summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-27 19:38:33 +0100
commit4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch)
tree1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-et
parent3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff)
downloadtde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz
tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po626
1 files changed, 345 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
index 104c51c3831..4a6513f11ff 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -90,8 +102,7 @@ msgstr "Üldine"
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Taimerid"
@@ -104,6 +115,10 @@ msgstr ""
"Faili $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ei leitud!\n"
"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -179,267 +194,6 @@ msgstr ""
"Faili $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei leitud!\n"
"Kontrolli palun, kas see on paigaldatud!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Kui on olemas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Vihjete näitamine"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui see "
-"on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n"
-"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada antud "
-"kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi jooksul, kui "
-"klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
-"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita tähele "
-"vajutades)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei toeta. "
-"Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul "
-"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab "
-"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades."
-"<br>\n"
-"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat "
-"rõhumärgita tähte."
-"<br>\n"
-"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", siis "
-"näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on märgitud, "
-"siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò\" "
-"näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest "
-"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral teine "
-"ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
-"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on märkimata, "
-"näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat tähte \"o\". "
-"Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks eraldi kirjutada.\n"
-"\n"
-"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme "
-"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa "
-"võitsid!'.\n"
-"Vaikimisi see nii ongi.\n"
-"\n"
-"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
-"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu "
-"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Helide lubamine"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral heli"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. Kui "
-"see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
-"Vaikimisi on helid välja lülitatud."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Vihje näitamise aeg"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid "
-"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe kohtspikrit, "
-"kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. Vaikimisi on see 3 "
-"sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem aega, enne kui nad aru "
-"saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on juba ära arvanud."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Peamine"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Erimärgid"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sek"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "TDE klassikaline poomismäng"
@@ -572,17 +326,328 @@ msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Koodi puhastamine"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sek"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kui on olemas"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Vihjete näitamine"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui "
+"see on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n"
+"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada "
+"antud kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi "
+"jooksul, kui klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
+"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita "
+"tähele vajutades)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei "
+"toeta. Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul "
+"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab "
+"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades.<br>\n"
+"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat "
+"rõhumärgita tähte.<br>\n"
+"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", "
+"siis näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on "
+"märgitud, siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò"
+"\" näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Mehike puuakse üles."
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral "
+"heli"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr "Mäng suurtähtedega"
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Erimärgid"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest "
+"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral "
+"teine ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
+"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on "
+"märkimata, näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat "
+"tähte \"o\". Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks "
+"eraldi kirjutada.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme "
+"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa "
+"võitsid!'.\n"
+"Vaikimisi see nii ongi.\n"
+"\n"
+"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
+"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu "
+"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&Helide lubamine"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral "
+"heli"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. "
+"Kui see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
+"Vaikimisi on helid välja lülitatud."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Vihje näitamise aeg"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid "
+"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe "
+"kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. "
+"Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem "
+"aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on "
+"juba ära arvanud."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Loomad"
@@ -599,24 +664,26 @@ msgstr "bald@starman.ee"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa keel"
-#~ msgid "Play in upper case letters"
-#~ msgstr "Mäng suurtähtedega"
-
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega"
#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
+#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
+#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
+#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
#~ msgstr ""
-#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n"
+#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad "
+#~ "väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu "
+#~ "väiketähtedega.<br>\n"
#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul."
#~ msgid "Hangman Pictures"
#~ msgstr "Pooja pildid"
#~ msgid ""
-#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n"
+#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman "
+#~ "pictures.\n"
#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n"
#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>"
#~ msgstr ""
@@ -632,6 +699,3 @@ msgstr "bald@starman.ee"
#~ msgid "No&rmal"
#~ msgstr "&Normaalne"
-
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "Mehike puuakse üles."