de más arriba:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" +"Introduzcí la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias " +"del servidor proxy de más arriba:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" @@ -257,14 +361,20 @@ msgid "" "host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" "code></qt>" msgstr "" +"<qt>Introduzcí una dirección válida o URL.<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de " +"comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportada. Si querés usar " +"cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, entonces simplemente " +"introduzcí <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Proxy" -msgstr "" +msgstr "&Proxy" #: kproxydlg.cpp:55 +#, fuzzy msgid "&SOCKS" -msgstr "" +msgstr "&SOCKS" #: kproxydlg.cpp:235 msgid "" @@ -272,8 +382,12 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" +"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. " +"Corregí éste problema antes de continuar. Si no lo hacés los cambios serán " +"ignorados." #: kproxydlg.cpp:363 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " @@ -283,6 +397,15 @@ msgid "" "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" "p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca " +"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como " +"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. <p>Los servidores proxy " +"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya " +"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los " +"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir " +"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera " +"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos " +"servicios.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" @@ -290,20 +413,26 @@ msgid "" "<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise " "your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" +"<qt>La configuración del Proxy que especificaste es incorrecta. <p>Pulsá " +"sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes de " +"continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Update Failed" -msgstr "" +msgstr "Actualización fallida" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" +"Debes reiniciar los programas en ejecución para que éstos cambios sean " +"efectivos." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Debes reiniciar TDE para que éstos cambios tengan efecto." #: main.cpp:90 msgid "" @@ -321,66 +450,96 @@ msgid "" "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " "Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" +"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará sla navegación en tu <b>" +"\"Red próxima\"</b>. Podés utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, " +"o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br><br>Acerca de la configuración " +"del <b>ioslave LAN</b>:<br> Si lo seleccionás, el ioslave, <i>si estuviera " +"disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted " +"abra esta máquina. Tenés en cuenta que los paranoicos pueden considerar ésto " +"un ataque.<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los " +"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. " +"<i>Nunca</i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. " +"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo " +"considerará un atacante.<br><br>Podés encontrar más información sobre " +"<b>LISa</b> en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de " +"LISa</a> o contactar con Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:" +"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 +#, fuzzy msgid "&Windows Shares" -msgstr "" +msgstr "Recursos compartidos de &Windows" #: main.cpp:118 +#, fuzzy msgid "&LISa Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demonio de &LISa" #: main.cpp:134 +#, fuzzy msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" #: netpref.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Timeout Values" -msgstr "" +msgstr "Tiempos de espera" #: netpref.cpp:23 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" +"Aquí podés establecer los tiempos de desconexión. Podés querer ajustarlos si " +"tu conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +#, fuzzy msgid " sec" -msgstr "" +msgstr " seg" #: netpref.cpp:31 +#, fuzzy msgid "Soc&ket read:" -msgstr "" +msgstr "Lectura de soc&ket:" #: netpref.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "" +msgstr "Conexión de pro&xy:" #: netpref.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Server co&nnect:" -msgstr "" +msgstr "Co&nexión al servidor:" #: netpref.cpp:52 +#, fuzzy msgid "&Server response:" -msgstr "" +msgstr "Respuesta del &servidor:" #: netpref.cpp:56 +#, fuzzy msgid "FTP Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones FTP" #: netpref.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "" +msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)" #: netpref.cpp:58 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" +"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Ésto es necesario para permitir que el FTP " +"funcione tras cortafuegos." #: netpref.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "" +msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados" #: netpref.cpp:60 msgid "" @@ -388,6 +547,9 @@ msgid "" "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" +"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa ésta " +"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". " +"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" @@ -396,37 +558,42 @@ msgid "" "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" +"<h1>Configuración de red</h1>Aquí podés definir el comportamiento de " +"programas de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimentas " +"desconexiones y problemas o tenés que esperar mucho trás un modem, podés " +"querer que ajustar estos valores." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Okey" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rechazar" #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Preguntar" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" -msgstr "" +msgstr "No sé" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgstr "" +"Ésta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario por omisión:" #: smbrodlg.cpp:53 msgid "Default password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña por omisión:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" @@ -447,34 +614,59 @@ msgid "" "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" msgstr "" +"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas " +"de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay una " +"computadora específico desde la que querés navegar, rellená el campo " +"<em>Navegar en el servidor</em>. Ésto es obligatorio si no estás ejecutando " +"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los " +"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usás el " +"código nativo o está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las " +"opciones de uso de Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión " +"(interfaz en smb.conf) se debe configurarsi se presupone incorrectamente o " +"si se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora " +"los rendimientos, y reduce mucho la carga de la red.<p> Las asociaciones se " +"usan para atribuir un usuario por omisión a un servidor dado, posiblemente " +"con la contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos " +"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para " +"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la " +"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se " +"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por " +"razones de seguridad podés no querer hacerlo. Las entradas con contraseñas, " +"se indican claramente como tales.<p>" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "kcmsocks" -msgstr "" +msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS" #: socks.cpp:44 +#, fuzzy msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" +msgstr "Éstos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +#, fuzzy msgid "SOCKS Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte SOCKS" #: socks.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "" +msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado." #: socks.cpp:131 +#, fuzzy msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Imposible cargar SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" @@ -484,24 +676,34 @@ msgid "" "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Éste módulo te permite configurar el soporte de TDE para un " +"servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar " +"cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC " +"1928</a>. <p>Si no tenés ni idea de lo que significa ésto y el administrador " +"de tu sistema no se lo dice dejalo desactivado.</p>" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " "want to replace it?</center></qt>" msgstr "" +"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Querés " +"reemplazarla?</center></qt>" #: useragentdlg.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Duplicate Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación duplicada" #: useragentdlg.cpp:248 +#, fuzzy msgid "Add Identification" -msgstr "" +msgstr "Añadir identificación" #: useragentdlg.cpp:267 +#, fuzzy msgid "Modify Identification" -msgstr "" +msgstr "Modificar identificación" #: useragentdlg.cpp:383 msgid "" @@ -518,26 +720,40 @@ msgid "" "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help." msgstr "" +"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de " +"identificación del navegador te permite tener control total de lo que " +"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visites.<P>Ésta opción " +"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no " +"muestran adecuadamente tu contenido si detectan que no están negociando con " +"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso " +"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para " +"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, podrás " +"querer eliminar la identificación por omisión añadiendo un sitio o entrada " +"específica. Tené en cuenta que ésto no garantiza que la página funcione, " +"pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son estándar." +"<P><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en particular " +"del cuadro de diálogo, simplemente puslsá en el botón de ayuda rápida de la " +"barra de título y a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda." #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" -msgstr "" +msgstr "&Tamaño del caché de disco/unidad" #: cache_ui.ui:67 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid " KB" -msgstr "" +msgstr " KB" #: cache_ui.ui:78 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear Cache" -msgstr "" +msgstr "Borrar &caché" #: cache_ui.ui:103 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use cache" -msgstr "" +msgstr "&Usar caché" #: cache_ui.ui:106 #, no-c-format @@ -547,16 +763,21 @@ msgid "" "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" +"Activá ésta casilla si querés que las páginas o sitios web visitados se " +"almacenen en el disco duro o unidad SSD, para un acceso más rápido. Las " +"páginas o sitios web almacenados se actualizarán según sea necesario en vez " +"de durante cada visites. Ésto resulta útil si disponés de una conexión lenta " +"a Internet." #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Política" #: cache_ui.ui:128 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "" +msgstr "Ma&ntener caché sincronizado" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format @@ -564,11 +785,13 @@ msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" +"Verificar si la página o sitio web almacena es válido antes de intentar " +"volver a descargarlo." #: cache_ui.ui:139 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "" +msgstr "Usar caché si es &posible" #: cache_ui.ui:142 #, no-c-format @@ -576,18 +799,22 @@ msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" +"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Podés utilizar " +"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto." #: cache_ui.ui:150 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de navegación &desconectado" #: cache_ui.ui:153 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" +"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera " +"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente." #: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55 #, no-c-format @@ -599,6 +826,12 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>, " +"utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #, no-c-format @@ -610,16 +843,22 @@ msgid "" "automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducií el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</" +"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&FTP:" -msgstr "" +msgstr "&FTP:" #: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP&S:" -msgstr "" +msgstr "HTTP&S:" #: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130 #, no-c-format @@ -631,16 +870,22 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</" +"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente ésa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:83 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno" #: envvarproxy_ui.ui:91 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Verify" -msgstr "" +msgstr "&Verificar" #: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po index 7b447439923..17469c3420b 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -1,56 +1,63 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdelibs/tdetexteditor_insertfile/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." -msgstr "" +msgstr "Insertar archivo..." #: insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" -msgstr "" +msgstr "Elijí un archivo a insertar" #: insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" +"Error cargando archivo:\n" +"\n" #: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" -msgstr "" +msgstr "Error de inserción de archivo" #: insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" +"<p>El archivo <strong>%1</strong> no existe o no es legible, abandonando." #: insertfileplugin.cpp:134 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." -msgstr "" +msgstr "<p>Imposible abrir el archivo <strong>%1</strong>, abandonando." #: insertfileplugin.cpp:157 msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." -msgstr "" +msgstr "<p>El archivo <strong>%1</strong> no tiene contenidos." |