summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook223
1 files changed, 18 insertions, 205 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
index 1fa5d3ecbfc..a1d5ae47a04 100644
--- a/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook
@@ -1,222 +1,35 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glosarioa</title>
+<title>Glosarioa</title>
-<glossdiv
-><title
->-A</title>
- <glossentry id="gloss-auxiliary"
-> <glossterm
->Fitxategi lagungarria</glossterm
-> <glossdef
-> <para
-> &kbabel;-en berariazko aukera, erabiltzaileak <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi bat ezarri eta iturburu-mezuak bilatu ahal izateko.Adibidez, frantseseko talde batekoa bazara eta gaztelaniaren edo italieraren ezagutza apur bat baduzu gaztelaniazko <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi lagungarri bat hartu eta ezar dezakezu, unean itzultzen ari zaren fitxategiarekin zerikusia duena. </para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>-A</title>
+ <glossentry id="gloss-auxiliary"> <glossterm>Fitxategi lagungarria</glossterm> <glossdef> <para> &kbabel;-en berariazko aukera, erabiltzaileak <acronym>PO</acronym> fitxategi bat ezarri eta iturburu-mezuak bilatu ahal izateko.Adibidez, frantseseko talde batekoa bazara eta gaztelaniaren edo italieraren ezagutza apur bat baduzu gaztelaniazko <acronym>PO</acronym> fitxategi lagungarri bat hartu eta ezar dezakezu, unean itzultzen ari zaren fitxategiarekin zerikusia duena. </para> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->C</title>
- <glossentry id="gloss-compendium"
-> <glossterm
->Bilduma-fitxategia</glossterm
-> <glossdef
-> <para
-> hizkuntza jakin baterako itzulpen guztien bilduma da. <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi handi hau aplikazioko <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi guztietako banako mezuez osatuta dago. Dagoeneko itzulitako kate guztiak oraindik itzuli gabeko edo partzialki itzulitako <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi berri batean gehitzeko erabil daiteke. &kbabel; -ek <quote
->PO bilduma</quote
-> bilaketa-tresnan erabiltzen du fitxategi hori. Beste zenbait hizkuntzetan PO Bildumari PO Konpendioa deitzen zaio. </para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>C</title>
+ <glossentry id="gloss-compendium"> <glossterm>Bilduma-fitxategia</glossterm> <glossdef> <para> hizkuntza jakin baterako itzulpen guztien bilduma da. <acronym>PO</acronym> fitxategi handi hau aplikazioko <acronym>PO</acronym> fitxategi guztietako banako mezuez osatuta dago. Dagoeneko itzulitako kate guztiak oraindik itzuli gabeko edo partzialki itzulitako <acronym>PO</acronym> fitxategi berri batean gehitzeko erabil daiteke. &kbabel; -ek <quote>PO bilduma</quote> bilaketa-tresnan erabiltzen du fitxategi hori. Beste zenbait hizkuntzetan PO Bildumari PO Konpendioa deitzen zaio. </para> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->F</title>
- <glossentry id="fuzzy"
-> <glossterm
->Zalantzazkoa</glossterm
-> <glossdef
-> <para
-> Bandera bat da, oro har, <command
->msgmerge</command
->-k sortua. <acronym
->msgstr</acronym
-> kate bat itzulpen okerra izan daitekeela erakusten du. Behar izanez gero, itzultzaileak katea ikusi eta aldaketak egin beharko dizkio eta ondoren mezuaren oharretik <quote
->fuzzy</quote
-> bandera kendu. 'Fuzzy' banderak zalantzakoa egoeran dagoela esanahi du. </para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>F</title>
+ <glossentry id="fuzzy"> <glossterm>Zalantzazkoa</glossterm> <glossdef> <para> Bandera bat da, oro har, <command>msgmerge</command>-k sortua. <acronym>msgstr</acronym> kate bat itzulpen okerra izan daitekeela erakusten du. Behar izanez gero, itzultzaileak katea ikusi eta aldaketak egin beharko dizkio eta ondoren mezuaren oharretik <quote>fuzzy</quote> bandera kendu. 'Fuzzy' banderak zalantzakoa egoeran dagoela esanahi du. </para> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->I</title>
- <glossentry id="i18n"
-> <glossterm
->Internazionalizazioa</glossterm
-> <acronym
->i18n</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> eragiketa honen bidez aplikazio bat hizkuntza anitzez ohartu eta onartzeko gai da. <quote
->internazionalizazioa</quote
-> hitzak 20 karaktere ditu. Beraz, laburtzeko, jendea lehenengo eta azkeneko karaktereak soilik idazten hasi zen eta bien artean tarteko karaktereen kopurua(18) idazten zuen <acronym
->i18n</acronym
-> laburdura komuna eratuz. </para
-> <glossseealso otherterm="l10n"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>I</title>
+ <glossentry id="i18n"> <glossterm>Internazionalizazioa</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef> <para> eragiketa honen bidez aplikazio bat hizkuntza anitzez ohartu eta onartzeko gai da. <quote>internazionalizazioa</quote> hitzak 20 karaktere ditu. Beraz, laburtzeko, jendea lehenengo eta azkeneko karaktereak soilik idazten hasi zen eta bien artean tarteko karaktereen kopurua(18) idazten zuen <acronym>i18n</acronym> laburdura komuna eratuz. </para> <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->L</title>
- <glossentry id="l10n"
-> <glossterm
->Lokalizazioa</glossterm
-> <acronym
->l10n</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> eragiketa honen bidez dagoeneko internazionalizatuta dagoen aplikazio batek kulturaren edo hizkuntzaren ohituraren batek nahi duen moduan sarrera eta irteera prozesatzen du. <quote
->lokalizazioa</quote
-> hitzak 12 karaktere ditu. Beraz, laburtzeko, jendea lehenengo eta azkeneko karaktereak soilik idazten hasi zen eta bien artean tarteko karaktereen kopurua (10) idazten zuen <acronym
->l10n</acronym
-> laburdura komuna eratuz. </para
-> <glossseealso otherterm="i18n"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>L</title>
+ <glossentry id="l10n"> <glossterm>Lokalizazioa</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef> <para> eragiketa honen bidez dagoeneko internazionalizatuta dagoen aplikazio batek kulturaren edo hizkuntzaren ohituraren batek nahi duen moduan sarrera eta irteera prozesatzen du. <quote>lokalizazioa</quote> hitzak 12 karaktere ditu. Beraz, laburtzeko, jendea lehenengo eta azkeneko karaktereak soilik idazten hasi zen eta bien artean tarteko karaktereen kopurua (10) idazten zuen <acronym>l10n</acronym> laburdura komuna eratuz. </para> <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->M</title>
- <glossentry id="mofile"
-> <glossterm
->MO fitxategia</glossterm
-> <acronym
->MO</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> <acronym
->MO</acronym
-> hauxe adierazten du: <quote
->Makina Objektua</quote
->. <acronym
->MO</acronym
-> fitxategi batek datu bitarrak biltzen ditu, ordenagailuek irakurtzeko egokiak izanik. <acronym
->MO</acronym
-> fitxategi baten testuinguruak datu-base gisa daude antolatuta itzulitako kateak bizkorrago bilatu ahal izateko. <acronym
->MO</acronym
-> fitxategiak <command
->msgfmt</command
-> erabiliz <acronym
->PO</acronym
-> fitxategiak konpilatuz gero lortzen dira. </para
-> <glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
- <glossentry id="msgid"
-> <glossterm
->Mezua ID</glossterm
-> <acronym
->msgid</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> <acronym
->msgid</acronym
-> iturburu-katea <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi batean barneratzen duen gako-hitza da. C-antzeko kateak jarraitzen dio, lerro bakar batean edo lerro anitzetan hedatzen denak. </para
-> <glossseealso otherterm="msgstr"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
- <glossentry id="msgstr"
-> <glossterm
->Mezuaren katea</glossterm
-> <acronym
->msgstr</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> <acronym
->msgstr</acronym
-> itzulitako katea <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi batean barneratzen duen gako-hitza da. C-antzeko kateak jarraitzen dio, lerro bakar batean edo lerro anitzetan hedatzen denak. </para
-> <glossseealso otherterm="msgid"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>M</title>
+ <glossentry id="mofile"> <glossterm>MO fitxategia</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef> <para> <acronym>MO</acronym> hauxe adierazten du: <quote>Makina Objektua</quote>. <acronym>MO</acronym> fitxategi batek datu bitarrak biltzen ditu, ordenagailuek irakurtzeko egokiak izanik. <acronym>MO</acronym> fitxategi baten testuinguruak datu-base gisa daude antolatuta itzulitako kateak bizkorrago bilatu ahal izateko. <acronym>MO</acronym> fitxategiak <command>msgfmt</command> erabiliz <acronym>PO</acronym> fitxategiak konpilatuz gero lortzen dira. </para> <glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
+ <glossentry id="msgid"> <glossterm>Mezua ID</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef> <para> <acronym>msgid</acronym> iturburu-katea <acronym>PO</acronym> fitxategi batean barneratzen duen gako-hitza da. C-antzeko kateak jarraitzen dio, lerro bakar batean edo lerro anitzetan hedatzen denak. </para> <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
+ <glossentry id="msgstr"> <glossterm>Mezuaren katea</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef> <para> <acronym>msgstr</acronym> itzulitako katea <acronym>PO</acronym> fitxategi batean barneratzen duen gako-hitza da. C-antzeko kateak jarraitzen dio, lerro bakar batean edo lerro anitzetan hedatzen denak. </para> <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
-><title
->P</title>
- <glossentry id="pofile"
-> <glossterm
->PO fitxategia</glossterm
-> <acronym
->PO</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> <acronym
->PO</acronym
-> hauxe adierazten du:<quote
->Objektu Eramangarria</quote
->. <acronym
->PO</acronym
-> fitxategiek itzul daitekeen kate bakoitza hizkuntza jakin batez duen itzulpenarekin lotzen duten kate-sortak biltzen dituzte. <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi bakoitza hizkuntza bakar batekin lotzen da.<acronym
->PO</acronym
-> fitxategi bat <acronym
->POT</acronym
-> fitxategi batetik sortzen da eta eskuz nahiz &kbabel; erabilizeditatzen da. </para
-> <glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
- <glossentry id="potfile"
-> <glossterm
->POT fitxategia</glossterm
-> <acronym
->POT</acronym
-> <glossdef
-> <para
-> <acronym
->POT</acronym
-> hauxe adierazten du <quote
->Objektu Eramangarriaren Eredua</quote
->. <quote
->POT</quote
->fitxategi bat aplikazioko iturburu-fitxategietatik itzul daitezkeen kate guztiak atereaz eraikitzen da. <quote
->POT</quote
-> fitxategi batek ez du hizkuntza &mdash; bereziren baterako itzulpenik biltzen itzultzaileek eredu gisa erabiltzen dute. </para
-> <glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossdiv><title>P</title>
+ <glossentry id="pofile"> <glossterm>PO fitxategia</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef> <para> <acronym>PO</acronym> hauxe adierazten du:<quote>Objektu Eramangarria</quote>. <acronym>PO</acronym> fitxategiek itzul daitekeen kate bakoitza hizkuntza jakin batez duen itzulpenarekin lotzen duten kate-sortak biltzen dituzte. <acronym>PO</acronym> fitxategi bakoitza hizkuntza bakar batekin lotzen da.<acronym>PO</acronym> fitxategi bat <acronym>POT</acronym> fitxategi batetik sortzen da eta eskuz nahiz &kbabel; erabilizeditatzen da. </para> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
+ <glossentry id="potfile"> <glossterm>POT fitxategia</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef> <para> <acronym>POT</acronym> hauxe adierazten du <quote>Objektu Eramangarriaren Eredua</quote>. <quote>POT</quote>fitxategi bat aplikazioko iturburu-fitxategietatik itzul daitezkeen kate guztiak atereaz eraikitzen da. <quote>POT</quote> fitxategi batek ez du hizkuntza &mdash; bereziren baterako itzulpenik biltzen itzultzaileek eredu gisa erabiltzen dute. </para> <glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry>
</glossdiv>
</glossary>