diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11066 |
1 files changed, 11066 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..6fd7e7322d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11066 @@ +# translation of kdelibs.po to +# KDE: EUSKERA TRANSLATION +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:11+0200\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Editore hautatzailea" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Aukeratu aplikazioan erabili nahi duzun testu-edizioaren osagai lehenetsia. <B>" +"Sistema lehenetsia</B> hautatzen baduzu, aplikazioak zure aldaketak " +"Kontrol-zentruan gordeko ditu. Beste edozein aukerek ezarpen hau gainidatziko " +"dute." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Ziurtagiria" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Txandakatu lasterbidea:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Lasterbide nagusia:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Unean ezarritako lasterbidea, edo sartzen ari zaren lasterbidea, hemen " +"bistaratuko da." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Garbitu lasterbidea" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Tekla-anitzeko modua" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Gaitu tekla-anitzeko lasterbideen sarrera" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Hautatu kontrol-laukia tekla-anitzeko lasterbideen sarrerak gaitzeko. " +"Tekla-anitzeko lasterbideak 4 tekla arteko sekuentzia du. Adibidez, letra-tipo " +"lodiari \"Ktrl+F,B\" eta azpimarratuari \"Ktrl+F,U\" teklak eslei dezaiekezu." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxategia" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Jokua" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Aldatu lekuz" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ikusi" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Laster-&markak" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Tresnak" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "E&zarpenak" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra nagusia" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Lasterbidea:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Hitz ezezaguna:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hitz hau \"hitz ezezaguna\" bezala kontsideratu da, uneko hiztegian hitzari " +"buruzko sarrerarik ez dagoelako. Atzerriko hizkuntzako hitz bat izan daiteke. " +"</p>\n" +"<p>Hitza gaizki idatzita ez badago, hiztegian gehi dezakezu <b>" +"Gehitu hiztegian</b> erabiliz. Hitz ezezaguna hiztegian gehitu nahi ez baduzu " +"baina aldaketarik gabe utzi nahi baduzu, egin klik <b>Ez ikusi egin</b> edo <b> " +"Ez ikusi egin guztiei</b>.</p>\n" +"<p>Hala ere, hitza gaizki idatzita badago, ordezko hitza bila dezakezu beheko " +"zerrendan. Ordezkorik aurkitu ezin baduzu, beheko testu-koadroan idatzi eta " +"egin klik <b>Ordeztu</b> edo <b>Ordeztu guztiak</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>gaizki idatzia</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Hitz ezezaguna" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Hizkuntza:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hautatu hizkuntza (gainbegiratzen ari zaren dokumentuarena).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... testuinguruan erakutsi den <b>gaizki idatzitako</b> hitza..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Testu zatia, testuinguruan hitz ezezaguna erakusten duena." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hitz ezezaguna erakusten duen testu zatia ikus dezakezu bere testuinguruan. " +"Informazioa nahikoa ez bada hitz ezezaguna ordezteko, egin klik gainbegiratzen " +"ari zaren dokumentuan, irakurri testu zati handiagoa eta itzuli hona berriro " +"gainbegiratzen jarraitzeko.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Gehitu hiztegian" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hitz ezezaguna detektatu da, hiztegian ez baitago." +"<br>\n" +"Egin klik hitz ezezaguna ongi idatzita dagoela pentsatzen baduzu eta " +"etorkizunean berriro ezezagun gisa ez detektatzeko. Honela utzi nahi baduzu, " +"hiztegian sartu gabe, klikatu <b>Ez ikusi egin</b> edo <b>" +"Ez ikusi egin guztiei</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Ordeztu d&enak" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Egin klik testu ezezagunaren gertaera guztiak goiko ezkerreko " +"edizio-koadroko testuarekin ordezteko.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Iradokitutako hitzak" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Iradokizunen zerrenda" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hitz ezezaguna gaizki idatzita badago egiaztatu zuzenketa eskuragarri " +"dagoen, eta egin klik zuzenketan (agertzen bada). Zerrendan ordezko egokirik ez " +"balego idatzi hitz egokia gaineko edizio-koadroan.</p>\n" +"<p>Hitz hau zuzentzeko egin klik <b>Ordeztu</b>n agerpen hau bakarrik zuzendu " +"nahi baduzu edo <b>Ordeztu guztiak</b> agerpen guztiak zuzendu nahi " +"badituzu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "O&rdeztu" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Egin klik testu ezezagunaren gertaera goiko edizio-laukiko testuarekin " +"ordezteko.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Ordeztu &honekin:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hitz ezezaguna gaizki idatzi bada hitzaren zuzenketa beheko zerrendatik " +"hautatu, edo laukian sartu, beharko zenuke.</p>\n" +"<p>Egin klik <b>Ordeztu</b>ren gainean gertaera hau bakarrik zuzentzeko, edo <b>" +"Ordeztu denak</b> gertaera guztiak zuzendu nahi badituzu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ez ikusi egin" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Egin klik hitz ezezagunaren gertaera hau dagoen bezala uzteko.</p>\n" +"<p>Ekintza hau erabilgarria da hitza, izen, atzerriko hitz, edo beste hitz " +"ezezagun bat denean, baina hiztegira gehitu nahi ez duzunean.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Ez ikusi egin &guztiei" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Egin klik hitz ezezagunaren gertaera guztiak dauden bezala uzteko.</p>\n" +"<p>Ekintza hau erabilgarria da hitza, izen, atzerriko hitz, edo beste hitz " +"ezezagun bat denean bat denean, baina hiztegira gehitu nahi ez duzunean.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "I&radokizuna" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Ingelera" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Hizkuntzaren hautapena" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Markoa" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaScript erroreak" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Elkarrizketa-koadroak web orrietako script-en erroreen jakinarazpen eta " +"xehetasunak eskaintzen ditu. Kasu askotan web gunearen egilearen erroreak dira. " +"Beste kasu batzuetan Konqueror-en programazioko erroreak dira. Lehenengoa dela " +"uste baduzu, hitz egin guneko arduradunarekin. Bigarrena dela uste baduzu, bete " +"erroreei buruzko jakinarazpena http://bugs.kde.org/ gunean. Arazoa azaltzen " +"duen proba eskertzekoa da." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Garbitu" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentuaren datuak" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URLa:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Izenburua:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Azken aldaketa:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Dokumentuaren kodeketa:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP goiburuak" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Propietatea" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Hau siintaxia egiaztatzaileak erabiliko duen hizkuntza lehenetsia da. " +"Goitibehera-koadroak dauden hizkuntzen hiztegiak bistaratuko ditu." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Gaitu sintaxia &bigarren planoan zuzenketzea" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Hautatuta badago, \"idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea\" modua " +"aktiboa da eta gaizki idatzitako hitz guztiak nabarmenduko dira automatikoki." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Baztertu MAIUSKULAZ idatzitako hitzak" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Hautatuta badago, maiuskulaz idatzitako hitzak ez dira egiaztatuko. Hau " +"lagungarria da akronimo asko badituzu, KDE adibidez." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Baztertu elkar-idatzitako hitzak" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Hautatua badago, beste hitzekin hitz konposatuak ez dira egiaztatuko. Hau " +"hizkuntza batzuetan lagungarria da." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ez ikusi egin hitz hauek" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Ez ikusi nahi duzun hitz bat gehitzeko, idatzi goiko editatze-eremua eta klik " +"egin Gehitu-n. Hitz bat kentzeko, nabarmendu zerrendan eta klik egin Kendu-n" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-zuzendu" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Arakatzeko domeinu gehiago" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "Arakatu behar diren area zabaleko (ez-lokalak) domeinuen zerrenda" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Arakatu sare lokala" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Egia bada .local domeinua arakatuko da. Hau beti esteka-lokala da multicast DNS " +"erabiliz." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Domeinu bilaketa errekurtsiboa" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Kenduta KDE 3.5.0-n" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Hautatu argitaratzea LAN-en (mulicast) edo WAN-en (unicast, DNS zerbitzari bat " +"behar du)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Hau ezartzen du: Argitaratzea esteka-lokala multicast DNS (LAN) erabiliz izan " +"behar duen lehenetsiz edo 'area zabalekoa' DNS zerbitzari normal bat erabiliz " +"(WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "WAN-en argitaratzeko domeinu izen lehenetsia" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Argitaratzeko domeinu izena 'area-zabala' (DNS normala) ZeroConf-erako. Honek " +"/etc/mdnsd.conf-en adierazitakoarekin bat etorri behar du. Balore hau " +"PublishType WAN-en ezarrita badago erabiltzen da.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguratu" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Konfiguratu" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurazioa" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Aldatu" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Aldatu" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Lerrokatu" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Orrialdea" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Ertza" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazioa" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Zabalera" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Zabalera" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Altuera" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Altuera" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Tartea" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontala" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Bertikala" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Eskuina" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Ezkerra" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Erdia" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Goia" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Behea" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Behea" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Mugitu" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Ezabatu dena" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Garbitu dena" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Esportatu" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Inportatu" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "Z&ooma" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Gaizki osatutako URLa" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Karaktere-jokoa" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Gorde fitxategia" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Edukia" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "Honi &buruz" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Honi b&uruz" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Izengabea" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Ados" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Aktibatu" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Desaktibatu" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "A&plikatu" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Baztertu" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Baztertu" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "A&ukerak" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "I&rten" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Irten" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Birkargatu" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Atzera" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "Leiho &berria..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "&Leiho berria..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "Leiho &berria" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Joku berria" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "Joku &berria" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Ireki fitxategia" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Ireki..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "I&reki..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&Ebaki" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "E&baki" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Letra-tipoa" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "A&urreko planoaren kolorea" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "A&tzeko planoaren kolorea" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Gorde" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Gorde honela" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Gorde honela..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Gorde &honela..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "I&nprimatu..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Barkatu" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Gehitu" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Aldatu" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Ezabatu" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Etzana" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Erromatarra" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Bertikala" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Horizontala" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "lokalki konektatua" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Arakatu..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Kendu" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietateak..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Hasi" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Gelditu" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Hainbat" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Letra-tamaina" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Letra-tipoak" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Letra-tipoak" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Birkargatu" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Fitxategiak" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Jarraitu" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Leheneratu" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Itxura" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Astelehena" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Asteartea" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Asteazkena" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Osteguna" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Ostirala" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Larunbata" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Igandea" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&Eguneratu" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Puntuaziorik onena" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Ikuspegi berria" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Txertatu" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Aurrekoa" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Ordeztu" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ordeztu..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Lehenespenak" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Edukia" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Ireki oraintsukoa" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Ireki &oraintsukoa" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Bilatu..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Bilatu &hurrengoa" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Laster-markak" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Gehitu laster-marka" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editatu laster-markak..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografia..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Erakutsi &menu-barra" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Erakutsi &tresna-barra" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Erakutsi &egoera-barra" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Konfiguratu te&klen loturak..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Hobespenak..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Aurrekoa" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Maius" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Kontrol" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Ezkerreko parentesia" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Eskuineko parentesia" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Izartxoa" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Koma" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Puntua" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Marra" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Bi puntu" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Puntu eta koma" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Txikiagoa" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Berdina" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Handiagoa" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Galdera ikurra" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Ezkerreko kortxetea" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Alderantzizko barra" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Eskuineko kortxetea" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum-a" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Azpimarra" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Ezkerreko komatxoa" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Ezkerreko giltza" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Eskuineko giltza" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "AsciiTildea" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrofea" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Eta-ikurra" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Harridura" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Ehunekoa" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Zenbaki signoa" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Erdi-lodia" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Argala" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Argala etzana" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Erdi-lodi etzana" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Zeiharra" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Liburua" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Liburu zeiharra" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Itsaskorra" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Ez itsaskorra" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Balio lehenetsirik ez" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Ebaluazio-errorea" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Barruti-errorea" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Erreferentzi-errorea" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Sintaxi-errorea" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Mota-errorea" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI-errorea" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Zehaztu gabeko balioa" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Null balioa" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Erreferentzi-oinarri baliogabea" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Ezin da aldagaia aurkitu: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Oinarria ez da objektu bat" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Sintaxi-errorea parametroen zerrendan" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Sistema lehenetsia (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Ezin da \"%1\" motaren KScript Runner lortu." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript errorea" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Ezin da \"%1\" script-a aurkitu." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE script-ak" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Bideoaren tresna-barra" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Pantaila osoko &modua" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Tamaina &erdia" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Tamaina &normala" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "Tamaina &bikoitza" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Ezin da '%1' baliabidea kargatu" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Mota ezezaguna" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Eremu ezezaguna" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Maiz" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Helb. el." + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Pertsonala" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Erakundea" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Definitu gabe" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Desgaitu abiarazte-automatikoa saioa hastean" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Gainidatzi dauden sarrerak" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Ez da <b>%1</b> helbide-liburuaren fitxategia aurkitu. Ziurtatu helbide-liburu " +"zaharra hor dagoela eta fitxategia irakurtzeko baimena duzula." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab-etik Kabc-era bihurtzailea" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Huts egin du '%1' baliabidea kargatzean." + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Huts egin du '%1' baliabidea gordetzean." + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Baliabidearen hautapena" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Baliabideak" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Publikoa" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Pribatua" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentziala" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "libkabc-en errorea" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Helb. elektronikoen zerrenda" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull: guztiak blokeatu dira unekoa izan ezik." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: huts egin du guztiak blokeatzean." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Hobetsia" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Etxea" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Lana" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Mezularia" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Zenbaki hobetsia" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Ahotsa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Faxa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Mugikorra" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Posta-kutxa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modema" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Automobila" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Bilagailua" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Etxeko faxa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Lantokiko faxa" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Bestelakoak" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Konfiguratu posta-zerrendak" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Hautatu helb. elektronikoa" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Helb. elektronikoak" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Zerrenda berria..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Berrizendatu zerrenda..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Ezabatu zerrenda" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Helbide eskuragarriak:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Helb. el. hobetsia" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Gehitu sarrera" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Erabili hobetsiak" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Aldatu helb. el..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ezabatu sarrera" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Posta-zerrenda berria" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Sartu &izena:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Posta-zerrenda" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Aldatu i&zena:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Ezabatu '%1' posta-zerrenda?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Hautatutako helbideak:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "'%1'(e)an hautatutako helbideak:" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dk." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "An." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Jn." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "An." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Ms." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Irak." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Jn." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Zonaldea:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Ostalaria:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP bertsioa:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Tamaina muga:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Denbora muga:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Query zerbitzaria" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Iragazkia:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentifikazioa" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimoa" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Sinplea" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL mekanismoa" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP galdera" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Posta kutxa" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Helbide informazio gehigarria" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Kalea" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Herria" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Herrialdea" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Posta kutxa" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Estatua" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Banaketa txartela" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Hobetsia" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Etxekoa" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Nazioartekoa" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Postala" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Partzela" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Etxea" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Lantokia" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Helbide hobetsia" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Ezin ireki blokeo-fitxategia." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"'%1' helbide liburua %2 aplikazioak blokeaturik dago.\n" +"Hau zuzena ez dela uste baduzu, aski duzu lock fitxategia '%3'(e)teik kentzea" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Desblokeatzeak huts egin du: beste prozesu bat da blokeatutako fitxategiaren " +"jabea: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Ezin gorde '%1' baliabidean. Blokeatuta dago." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Hautau helbidea" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Hautatuta" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Desautatu" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Zerrenda berria" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Aldatu helb. el." + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Mesedez sartu izena:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard formatua" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Azalpen eskuragarririk ez." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identifikazio bakarra" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Izen formatuduna" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Deiturak" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Emandako izena" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Izen gehiago" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Aurrizki honorifikoak" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Atzizki honorifikoak" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Goitizena" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Jaoiteguna" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Etxeko kalea" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Etxeko hiria" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Etxeko kalea" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Etxeko posta kutxa" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Etxeko estatua" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Etxeko labela" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Laneko kalea" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Laneko estatua" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Laneko estatua" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Laneko posta kutxa" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Laneko estatua" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Laneko labela" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Etxeko telefonoa" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Laneko telefonoa" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mugikorra" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Laneko faxa" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Kotxeko telefonoa" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Helb. elektronikoa" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Posta-bezeroa" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Denbora zonaldea" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Kokapen geografikoa" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Tamilera" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Saila" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Oharra" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Produktuaren identifikazioa" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Berrikuspen data" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Katea ordenatu" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Hasierako orrialdea" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Segurtasun klasea" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logoa" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Argazkia" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Soinua" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agentea" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Sarrerako fitxategia" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Irteerako data UTF-8an, kodeketa lokalean ordez" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Inprimatu aplikazioak duen menuaren\n" +"menu-id-a" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Inprimatu aplikazioak duen menuaren\n" +"menu izena (izenburua)" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Nabarmendu sarrera menuan" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Ez egiaztatu sycoca datubasea eguneratua dagoen." + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Bilatu behar den menu sarreraren id-a" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "'%1' menu elementua ezin da nabarmendu." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE Menu kontsulta-tresna.\n" +"Tresna hau aplikazio zehatz bat zein menutan erakusten den aurkitzeko erabili " +"daiteke.\n" +"\"--highlight\" aukera erabili daiteke erabiltzailearen kokalekua bisualki " +"adierazteko." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menua" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Egilea" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Aplikazio-id bat sartu behar duzu 'kde-konsole.desktop' adibidez" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Gutxienez hauetatik bat zehaztu behar duzu: --print-menu-id, --print-menu-name " +"edo --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "'%1' menu sarrerarik ez." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "'%1' menu sarrera ez da aurkitu menuan." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Ostalari izen zaharra" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Ostalari izen berria" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Errorera: HOME inguruko aldagaia ez dago ezarrita.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Errorera: DISPLAY inguruko aldagaia ez dago ezarrita.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "KDE-ri ostalari izenaren aldaketak jakinarazten dizkio." + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Egiaztatu Sycoca datubasea behin bakarrik" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE deabrua" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE deabrua - Sycoca datubasea eguneraketak behar denean hasten ditu." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Errorea '%1' datubasea sortzean.\n" +"Egiaztatu direktorioko baimenak ongi daudela eta diska betea ez dagoela.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Errorea '%1' datubasean idaztean.\n" +"Egiaztatu direktorioko baimenak ongi daudela eta diska betea ez dagoela.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Ez bidali seinalerik aplikazioei eguneratzeko." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Ezgaitu eguneraket inkrementala, ber-irakurri dena" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Egiaztatu fitxategiaren data eta ordua." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Ezgaitu fitxategiak egiaztatzea (arriskutsua)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Sortu datu base globala." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Egikaritu menu sortze proba bakarrik" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Gorde menuaren id-a arazketarako" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Isila - leihorik eta stderr-ik gabe funtzionatzen du" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Erakutsi progresio informazioa ('isil' modua piztuta badago ere)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Sistemaren konfigurazio cache-a bereraikitzen du." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Berkargatzen KDE konfigurazioa, mesedez itxaron..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE konfigurazio kudeatzailea" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "KDE konfigurazioa berkargatu nahi duzu?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "&Ez birkargatu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Konfigurazioko datuak ongi birkargartu dira." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Tresnaren i&kuspegiak" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI modua" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "&Goi-mailako modua" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "&Ume-markoaren modua" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Fit&xa-orrialdearen modua" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "I&DEAI modua" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&Atrakatze-tresnak" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Aldatu goian atrakatzea" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Aldatu ezkerrean atrakatzea" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Aldatu eskuinean atrakatzea" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Aldatu behean atrakatzea" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Aurreko tesnaren ikuspegia" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Hurrengo tresnaren ikuspegia" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Erakutsi %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ezkutatu %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Leihoa" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Desatrakatu" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Atrakatu" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Eragiketak" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Itxi &dena" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimizatu dena" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDI modua" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Lauza moduan" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Leihoak &kaskadan" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Kaskada &maximizatua" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Zabaldu &bertikalki" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Zabaldu &horizontalki" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Teilakatu-&gabeko lauzak" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "&Teilakatutako lauzak" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Lauzak &bertikalki" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Atrakatu/desatrakatu" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izen gabea" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "&Aldatu tamaina" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "Mi&nimizatu" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "&Maximizatu" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "Ma&ximizatu" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "M&inimizatu" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&Aldatu lekuz" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Aldatu tamaina" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Desatrakatu" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Gainjarri" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "%1 liburutegiak ez du %2 funtzioa eskaintzen." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "%1 liburutegiak ez du KDErekin bateragarria den faktoriarik." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "\"%1\"(r)en liburutegiak ez dira bide-izenetan aurkitu." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Errorea gertatu da KDEren prozesuen arteko komunikazioak konfiguratzean. " +"Sistemak honako mezua itzuli du:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Egiaztatu \"dcopserver\" programa exekutatzen ari dela." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP komunikazioetan errorea (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Erabili X-zerbitzariaren 'displayname' pantaila." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Erabili QWS 'displayname' pantaila." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Leheneratu aplikazioa emandako 'sessionId'rako" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Aplikazioak '8-bit'eko pantailan kolore-mapa pribatua\n" +"instalatzea bultzatzen du." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"'8-bit'eko pantailan kolore kuboan dauden\n" +"koloreak mugatzen ditu, baldin eta aplikazioa\n" +"QApplication::ManyColor koloreak erabiltzen\n" +"ari bada" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "Qt-ri teklatua edo sagua inoiz ez hartzeko esaten dio" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"araztailea exekutatzen ari denean -nograb eragin dezake,\n" +"erabili -dograb gainditzeko" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "modu sinkronora aldatzen da aratzeko" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "aplikazioaren letra-tipoa zehazten du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"atzeko planoko kolorea eta aplikazioaren\n" +"kolore-paleta ezartzen du (argiak eta itzalak\n" +"kalkulatzen dira)." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "aurreko planoko kolore lehenetsia ezartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "botoiaren kolore lehenetsia ezartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "aplikazioaren izena ezartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "aplikazioaren izenburua ezartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"aplikazioak '8-bit'eko pantailan TrueColor modua\n" +"erabiltzera behartzen du." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"XIM (X Input Method) sarbide metodoa ezartzen \n" +"du. Balio posibleak: onthespot, overthespot, offthespot eta root\n" +"dira." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "ezarri XIM zerbitzailea" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "desgaitu XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "aplikazioa QWS zerbitzari gisa exekutatzera behartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "trepeta guztiak ispilatzen ditu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Erabili 'epigrafea' titulu-barrako izen gisa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Erabili 'ikonoa' aplikazioaren ikono gisa." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Erabili 'ikonoa' titulu-barrako ikono gisa." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Erabili bestelako konfigurazio-fitxategia" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Erabili 'zerbitzaria'k dioen DCOP zerbitzaria." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Desgaitu kraskatze-kudeatzailea, nukleoren iraulia lortzeko." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "WM_NETekin bateragarri den leiho kudetzaile baten zain dago." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "aplikazioaren GUI estiloa ezartzen du" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"trepeta nagusiaren bezero-geometria ezartzen du - ikusi 'man X' argumentuen " +"formaturako" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Ez da %1 estiloa aurkitu\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "aldatua" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Ezin izan da laguntzako gunearen aplikazioa abiarazi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da KDEren laguntzako gunea abiarazi:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Ezin izan posta-bezeroa abiarazi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da posta-bezeroa abiarazi:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Ezin izan da arakatzailea abiarazi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ezin izan da arakatzailea abiarazi:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da DCOP-ekin erregistratu.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Ezin izan da KLauncher-era iritsi DCOPen bidez.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1 mahaigaina" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Ez da konfigurazioa gordeko.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"\"%1\" konfigurazio-fitxategian ezin idatzi.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harrementan." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Aukera ezezaguna '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' falta da." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1\n" +"%2(e)k idatzi du" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "" +"Aplikazioa bere burua anonimo gisa mantendu nahi duen batek idatzi zuen." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Erabili http://bugs.kde.org erroreen berri emateko, ez bidali mezurik zuzenean " +"egileei.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Bidali errorearen berri %1(e)ra.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Ustegabeko '%1' argumentua." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Erabili '--help' parametroa komando lerroan eskuragarri dauden aukerak " +"zerrendatzeko." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[aukerak] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-aukerak]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Erabilera: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Aukera orokorrak" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Erakutsi aukerei buruzko informazioa" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Erakutsi %1(e)n aukera bereziak" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Erakutsi aukera guztiak" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Erakutsi egilearen informazioa" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Erakutsi lizentziaren informazioa" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Aukeren bukaera" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 aukera" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Aukerak:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentuak:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Aplikazioak irekitako fitxategiak/URLak ezabatu egingo dira erabili ondoren" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<socket ezezaguna>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<hutsa>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1(e)ko %2 ataka" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<UNIXeko socket hutsa>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Klash Dk: diagnosi bizkortzailea" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Desgaitu egiaztapen automatikoa" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Lasterbideak aldatu dira</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Lasterbideak kendu dira</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Lasterbideak gehitu dira (jakiteko besterik ez)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Itsasi hautapena" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Desautatu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Ezabatu hitza atzeruntz" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Ezabatu hitza aurreruntz" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Bilatu aurrekoa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Hasiera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Amaiera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Lerroaren hasiera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Lerroaren amaiera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Aurrekoa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Joan lerrora" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Gehitu laster-marka" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma handiagotu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma txikiagotu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Laster-menuaren testuingurua" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Erakutsi menu-barra" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Hitza atzera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Hitza aurrera" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Pantaila osoko modua" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Zer da hau" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Testu-osaketa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Aurreko osaketaren parekatzea" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Hurrengo osaketaren parekatzea" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Azpikatearen osaketa" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Zerrendaren aurreko elementua" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Zerrendaren hurrengo elementua" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "Muharram-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "Safar-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "R. Awal-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "R. Thaani-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "J. Awal-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "J. Thaani-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "Rajab-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "Sha`ban-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "Ramadan-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "Shawwal-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "Qi`dah-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "Hijjah-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah-arena" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Urt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Ots" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Api" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Eka" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Uzt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Abu" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Ira" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Urr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Abe" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Otsaila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Maiatza" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Urria" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "Urt." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "Ots." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "Mar." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "Api." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "Mai." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "Eka." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "Uzt." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "Abu." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "Ira." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "Urr." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "Aza." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "Abe." + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "Urtarrilaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "Otsailaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "Martxoaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "Apirilaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "Maiatzaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "Ekainaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "Uztailaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "Abuztuaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "Irailaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "Urriaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "Azaroaren" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "Abenduaren" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "Errorerik ez" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "nodo-izenaren helbide-familia ez dago onartuta " + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "aldi baterako errorea izena ikertzean" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "'ai_flags'en balio baliogabea" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Huts egite berreskuraezina izena ikertzean" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' ez dago onartuta" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "Huts egitea memoria alokatzean" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "nodo-izenari elkartutako helbiderik ez dago" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "izen edo zerbitzu ezezaguna" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "'ai_socktype'n ez dago zerbitzari-izenik onartuta" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' ez dago onartuta" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "sistemaren errorea" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Atzera-tekla" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SisEsk" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Blok.maius." + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "Blok.zenb." + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Blok.Korr." + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "Orri gora" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "Orri behera" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Berriro" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Prop." + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Aurre" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltikoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Europako Erdialdekoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Txinatar soildua" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Txinatar tradizionala" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Zirilikoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grekoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Koreera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Europako Mendebaldekoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Ipar Saami" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamera" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europako Hegomendebaldekoa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Bat datozen elementuen zerrendaren\n" +"amaierara iritsi zara.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Osaketa zalantzazkoa da, hainbat pareko\n" +"aurkitu baitira.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Ez dago pareko elementurik.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen " +"laguntzaz.</p>" +"<p>KDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>-era</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Programa honek ez du lizentziarik zehaztuta.\n" +"Irakurri iturburua edo dokumentazioa\n" +"lizentziaren bat duen egiaztatzeko.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Programa hau %1 lizentzia pean banatzen da." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Al" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Ar" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Az" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Og" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Or" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "La" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Ig" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS bezeroa" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS bezeroa" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Direktorioa (fitxategiak bertan sortzeko)" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Sarrerako kcfg XML fitxategia" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Kode sorrera-aukeren fitxategia" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg konpilatzailea" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig konpilatzailea" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "eskatutako familia ez dago onartuta ostalari-izen honetan" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "bandera baliogabeak" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "eskatutako familia ez dago onartuta" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "eskatutako zerbitzua ez dago onartuta socket mota honetan" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "eskatutako socket mota ez da onartzen" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "errore ezezaguna" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "sistemako errorea: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "eskakizuna bertan behera utzi da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "errorik ez" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "izen bilaketak huts egin du" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "helbidea lehendik erabiltzen ari da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "socket-a lehendik lotuta dago" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "socket-a lehendik sortua dago" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "socket-a ez dago lotuta" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "socket-a ez da sortu" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "eragiketa blokeatuko litzateke" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "konexioa aktiboki ezetsi da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "konexioaren denbora-muga gainditu da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "eragiketa lehendik exekutatzen dago" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "sareak huts egin du" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "eragiketa ez dago onartuta" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "eragiketaren denbora-muga gainditu da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "errore ezezaguna/ustegabea gertatu da" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "urruneko ostalariak konexia itxi du" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "%1 familia ezezaguna" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partekatu gai berriak" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Egilea:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Email:" +msgstr "Helb. el." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Bertsioa:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Argitalpena:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Lizentzia:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Hizkuntza:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Aurreikusi URLa:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Laburpena:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Jarri izen batean." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Kargatutako informazio zaharra aurkitu da, eremuak bete?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Bete" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ez bete" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 fitxategia lehendik badago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Errorea hornitzaileen zerrenda arakatzean" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Lortu gai berriak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorria" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Puntuazio onenak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Gehien deskargatuak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Azkenak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuazioa" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Deskargak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Argitaratze-data" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Izena: %1\n" +"Egilea: %2\n" +"Lizentzia: %3\n" +"Berstioa: %4\n" +"Argitalpena: %5\n" +"Puntuazioa: %6\n" +"Deskargak: %7\n" +"Argitaratze-data: %8\n" +"Laburpena: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Aurrebista: %1\n" +"Edukia: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Ongi instalatu da." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalazioa" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalazioak huts egin du." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Ez dago aurrebistarik." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Deskargatu %1 berria" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Gai berria ongi instalatu da." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Huts egin du gai berria instalatzean." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Ezin da kargatzeko fitxategia sortu." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Kargatuko diren fitxategiak hemen sortu dira:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Datuen fitxategia: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Aurreikusi irudia: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Edukiaren informazioa: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Fitxategi hauek orain karga daitezke.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Kontutan hartu edonork edonoiz eskura ditzakeela." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Kargatu fitxategiak" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Mesedez igo fitxategiak eskuz." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Kargatu datuak" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Kargatu" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Gai berriak ongi kargatu dira." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Deskargatu gai berriak" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Errorea gertatu da deskargatutako tar artxiboan. Baliteke artxiboa hondatuta " +"egotea edo artxiboaren direktorio-egitura baliogabea izatea." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Baliabidearen instalazioko errorea" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Ez da gakorik aurkitu." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Egiaztapenak huts egin du arrazoi ezezagun batengatik." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "MD5SUM egiaztapenak huts egin du, artxiboa agian hondatuta dago." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "Sinadura txarra da, artxiboa agian hondatuta edo aldatuta dago." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Baliozko sinadura da, baina ez da fidagarria" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Sinadura ezezaguna." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"<i>0x%1</i> gakorekin sinatu da baliabidea, <i>%2 <%3></i>(r)ena izanez." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Arazo bat dago deskargatutako artxiboarekin. Erroreak honakoak dira: <b>" +"%1</b> " +"<br>%2 " +"<br> " +"<br>Baliabidea instalatzea <b>gaitzesten da</b>. " +"<br> " +"<br>Instalazioarekin aurrera jarraitzea nahi duzu?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Baliabide-fitxategiak arazoak ditu" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Sakatu 'Ados' instalatzeko.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Baliozko baliabidea" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Sinadurak huts egin du, arazo ezezagunengatik" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Ez dago sinatzeko gako erabilgarririk edo ez duzu pasaesaldia ongi idatzi.\n" +"Jarraitu baliabidea sinatu gabe?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin da <i>gpg</i> abiatu eta gako eskuragarrik lortu. Ziurtatu <i>gpg</i> " +"instalatuta dagoela, bestela ezingo dira deskargatutako baliabideak " +"egiaztatu.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sartu <b>0x%1</b> gakoaren pasaesaldia, dagokiona: " +"<br><i>%2<%3></i>(r)i dagokiona:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin da <i>gpg</i> abiatu eta fitxategiaren baliozkotasuna egiaztatu. " +"Ziurtatu <i>gpg</i> instalatuta dagoela, bestela ezingo dira deskargatutako " +"baliabideak egiaztatu.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Hautatu sinatzeko gakoa" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Sinatzeko erabiliko den gakoa:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin da <i>gpg</i> abiatu eta fitxategia sinatu. Ziurtatu <i>gpg</i> " +"instalatuta dagoela, bestela ezingo dira baliabideak sinatu.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Lortu gai berriak:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Erakutsi mota honetako euskarriak bakarrik" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Hornitzaileen zerrenda (erabiltzeko)" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Gai berrien hornitzaileak" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Hautatu behean zerrendatutako hornitzaile bat:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Ez da hornitzailerik hautatu." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Garbitu bilaketa" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilatu:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Bilatu interaktiboki lasterbideen izenak (adib., Kopiatu) edo tekla konbinazioa " +"(adib., Ktrl+C) hemen idatziz." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Laster-teklen zerrenda ikus daiteke, hau da, ezkerreko zutabean dauden ekintza " +"(adib. 'Kopiatu') eta eskuineko zutabean dauden teklen konbinazio (adib. " +"Ktrl+V) arteko loturak." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Txandakatu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Hautatutako ekintzaren lasterbidea" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Hautatutako ekintza ez da tekla batekin elkartuko." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&Lehenetsia" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Tekla lehenetsia hautatutako ekintzarekin lotuko du (normalean arrazoizko " +"aukera)." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Pertsonalizatu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Aukera hautatzen baduzu hautatutako ekintzaren tekla-konbinazio pertsonala sor " +"dezakezu beheko botoiak erabiliz." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Erabili botoi hau lasterbidea berria sortzeko. Klik egindakoan sakatu tekla " +"konbinazioa hautatutako ekintzarekin lotzeko." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Tekla lehenetsia:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"'%1' tekla lasterbidea bezala erabiltzeko, Meta, Alt, Ktrl edo Maius tekleekin " +"konbinatu behar duzu." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Lasterbidearen tekla baliogabea" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"'%1' tekla-konbinazio jadanik \"%2\" ekintzarekin lotuta dago.\n" +"Aukeratu tekla-konbinazio bakarra." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Aplikazioaren lasterbide estandarrekin gatazkan" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' tekla-konbinazioa jadanik \"%2\" ekintza estandarrekin lotuta dago.\n" +"Dagoen tekla-konbinazioa unekoarekin lotzea nahi duzu?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Lasterbide globalekin gatazkan" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' tekla-konbinazioa jadanik \"%2\" ekintza globalarekin lotuta dago.\n" +"Dagoen tekla-konbinazioa unekoarekin lotzea nahi duzu?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tekla gatazka" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"'%1' tekla-konbinazioa jadanik \"%2\" ekintza globalarekin lotuta dago.\n" +"Dagoen tekla-konbinazioa unekoarekin lotzea nahi duzu?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Lotu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfiguratu lasterbideak" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Itxi fitxa hau" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Hautatu irudiaren eremua" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Egin klik eta arrastatu irudian interesatzen zaizun eremua hautatzeko:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "aplikazioaren izena ezartzen du" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "Aplikazio-soinuak" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Sortu &erro/hizki konbinazioak baina ez hiztegian" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Hartu &hitz batuak ortografiako errore gisa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Hiztegia:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodeketa:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Nazioarteko Ispell-a" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Bezeroa:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Gaztelera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Daniera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Alemaniera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Alemaniera (ortografia berria)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilgo portugesa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugesa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperantoa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Poloniera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Errusiera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveniera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovakiera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Txekiera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Suediera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemaniera (Suitza)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusiera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungariera" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Ezezaguna." + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "ISpell lehenetsia" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Lehenetsia - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "ASpell lehenetsia" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Lehenetsia - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Aukeratu..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Egin klik letra-tipoa hautatzeko" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Hautatutako letra-tipoaren aurrebista" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Hautatutako letra-tipoaren aurrebista da. \"Aukeratu...\" botoian klik eginez " +"alda dezakezu." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "\"%1\" letra-tipoaren aurrebista" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"\"%1\" letra-tipoaren aurrebista da. \"Aukeratu...\" botoian klik eginez alda " +"dezakezu." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Ez dago informazio eskuragarririk.\n" +"Emandako KAboutData objektua ez da existitzen." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "E&gilea" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "E&gileak" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Erabili <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"gunea erroreen berri emateko; ez bidali postarik egileei zuzenean.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Bidali erroreei buruzko berriak hona: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Mila Esker" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Itzulpena" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Lizentzia kontratua" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hemen erabiliko den letra-tipoa aukera dezakezu." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Eskatutako letra-tipoa" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Aldatu letra-tipoaren familia?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Gaitu kontrol-kutxa letra-tipoaren familiaren ezarpenak aldatzeko." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Letra-tipoa:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Letra-tipo mota" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Aldatu letra-tipo mota?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Gaitu kutxa hau letra-tipoaren estiloaren ezarpenak aldatzeko." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Letra-tipo estiloa:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Aldatu letra-tipoaren tamaina?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Gaitu kutxa hau letra-tipoaren tamainaren ezarpenak aldatzeko." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hemen erabiliko den letra-tipoaren familia aukera dezakezu." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hemen erabiliko den letra-tipoaren estiloa aukera dezakezu." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Erregularra" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Lodia" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Lodia italikoa" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Erlatiboa" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Letra-tipoaren tamaina" +"<br><i>finkoa</i>edo<i>erlatiboa</i>" +"<br>inguruarekiko." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Hemen tamaina finkoko letra-tipoen eta beren tamaina dinamikoki kalkulatuko " +"zaien letra-tipoen artean (adibidez, trepetaren dimentsioen, paperaren " +"tamaineraren araberakoa) aukera dezakezu." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hemen erabiliko den letra-tipoaren tamaina aukera dezakezu." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Urruneko eltzea urrez, harat orduko lurrez." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Adibide testuak uneko ezarpenak erakusten ditu. Karaktere bereziak testatzeko " +"testua alda dezakezu nahi izanez gero." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Oraingo letra-tipoa" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Eskuragarria:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Hautatuta:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode kode-puntua: U+%3" +"<br>(Hamartarrean: %4)" +"<br>(Karakterea: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Taula:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unicode kode-puntua:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Galdera" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ez galdetu berriro" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1-(r)i buruz" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Eskuz" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Goitibehera zerrenda" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automatiko motza" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Goitibehera zerrenda eta automatikoa" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>KDE mahaigaina</b> KDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak " +"osatzen duen biztanlegoaren sareko software-ingenieruek <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"garapenera bidalitakoa." +"<br> " +"<br>Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute KDEren iturburua kontrolatzen. " +"Guztiok zarete ongi etorriak KDEn parte hartzeko. " +"<br> " +"<br>KDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> bisitatu." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Softwarea beti hobetu daiteke, eta KDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, " +"zuk (erabiltzailea zaren horrek) zerbait behar den bezala ez dabilen esan " +"beharko zeniguke. " +"<br> " +"<br> KDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"helbidera edo erabili \"Laguntza\" menuko \"Eman erroreen berri\" " +"elkarrizketa-koadroa." +"<br>" +"<br>Iradokizunik baduzu, erabili aurreko helbidea nahi duzuna jakinarazteko. " +"Ziurtatu larritasun maila bezala \"Wishlist\" jartzen duzula." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Ez duzu software garatzailea izan behar KDEren taldeko kide izateko. Itzulpen " +"taldeen kide izan zaitezke eta honez gain grafikoak, soinuak, eta dokumentazio " +"hobea eskein ditzakezu. Zuk duzu hitza! " +"<br>" +"<br>Joan<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"helbidera parte hartu dezakezun proiektuen informazioa eskuratzeko." +"<br>" +"<br>Informazio edo dokumentazio gehiago behar baduzu, joan <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> helbidera." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE doan eskura daiteke, baina KDE egitea ez da doaneko zerbait." +"<br>" +"<br>Beraz, KDE taldeak KDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat " +"Tuebingen-en, alemanian. KDE e.V. erakundeak KDE proiektua ordezten du finantza " +"eta gai legaletan. Ikusi <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> KDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako." +"<br>" +"<br>KDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste " +"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke KDEri dirulaguntzen bidez " +"ere lagunduko bazenu hemen deskribatutako bideak erabiliz: <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Eskerrik asko zure laguntzagatik." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "KDE - %1 bertsioa" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&Honi buruz" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Eman erroreen edo nahien berri" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Sartu KDE taldean" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Lagundu KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Ez" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Baztertu aldaketak" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Botoi hau sakatzean elkarrizketa-koadroan egin diren aldaketa guztiak " +"baztertuko dira." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Gorde datuak" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Ez gorde" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Ez gorde daturik" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gorde &honela..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Gorde fitxategia beste izen batekin" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplikatu aldaketak" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"<b>Aplikatu</b> botoian klik egitean ezarpenak\n" +"programan aplikatu egingo dira, leihoa itxi gabe ordea.\n" +"Erabili konfigurazio ezberdinak probatzeko." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Administratzaile &modua..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Sartu administratzaile moduan" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"<b>Administratzaile modua</b>n klik egitean administratzailearen (root " +"erabiltzailearen) pasahitza eskatuko zaizu root ahalmenak behar dituzten " +"aldaketak egiteko." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Garbitu sarrera" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Garbitu sarrera editatzeko eremuan" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Laguntza" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Erakutsi laguntza" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Itxi uneko leihoa edo dokumentua" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Berrezarri elementu guztiak balio lehenetsiekin" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Atzera" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Joan urrats bat atzera" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "A&urrera" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Joan urrats bat aurrera" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Uneko dokumentua inprimatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jarraitu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Jarraitu eragiketa" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Ezabatu elementua(k)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Ireki fitxategia" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Irten aplikaziotik" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Berrezarri konfigurazioa" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Txertatu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Konfiguratu..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Bilatu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Probatu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Empty Page" +msgstr "A&zken orrialdea" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea gaitu da." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea desgaitu da." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Ortografia egiaztatze-inkrementala" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Gaizki idatzitako hitz gehiegi. Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea " +"desgaitu da." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Testurik ez dago." + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Edizioa desgaituta" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edizioa gaituta" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Erakutsi tresna-barra" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ezkutatu tresna-barra" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Tresna-barrak" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "%1. astea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Hurrengo urtea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Aurreko urtea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Hurrengo hilabetea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Aurreko hilabetea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Hautatu astea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Hautatu hilabetea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Hautatu urtea" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Hautatu uneko eguna" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Definitu gabe</b>" +"<br>Trepeta honek ez du \"Zer da hau\" laguntzarik. Lagundu gaitzakezu trepeta " +"deskribatuz, horretarako <a href=\"submit-whatsthis\">bidali \"Zer da hau\"</a> " +"deskribapena." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Konfiguratu lasterbidea" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- lerro bereizlea ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- bereizlea ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Konfiguratu tresna-barrak" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Tresna-barra guztiak lehenespenera berrasieratzea nahi duzu? Aldaketak berehala " +"aplikatu egingo dira." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Berrasieratu tresna-barrak" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Berrasieratu" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Tresna-barra:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Ekintza &eskuragarriak:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "&Uneko ekintzak:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Aldatu &ikonoa..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Elementu hau kapsulatutako osagai bateko elementu guztiekin ordeztuko da" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Batu>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<%1 batu>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Hau ekintzen zerrenda dinamikoa da. Lekuz alda dezakezu baina ezabatzen baduzu " +"ez zara gai izango berriro gehitzeko." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Ekintza-zerrenda: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Azkeneko koloreak *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Kolore pertsonalizatuak *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Berrogei kolore" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Ostadar-koloreak" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Errege-koloreak" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Web koloreak" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Kolore izendunak" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Ezin da X11-eko rgb koloreak irakurri. Fitxategien honako kokalekuakaztertu " +"dira:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Hautatu kolorea" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Gehitu kolore &pertsonalizatuei" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Kolore lehenetsia" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-lehenetsia-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-izen gabea-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Hasiera" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Erakutsi menu-barra<p>Menu-barra berriro erakusten du ezkutatu ondoren" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ezkutatu &menu-barra" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Ezkutatu menu-barra" +"<p>Menu-barra ezkutatzen du. Saguaren eskuineko botoia leihoan erabiliz " +"berreskura dezakezu." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Erakutsi &egoera-barra" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Erakutsi egoera-barra" +"<p>Egoera-barra erakusten du, egoeraren informazioa azaltzeko erabiltzen den " +"lehioaren beheko aldeko barra da." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Ezkutatu egoera-&barra" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Ezkutatu egoera-barra " +"<p>Egoera-barra ezkutatzen du, egoeraren informazioa azaltzeko erabiltzen den " +"lehioaren beheko aldeko barra da." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Mantendu pasahitza" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Egiaztatu:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Pasahitzaren segurtasunaren neurgailua:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Pasahitzaren segurtasunaren neurgailuak sartu duzun pasahitzaren segurtasunaren " +"neurria adierazten du. Pasahitzaren segurtasuna handitzeko:\n" +" - erabili pasahitz luzeagoa;\n" +" - erabili maiuskulak eta minuskulak;\n" +" - erabili letrekin batera zenbakiak edo ikurrak, adibidez #." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Bi pasahitz ezbedin sartu dituzu. Saiatu berriro." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Sartu duzun pasahitza ez da segurua. Pasahitzaren segurtasuna handitzeko:\n" +" - erabili pasahitz luzeagoa;\n" +" - erabili maiuskulak eta minuskulak;\n" +" - erabili letrekin batera zenbakiak edo ikurrak, adibidez #. Hala ere, " +"pasahitz hau erabili nahi duzu?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Pasahitza ez da segurua" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Pasahitza hutsik dago" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Pasahitzak gutxienez karaktere bat izan behar du\n" +"Pasahitzak gutxienez %n karaktere izan behar ditu" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Pasahitzak bat datoz" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Egiaztatu ortografia" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Amaituta" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Garbitu &historia" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Ez dago elementu gehiagorik historian." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Arakatu..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Saiatu" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"<b>Ados</b> botoia sakatuz gero, aldaketa\n" +"guztiak erabiltzeko prest geldituko dira." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Onartu ezarpenak" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"<b>Aplikatu</b> botoian klik egitean, konfigurazioak\n" +"programan aplikatu egingo dira, baina elkarrizketa-koadroa ez da itxiko.\n" +"Erabili hau konfigurazio ezberdinak probatzeko." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Aplikatu ezarpenak" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Xehetasunak" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Eskuratu laguntza..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Eraman &gora" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Eraman &behera" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Bidali erroreen berri" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Zure helbide elektronikoa. Okerra bada, erabili 'Konfiguratu helb. elek' botoia " +"aldatzeko" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Nork:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Konfiguratu helb. elek..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Erroreari buruzko mezua bidaliko zaion helbide elektronikoa." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Nori:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Bidali" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Bidali errorearen berri." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Bidali erroreari buruzko mezua %1(e)ra." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Aplikazioa, gertatu zaion errorearen berri emateko. Zuzena ez bada, erabili " +"aplikazio zuzenaren \"Eman erroreen berri\" menu-elementua " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aplikazioa: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Aplikazioaren bertsioa - mesedez egiaztatu ez dagoela bertsio berriagorik " +"programa-errore bat jakinarazi baino lehen" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "ez dago bertsiorik (programatzailearen errorea)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "SE:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Konpilatzailea:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&Larritasuna" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Kritikoa" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Larria" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normala" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Nahien zerrenda" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Itzulpena" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Gaia: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Idatzi testua (ingelesez ahal bada) erroreari buruzko mezuan bidaltzeko.\n" +"\"Bidali\"-n klik eginez gero mezua bidaliko zaio programaren mantentzaileari\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Erroreari buruz mezua bidaltzeko, egin klik beheko botoian.\n" +"Honek web-arakatzaile bat irekiko du http://bugs.kde.org gunean. Bertan " +"betetzeko inprimaki bat izango duzu.\n" +"Behean ikusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Abiarazi erroreak jakinarazteko morroia" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "Gaia eta azalpena idatzi behar duzu txostena bidali baino lehen." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Larritasun <b>Kritikoa</b> hautatu duzu. Kontuan izan larritasun hau honako " +"egoeran erabiltzen dela:</p>" +"<ul>" +"<li>sistemako erlaziorik gabeko software-a (edo sistema osoa) hondatzen " +"duenean</li>" +"<li>datuen galera larriak sortzen dituenean</li>" +"<li>paketea instalatzean sisteman segurtasun zulo sortzen duenean</li></ul>\n" +"<p>Jakinarazten ari zaren akatsak goiko arazoren bat sortzen al du? Horrela ez " +"bada, larritasun maila baxuagokoa da. Eskerrik asko.</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Larritasun <b>Larria</b> hautatu duzu. Kontuan izan larritasun hau honeko " +"egoeran erabiltzen dela:</p>" +"<ul>" +"<li>paketea erabilgaitz edo ia erabilgaitz bihurtzen duenean</li>" +"<li>datuen galerak sortzen dituenean</li>" +"<li>paketea instalatzean paketea erabiltzen duen erabiltzailearen kontuetan " +"segurtasun zuloa sortzen duenean</li></ul>\n" +"<p>Jakinarazten ari zaren akatsak goiko arazoren bat sortzen al du? Horrela ez " +"bada, larritasun maila baxuagokoa da. Eskerrik asko.</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Ezin da errorearen berri bidali .\n" +"Bidali errorearen berri eskuz...\n" +"Xehetasun gehiagorako ikusi honako gunea: http://bugs.kde.org" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Errorearen berri emanez mezua bidali da, mila esker laguntzagatik." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Itxi eta baztertu\n" +"editatutako mezua?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Itxi mezua" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Pertsonalizatu..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b>(e)tik irten nahi duzula?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Berretsi sistemako erretilutik irtetzea" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Irudi-eragiketak" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Biratu erlojuaren norantzan" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Biratu erlojuaren &aurkako norantzan" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Finkatu" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Atrakatu" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Askatu" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Atzera" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 e&skuliburua" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "&Zer da hau" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Eman errorearen berri..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "aplikazioaren izena ezartzen du" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1-(r)i &buruz" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "&KDEri buruz" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Irten pantaila osoko &modutik" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Pantaila osoko m&odua" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Bilatu &zutabeak" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Zutabe ikusgai denak" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "%1. zutabea" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Bilatu:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Eguneko aholkua" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Bazenekien...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Erakutsi aholkuak _abiaraztean" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Tresna-barra menua" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Goian" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Ezkerran" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Eskuinean" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Behean" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Mugikorra" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Laua" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ikonoak bakarrik" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Testua bakarrik" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Testua ikonoen alboan" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Testua ikonoen azpian" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Txikia (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Ertaina (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Handia (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Itzela (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Testuaren posizioa" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoen tamaina" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Zeregina" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (KDE %3 erabiltzen)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Beste laguntzaileak:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Ez dago logo eskuragarririk)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Irudia falta da" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Area" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n" +"Jarraitu hasieratik?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dokumentuaren hasierara iritsi da.\n" +"Jarraitu amaieratik?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Bilatu:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Maiuskula/&minuskula" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Bilatu &atzerantz" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Ordeztu &guztiak" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ordeztu honekin:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Joan lerrora:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Antolatu lehioak" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Leihoak kaskadan" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Leihorik ez" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Egiaztatu ortografia..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Ortografia zuzentzaile automatikoa" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Baimendu tabulazioak" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Ortografia zuzentzailea" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Elkarrizketa-koadroa berrabiatu behar duzun aldaketak eragina izateko" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Ortografia zuzentzailea" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desegin: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Berregin: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desegin: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Berregin: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixel)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 pixel" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pixel)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Irudia - %1x%2 pixel" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Eginda." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Kopiatu testua" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Bilatu %1 %2(e)n" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Bilatu %1 hemen:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Ireki '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Gelditu animazioak" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopiatu helb. elek." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Gorde esteka honela..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiatu &estekaren helbidea" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ireki leiho &berrian" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Ireki leiho &honetan" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ireki &fitxa berrian" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Birkargatu markoa" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Blokeatu markoa..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Ikusi markoaren iturburua" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Ikusi markoaren informazioa" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Inprimatu markoa..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Gorde &markoa honela..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Gorde irudia honela..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Bidali irudia..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopiatu irudia" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Kopiatu irudiaren kokapena" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Ikusi irudia (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Blokeatu irudia..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Blokeatu %1(e)ko irudiak" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Gorde esteka honela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gorde irudia honela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Gehitu URLa iragazkiari" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Deskarga kudeatzailea (%1) ez da aurkitu zure $PATH-ean" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Saiatu berriro instalatzen \n" +"\n" +"Konqueror-ekin integrazioa desgaitu egingo da." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Letra-tamaina lehenetsia (%100)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%%1" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"Inprimatu irudiak\"</strong></p>" +"<p>Kontrol-laukia gaitzen bada, HTML orriko irudiak inprimatu egingo dira. " +"Inprimaketak denbora gehiago irauteaz gain tinta gehiago erabiliko du.</p>" +"<p>Kontrol-laukia desgaitzen bada, HTML orriaren testua bakarrik inprimatuko " +"da, irudirik gabe. Inprimaketa azkarragoa izango da eta tinta gutxiago " +"erabiliko du.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"Inprimatu goiburua\"</strong></p>" +"<p>Kontrol-laukia gaitzean, HTML dokumentuaren inprimaketak goiburu-lerro bat " +"izango du orri bakoitzaren goiko aldean. Goiburu honek uneko data, " +"inprimatutako orriaren helbidearen URL-a eta orri-zenbakia izango ditu.</p>" +"<p>Hau desgaitzen bada, HTML dokumentuaren inprimaketak ez du goibururik " +"edukiko.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>\"Inprimagailuaren aldeko modua\"</strong></p>" +"<p>Kontrol-laukia gaitzean HTML dokumentua zuri-beltzean inprimatukoda, eta " +"koloredun atzeko planoak zuri bihurtuko dira. Azkarrago inprimatuko eta tinta " +"gutxiago erabiliko du.</p><pKontrol--lauka desgaitzen baduzu, inprimaketak " +"jatorrizko koloreak erabiliko ditu.Honelak kolorez betetako orriak (edo " +"gris-eskalan, toner zuri-beltza erabiltzen baduzu) izan ditzakezu. Inprimaktea " +"mantsoagoa izango da eta tinta gehiago erabiliko du.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML ezarpenak" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Inprimagailua modu adiskidetsuan (testua beltez, atzeko planorik gabe)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Inprimatu irudiak" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Inprimatu goiburua" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Ikusi d&okumentuaren iturburua" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Ikusi dokumentuaren datuak" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Gorde &atzeko planoko irudia honela..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Segurtasuna..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Segurtasun ezarpenak" +"<p>Bistaratutako orriaren ziurtagiria erakusten du. Konexio seguru eta " +"enkriptatu baten bidez bidalitako orriek bakarrik dute ziurtagiri bat." +"<p> Argibidea: irudiak sarraila itxi bat erakusten badu, orria konexio seguru " +"baten bidez bidali dela adierazten du." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Inprimatu errendatze-zuhaitza STDOUTera" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Inprimatu DOM zuhaitza STDOUTera" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Gelditu animazioak" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Ezarri &kodeketa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Erdi-automatikoa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detekzio automatikoa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Eskuz" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Erabili &estilo-orria" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Handitu letra-tipoa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Handitu letra-tipoaren tamaina " +"<p> Egin letra-tipo hau handiagoa leiho honetan. Klik egin eta mantendu menu " +"bat bistaratzeko letra-tipo erabilgarri denekin." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Txikitu letra-tipoa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Txikitu letra-tipoaren tamaina " +"<p> Egin letra-tipo hau txikiagoa leiho honetan. Klik egin eta mantendu menu " +"bat bistaratzeko letra-tipo erabilgarri denekin." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Bilatu testua " +"<p>Agertzen den orrialdean elkarrizketa-koadro bat erakusten du testua bilatu " +"ahal izateko" + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Bilatu hurrengoa" +"<p>Aurkitu <b>Bilatu testua</b> funtzioaren bidez aurkitutako testuaren " +"hurrengo gertaera" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Bilatu aurrekoa" +"<p>Aurkitu <b>Bilatu testua</b> funtzioaren bidez aurkitutako testuaren aurreko " +"gertaera" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Bilatu testua idazten duzun heinean" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Bilatu estekak idazten duzun heinean" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Inprimatu markoa" +"<p>Zenbait orrik hainbat marko dituzte. Marko bakar bat inprimatzeko, egin klik " +"bertan eta erabili funtzio hau." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Aldatu zirkuflexu modua" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "\"%1\" sasi-agente erabiltzailea erabiltzen ari da." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Web orri honek kodeketako erroreak ditu." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Ezkutatu erroreak" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Desgaitu erroreen berri ematea" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Errorea</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Errorea</b>: nodoa %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Erakutsi irudiak orrialdean" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Uneko konexioa %1 bit %2(e)k ziurtatua da." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Uneko konexioa ez da segurua." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Errorea %1 kargatzean" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Errorea gertatu da <B>%1</B> kargatzean:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Errorea: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Arrazoi teknikoa:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URLa: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data eta ordua: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informazio osagarria: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Jatorri posibleak:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Konponbide posibleak:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Orrialdea kargatua." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"Irudi 1etik %1 kargatuta\n" +"%n iruditik %1 kargatuta." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (leiho berrian)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Esteka sinbolikoa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (esteka)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 byte)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (beste marko batetan)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Mezua nori: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Gaia: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Fidagarria ez den orri honek hona estekatzen du:<BR> <B>%1</B> <BR>" +"Esteka jarraitu nahi duzu?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Jarraitu" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Markoaren informazioa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Propietateak]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Gorde atzeko planoko irudia honela" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Gorde markoa honela" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Bilatu markoan..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Abisua: hau inprimaki seguru bat da baina datuak enkriptatu gabe itzultzen " +"saiatzen ari da. Beste norbaitek mezua atzitu eta informazioa ikus dezake.\n" +"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Sareko transmisioak" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Bidali enkriptatu gabe" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Abisua: zure datuak sarearen bidez enkriptatu gabe bidaliko dira.\n" +"Jarraitu nahi duzu?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Gune hau inprimakiaren datuak posta elektroniko bidez bidaltzen saiatzen ari " +"da. Jarraitu nahi duzu?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Bidali posta elek." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Inprimakia <BR><B>%1</B>(r)i<BR> bidaliko zaio zure fitxategi-sistema " +"lokalean. <BR>Inprimakia bidali nahi duzu?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Bidali" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Guneak ordenagailuko fitxategi bat eraskin gisa gehitzeko saiakera egin du. " +"Eranskina zure segurtasunagatik kendu da." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Segurtasun oharra" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "" +"<qt>Konfidantza gabeko orri baten <BR><B>%1</B>(e)rako <BR> sarrera ukatu da." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Segurtasun abisua" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"'%1' zorroa irekita dago: inprimakiko datuetarako eta pasahitzetarako " +"erabiltzen ari da." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Itxi zorroa" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "JavaScript &araztailea" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "Orri honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Laster-leihoa blokeatuta" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Orri honek laster-leiho bat irekitzen saiatzen ari da, baina bloketatu egin " +"da.\n" +"Egin klik egoera-barrako ikonoan portaera hau kontrolatzeko \n" +"edo laster-leihoa irekitzeko." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"&Erakutsi blokeatutako laster-leihoa\n" +"Erakutsi blokeatutako %n laster-leiho" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Erakutsi blokeatutako laster-leiho pasiboen &jakinarazpena" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Konfiguratu Javascript-eko leiho berrien irizpidea..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Bilaketa gelditu da." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Abiatzen -- aurkitu estekak idazten duzun heinean" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Abiatzen -- aurkitu testua idazten duzun heinean" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Esteka aurkitua: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Esteka ez da aurkitu: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Testu aurkitua: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Testua ez da aurkitu: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Sarbideko teklak aktibatuta" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "HTML osagai kapsulagarria" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "dokumentuak ez du fitxategi-formatu zuzena" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "errore larria analizatzean: %1, %2 lerroan, %3 zutabean" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML analisi-errorea" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Oinarrizko estiloko orrialdea" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript errorea" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Ez erakutsi mezu hau berriro" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript araztailea" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Deiaren pila" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript kontsola" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Hurrengoa" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Urratsa" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Jarraitu" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Gelditu hurrengo instrukzioan" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Urratsa" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Errorea %1 analizatzean: %2. lerroan" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Errorea gertatu da script bat orri honetan exekutatzen saiatzean.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Errorea gertatu da script bat orri honetan exekutatzen saiatzean.\n" +"\n" +"%1 %2. lerroan:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Berrespena Javascript laster-leihoa" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Leku honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du.\n" +"Baimendu nahi duzu?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leku honek Javascript erabiliz " +"<p>%1</p> ireki nahi du.\n" +"Baimendu nahi duzu?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Baimendu" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Ez baimendu" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Itxi leihoa?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Berrespena beharrezkoa" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Nahi duzu \"%1\" helbidera bideratzen duen laster-marka zure bildumari " +"gehitzea?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Nahi duzu \"%2\" izeneko \"%1\" helbidera bideratzen duen laster-marka zure " +"bildumari gehitzea?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "JavaScript laster-marka bat gehitzen saiatu da" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Debekatu" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Orri honetako script bat KTHML blokeatzen ari da. Exekutatzen jarraitzen badu, " +"beharbada beste aplikazioek ez dute ongi erantzungo.\n" +"Script-a abortatu nahi duzu?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortatu" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Gune hau JavaScript-en bidez arakatzailearen lehio berri bat irekiko duen " +"inprimakia bidaltzen ari da.\n" +"Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leku honek inprimaki bat bidaltzen ari da eta Javascript erabiliz " +"<p>%1</p> ireki nahi du leiho berrian.\n" +"Inprimakia bidaltzea baimendu nahi duzu?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Indize bilagarri bat da. Sartu bilaketaren hitz-gakoak: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ondorengo fitxategiak ez dira eguneratuko aurkitu ezin direlako.\n" +"Jarraitu nahi duzu?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Bidali berrespena" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Bidali hala ere" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Ondorengo fitxategiak zure ordenagailutik internetera bidaltzeko zorian zaude.\n" +"Jarraitu nahi duzu?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bidali berrespena" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Bidali fitxategiak" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Gorde saio-hasieraren datuak" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Gorde" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Inoiz ez leku honetarako" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ez gorde" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror-ek pasahitza zorro enkriptatu batean gordetzeko gaitasuna du. Zorroa " +"desblokeatzen denean saio-hasierako datuak leheneratzen dira gune hau " +"bisitatzean. Datuak gorde nahi dituzu?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror-ek pasahitza zorro enkriptatu batean gordetzeko ahalmena du. Zorroa " +"desblokeatzen denean saio-hasierako datuak leheneratzen dira %1 bisitatzean. " +"Datuak gorde nahi dituzu?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Applet-aren parametroak" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametroa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klasea" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Oinarrizko URLa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Artxiboak" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDEren 'Java Applet' plugin-a" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" applet-a haiseratzen..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" appleta abiarazten..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "\"%1\" applet-a abiatuta" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "\"%1\" applet-a gelditua" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Applet-a kargatzen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Errorea: ez da aurkitu java exekutagarririk" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Sinatzailea (balidazioa: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Ziurtagiria (balidazioa: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Ados" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "Xede baliogabea" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "Bide-izena luzeegia" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "Ziurtagiri baliogabea" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Iraungita" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Berak sinatua" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "Errorea erroa irakurtzean" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Errebokatua" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Ez da fidagarria" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Sinadurak huts egin du" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Ukatuta" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "Gako pribatuak huts egin du" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Ostalari baliogabea" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Baimentzen duzu ziurtagiria(k) d(it)uen Java applet-a:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "honako baimenak" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Ukatu denak" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Baimendu denak" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Ez da %1(e)n kudeatzailerik aurkitu." + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "zatianitz/nahasgailuaren osagai kapsulagarria" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Ez da '%1'(e)n plugin-ik aurkitu.\n" +"%2(e)tik bat deskargatu nahi duzu?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Plugin-a falta da" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Deskargatu" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Ez deskargatu" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ezin da prozesu berria abiarazi.\n" +"Sistema gehienezko irekitako fitxategi (edo gehienez irekita eduki ditzakezun) " +"kopururaino iritsi da." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ezin da prozesu berria sortu.\n" +"Sistema gehienezko prozesuen (edo gehienez eduki ditzakezun) kopururaino iritsi " +"da." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Ezin da aurkitu '%1' exekutagarria." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ezin izan da '%1' liburutegia ireki.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ezin izan da '%1'(e)n 'kdemain' aurkitu.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: programa hau ez litzateke eskuz abiatu behar.\n" +"klauncher: kdeinit-ek automatikoki abiatzen du.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit-ek ezin du '%1' abiarazi." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Ezin da '%1' zerbitzua aurkitu." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "'%1' zerbitzua gaizki osatua dago." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 abiarazten" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Protokolo ezezaguna: %1.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Errorea '%1' kargatzean.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Mantendu script-en irteerako emaitzak" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Egiaztatu konfigurazioko fitxategia bera eguneratu behar den" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Fitxategia instrukzioak bertatik irakurtzeko" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Bakarrik fitxategi lokalak onartzen dira." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf eguneratzea" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "KDEko tresna erabiltzaileen konfigurazioko fitxategiak eguneratzeko" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2 konfigurazioa" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"\"ini\" estiloko deskribapen fitxategi batetik Qt trepeten plugin-ak eraikitzen " +"ditu." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Irteerako fitxategia" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Plugin klasearen izena (sortzeko)" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Trepeta-taldearen izen lehenetsia diseinatzailean bistaratzeko" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Kapsulatu pixmap-ak iturburuko direktorio batetik" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "sortu kde trepetak" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Web estiloko plugin-a" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE LegacyStyle plugin-a" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"KDEko tresna instalatutako pixmap gai guztien katxe zerrenda eraikitzeko." + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Komando-lerroko aplikazioa (KUnitTest moduluak exekutatzeko erabil daitekeena)" + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" +"Exekutatu moduluak baldin eta dagokien izenak regexp-ekin bat etortzen badira." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Exekutatu karpetan aurkitzen diren probako moduluak bakarrik. Erabili " +"eskaera-aukera moduluak hautatzeko." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Arazketa kapturatzea desgaitzen du. GUI erabiltzean aukera hau erabili ohi da." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Interneten <b>'%1'</b> bilatu nahi duzu?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Interneteko bilaketa" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"\"%1\" dokumentua aldatu da\n" +"Aldaketak gorde edo baztertu nahi dituzu?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Itxi dokumentua" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Benetan '%1' exekutatu nahi duzu? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Exekutatu fitxategia?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Exekutatu" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ireki '%2'?\n" +"Mota: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Ireki '%3'?\n" +"Izena: %2\n" +"Mota: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Ireki '%1'(r)ekin" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ireki honekin..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Ireki" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Bilatu testua" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Ordeztu testua" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Bilatzeko &testua:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Adierazpen &erregularra" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Ordeztu honekin" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "&Ordezko testua:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "&Erabili leku-markak" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Txertatu lek&u-marka" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Maiuskula/minuskula" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Hitz &osoak bakarrik" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Kurtsoretik" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "&Hautatutako testua" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Galdetu ordeztean" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Hasi ordezten" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ordeztu</b> botoia sakatzen baduzu, goian sartutako testua dokumentuan " +"bilatuko da eta agerpen guztiak ordezko testuarekin ordeztuko dira.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Hasi bilaketa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bilatu</b> botoia sakatzen baduzu, sartutako testua dokumentuan bilatuko " +"da.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Sartu bilatzeko eredua hemen, edo hautatu aurreko eredu bat zerrendatik." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Gaituta egonez gero, adierazpen erregularra bilatzen du." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Egin klik hemen adierazpen erregularra editore grafiko batekin editatzeko." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Sartu ordezko katea edo hautatu aurreko bat zerrendatik." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gaituta badago, <code><b>\\N</b></code>ren edozein agerpen, <code><b>N</b>" +"</code> zenbaki osoa izanik, dagokion atzipenarekin (\"parentesiko " +"azpikatearekin\") ordeztuko da." +"<p>Ordeztean <code><b>\\N</b></code> literal bat sartzeko jarri alderantzizko " +"barra gehigarri bat aurretik, honela: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Egin klik eskuragarri dauden atzipenen menua eskuratzeko." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Bat-egite arrakastatsurako behartu bi amaieretan hitz mugak izatera." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Hasi bilatzen uneko kurtsoreko kokalekutik (hasieratik hasi ordez)." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Bilatu bakarrik uneko hautapenean." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Bilatu maiuskulak eta minuskulak desberdinduz. Adib, \"Jon\" ereduarekin ez du " +"\"jOn\" aurkituko." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Bilatu atzerantz." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Galdetu bat datorren agerpena ordeztu aurretik." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Edozein karaktere" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Lerroaren hasiera" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Karaktere-jokoa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Errepikatzen du, zero edo gehiagotan" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Errepikatzen du, behin edo gehiagotan" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Aukerakoa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Ihes" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Lerroberria" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Orga-itzulera" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Zuriunea" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Digitua" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Parekatze osoa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Atzitutako testua (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Testuren bat idatzi behar duzu bilatzeko." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Adierazpen erregularra baliogabea." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errorea gertatu da \"%1\" modulua kargatzean." +"<br>" +"<br>Mahaigaineko fitxategia (%2) eta liburutegia (%3) aurkitu dira baina ezin " +"izan da modulua behar bezala kargatu. Litekeena da faktoriaren deklarazioa " +"zuzena ez izatea, edo create_* funtzioa falta izatea.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Emandako %1 liburutegia ezin izan da aurkitu." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "%1 modulua ezin izan da aurkitu." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diagnostikoa:" +"<br>Ezin izan da mahaigaineko %1 fitxategia aurkitu.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "%1 modulua ezin izan da kargatu." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "%1 modulua ez da baliozko konfigurazioko modulua." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diagnostikoa:" +"<br>Mahaigaineko %1 fitxategiak ez du liburutegirik zehazten.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Errorea gertatu da modulua kargatzean." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diagnostikoa:" +"<br>%1" +"<p>Arrazoi posibleak:</p>" +"<ul>" +"<li>Errorea gertatu da zure KDE-ren azken eguneraketarekin eta kontrol-modulu " +"bat umezurtz utzi du." +"<li>Beste enpresen moduluak ere badituzu.</ul>" +"<p>Egiaztatu puntu hauek kontu handiz eta saiatu errore-mezuetan aipatutako " +"modulua kentzen. Honek huts egiten badu, jar zaitez harremanetan " +"banatzailearekin edo paketatzailearekin.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Dena" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Baztertu" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Ordeztu '%1' '%2'-(r)ekin?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Ez da testurik ordeztu." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"Ordezkapen 1 egin da.\n" +"%n ordezkapen egin dira." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Dokumentuaren hasierara iritsi da." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Bilaketa amaieratik jarraitzea nahi duzu?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Bilaketa hasieratik jarraitzea nahi duzu?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Jarraitu" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Azalpena:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Egilea:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Bertsioa:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Lizentzia:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(plugin hau ez da konfiguragarria)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "Ordezko katearen erreferentzia \"\\%1\" baina handiagoa da, " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"baina zure ereduak atzipen bakarra definitzen du.\n" +"baina zure ereduak %n atzipen definitzen ditu." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "baina zure ereduak ez du atzipenik definitzen." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Zuzendu ezazu." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Bilatu '<b>%1</b>'(r)en hurrengo agerpena?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"Parekatze 1 aurkitu da.\n" +"%n parekatze aurkitu dira." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Ez da '<b>%1</b>'(r)ekin bat datorrenik aurkitu.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Ez da '<b>%1</b>'(r)ekin bat datorrenik aurkitu." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Jarraitu amaieratik?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Jarraitu hasieratik?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Atal honetako aldaketek 'root' ahalmenak behar dituzte.</b><br />" +"Egin klik \"Administratzaile modua\" botoian aldaketak baimentzeko." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Atal honek baimen bereziak behar ditu, baliteke sistema-mailako aldaketentzako " +"izatea. Beraz, beharrezkoa da root pasahitza erabiltzea moduluaren propietateak " +"aldatzeko. Pasahitzik ez baduzu sartzen, modulua desgaituko egingo da." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Konfigurazioko atal hau dagoeneko %1(e)n irekita dago" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Kargatzen...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Hautatu osagaiak" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Hautatu osagaiak..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "baliabidea" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Ez dago baliabide eskuragarririk!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE baliabideen konfigurazioko modulua" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Baliabidearen konfigurazioa" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Ezarpen orokorrak" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Irakurtzeko soilik" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 baliabidearen ezarpenak" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Sartu baliabidearen izena." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Estandarra" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Erabili estandar gisa" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Ez dago baliabide estandarrik. Hautatu bat." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Ezin da '%1' motako baliabidea sortu." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Ezin duzu baliabide estandarra kendu. Hautatu baliabide estandar berria " +"lehenago." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Ezin duzu irakurtzeko soilik den baliabide bat estandar gisa erabili." + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Ezin duzu aktioboa ez den baliabide bat estandar gisa erabili." + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Ezin duzu desaktibatu baliabide estandarra. Baliabide estandar berri bat " +"hautatu lehenago." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Ez dago balio duen baliabide estandarrik. Hautatu irakurtzeko soilik edo " +"ez-aktiboa ez dagoen bat." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Izenburua" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Kokapena" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Azpisaila" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Posta-kutxa" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Hiria" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Estatua" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Heina" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Izenaren aurrizkia" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Izena" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Lehen abizena" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Bigarren abizena" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Kontaktatzeko helbidea:" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefono zenbakia" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URLak" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "1. erabiltzaile-eremua" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "2. erabiltzaile-eremua" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "3. erabiltzaile-eremua" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "4. erabiltzaile-eremua" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriak" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Ezin dira aldagai lokalak hasieratu." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoriarik ez" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Ezin da \"%1\" kab konfigurazioko fitxategi lokala sortu. kab-ek ezin izango du " +"ongi funtzionatu hau gabe.\n" +"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " +"izan ohi da)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Ezin da zure \"%1\" kab datu-base fitxategi estandarra sortu. kab-ek ezin " +"izango du ongi funtzionatu hau gabe.\n" +"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " +"izan ohi da)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab-ek helbide-liburu estandarra sortu du\n" +"\"%1\"(e)n" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Ezin da babeskopiaren fitxategia sortu (baimena ukatua)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Fitxategiko errorea" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Ezin da babeskpiako fitxategia ireki idazteko (baimena ukatua)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Errore kritikoa:\n" +"Baimenak aldatu dira direktorio lokalean." + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Fitxategia birkargatu da." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Unean kargatutako \"%1\" fitxategia ezin da birkargatu. kab-ek itxi edo gorde " +"dezake.\n" +"Gorde datu-fitxategia nahi gabe ezabatu baduzu.\n" +"Itxi ezazu hau bada zure nahia.\n" +"Lehenespenez fitxategia itxi egingo da." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Segurtasun kopia fitxategi errorean)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Ezin da fitxategia gorde, orain itxiko da." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Fitxategia ireki da." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Ez dago halako fitxategirik." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "\"%1\" fitxategia ezin izan da aurkitu. Berria sortu?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Ez dago halako fitxategirik" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Sortu" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Fitxategi berria." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Bertan behera utzita." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(kab-eko barneko errorea)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(sarrera hutsik)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Ezin da konfigurazioko fitxategia birkargatu." + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Konfigurazioko fitxategia birkargatuta." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Fitxategia gorde da." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Baimena ukatua." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Fitxategia itxi da." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Aldatu nahi zenuen fitxategia ezin da blokeatu.\n" +"Baliteke beste aplikazio batek erabiltzea edo irakurtzeko soilik moduan egotea." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Ezin da kab-en txantiloi fitxategia aurkitu.\n" +"Ezin duzu fitxategi berririk sortu." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Ezin da kab-en txantiloi fitxategia irakurri.\n" +"Ezin duzu fitxategi berririk sortu." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Formatu errorea" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Ezin da fitxategia sortu\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Ezin izan da fitxategi berria sortu." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Ezin da fitxategia gorde\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ezin da kab-en konfigurazioko txantiloi fitxategia aurkitu.\n" +"kab ezin da konfiguratu." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ezin da kab-en konfigurazioko txantiloi fitxategia irakurri.\n" +"kab ezin da konfiguratu." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategi berria sortu." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ezin da kab-en konfigurazioko fitxategi lokala kargatu\n" +"Agian formatuko erroreak daude.\n" +"kab ezin da konfiguratu." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Ezin da kab-en konfigurazioko fitxategi lokala aurkitu.\n" +"kab ezin da konfiguratu." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "finkoa" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "sakelekoa" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "faxa" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modema" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "orokorra" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Negozioak" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datak" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Sarrera berria ezin izan da gehitu." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URLa irekitzeko" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTesta" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTesta" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Erakutsi errore mezua (lehenetsia)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Erakutsi abisuak" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Erakutsi informazio mezua" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Erakutsiko den mezu katea" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "aRts-en errore-mezuak erakusteko tresna" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informatiboa" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Ziurtagiri baliogabea." + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Ziurtagiriak" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Sinatzaileak" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Bezeroa" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Inportatu &dena" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE ziurtagiri seguruak inportatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Katea:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Gaia:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Nork bidalia:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Fitxategia:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Fitxategi-formatua:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Egoera:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Balio-epea noiztik:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Balio-epea noiz arte:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Serie zenbakia:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 laburpena:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Sinadura:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Sinadura" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Gako publikoa:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Gako publikoa" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "&Kripto-kudeatzailea..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Inportatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gorde..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Eginda" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Gordetzeak huts egin du." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Ziurtagiria inportatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Ez dirudi KDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Ziurtagiria hutsik dago." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Ziurtatu pasahitza" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Ziurtagiri-fitxategia ezin izan da kargatu. Beste pasahitz batekin saiatu?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Beste batekin saiatu" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Fitxategi hau ezin da ireki." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ez dakit nola kudeatu fitxategi mota hau." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Lekuaren ziurtagiria" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Izen berdineko ziurtagiri bat dago lehendik ere. Ziur zaude ordeztu nahi " +"duzula?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Ziurtagiria ongi inportatu da KDEn\n" +"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Ziurtagiriak ongi inportatu dira KDEn\n" +"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. " + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE ziurtagiri zatia" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Ukatu" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Iragazki errorea" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Jadanik irekita dago." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Errorea fitxategia irekitzean." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Ez da zorro-fitxategi bat." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Enkriptazio-eskema ezezaguna." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Hondatutako fitxategia?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Errorea zorroaren osotasuna egiaztatzean. Litekeena hondatuta egotea." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Errorea irakurtzean - litekeena pasahitza baliogabea izatea." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Azalpeneko errorea" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "&Leheneratu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Inprimatu a&urrebista..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "Bidali &postaz..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "&Berregin" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "H&autatu dena" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Desau&tatu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Bilatu a&urrekoa" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Uneko tamaina" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Doitu orrialdeari" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Doitu orrialde-&zabalerari" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Doitu orrialde-&altuerari" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zooma &handiagotu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zooma &txikiagotu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zooma..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Ber&margotu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Aurreko orrialdea" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Hurrengo orrialdea" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Joan..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Joan orrialdera..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Joan lerrora..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Lehen orrialdea" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "A&zken orrialdea" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editatu liburu-markak..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Gorde ezarpenak" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Konfiguratu &lasterbideak..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "K&onfiguratu %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Konfiguratu tresna-&barrak..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Konfiguratu &jakinarazpenak..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "&Zer da hau?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Eguneko aholkua" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Programa txikia instalazioaren bide-izenak kaleratzeko" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "zabaldu ${prefix} eta ${exec_prefix} irteeran" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "KDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "KDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Liburutegien bide-izenen atzizkiekin konpilatuta" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "$HOMEko aurrizkia fitxategiak idazteko" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "KDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "KDEren baliabide mota eskuragarriak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Baliabide motaren bilaketa bidea" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "" +"Erabiltzailearen bidea: mahaigaina|auto-hasiera|zakarrontzia|dokumentua" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Aurrizkia baliabide-fitxategiak instalatzeko" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Aplikazioen menua (.desktop fitxategiak)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIak kdehelp-etik exekutatzeko" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Konfigurazioko fitxategiak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Aplikazioek datuak gordetzen duten lekua" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Exekutagarriak $prefix/bin bide-izenean" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML dokumentazioa" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonoak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Konfigurazioko azalpen-fitxategiak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Liburutegiak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Barneratzekoak/Goiburuak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "KLocale-ren itzulpen-fitxategiak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime-motak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Modulu kargagarriak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt plugin-ak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Zerbitzuak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Zerbitzu-motak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Aplikazio-soinuak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Txantiloiak" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Horma-papera" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG aplikazio-menua (.desktop fitxategiak)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG menuen azalpenak (.directory fitxategiak)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG menu-diseinua (.menu fitxategiak)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Aldi baterako fitxategiak (uneko ostalariarentzako eta erabiltzailearentzako " +"zehaztua)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"UNIX socket-ak (uneko ostalariarentzako eta erabiltzailearentzako zehaztua)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - mota ezezaguna\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - erabiltzaile-bidearen mota ezezaguna\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Berregin" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Ebaki" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Itsatsi berezia..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu dena" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Zer da hau?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Letra-est&iloa" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaina" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efektuak" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Marratua" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "Azpimarrat&ua" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Lagina" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Scr&ipt-a" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Ados" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Aplikatu" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Hautatu letra-tipoa" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Ados" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Bai" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Ez" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Abortatu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Saiatu berriro" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ez ikusi egin" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "&Bai denei" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Ez denei" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Qt-ri buruz</h3>" +"<p>Programa honek Qt-ren %1 bertsioa erabiltzen du.</p>" +"<p>Qt plataforma anitzetarako C++ GUI eta aplikazio garapenerako tresna-kit bat " +"da.</p>" +"<p>Qt tresna-kitak iturburu-bakarreko moldamena eskeintzen du MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, eta Unix komertzial nagusien artean." +"<br>Qt ere erabilgarri dago gailu kapsulatuentzat.</p>" +"<p>Qt Trolltech-en produktu bat da. Ikusi <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"informazio gehiagorako.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Qt-ri buruz" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Lehenetsiak" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Utzi" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Atzera" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Hurrengoa >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Amaitu" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Laguntza" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 ez dago definituta" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Zalantzazko \"%1\" ez da kudeatu" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latina" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grekoa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Zirilikoa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armeniarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georgiarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Errunikoa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Oghama" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "Tarte aldatzaileak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "Konbinazioko markak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrearra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabiarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Siriarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagaria" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengaliera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujeratiarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamilera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannadera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalama" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thailandiarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Laosera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Birmaniera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khemerera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etiopiarra" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Txerokia" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadako aborigena" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongoliera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Dibisa ikurrak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Letra gisako ikurrak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Zenbaki formak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Matematikako eragileak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Ikur teknikoak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Ikur geometrikoak" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Hainbat ikur" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Inguratuak eta karratua" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalogera" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunooa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhida" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana zabalera erdiko letra-tipoekin" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japoniera)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Txinera soildua)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Txinera tradizionala)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Koreera)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Script ezezaguna" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Zuriunea" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Ihes" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tabulazioa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Atzerako tabulazioa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Atzera-tekla" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Itzuli" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Sartu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Txert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Ezab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pausatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SisEskak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Hasiera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "Amaiera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Ezkerrera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Gora" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Eskuinera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Behera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "OrriGora" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "OrriBehera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "BlokMaius" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "BlokZenb" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "BlokKorr" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menua" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Laguntza" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Atzera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Gelditu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Jeitsi bolumena" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Mututu bolumena" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Igo bolumena" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Bass boost" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Igo baxuak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Jeitsi baxuak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Igo altua" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Jeitsi altua" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Euskarri-erreprodukzioa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Gelditu euskarria" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Aurreko euskarria" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Hurrengo euskarria" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Grabatu euskarria" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Gogokoak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Bilatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Egonean" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Ireki URLa" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Abiarazi posta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Abiarazi euskarria" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Abiarazi (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Abiarazi (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Abiarazi (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Abiarazi (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Abiarazi (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Abiarazi (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Abiarazi (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Abiarazi (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Abiarazi (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Abiarazi (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Abiarazi (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Abiarazi (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Abiarazi (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Abiarazi (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Abiarazi (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Abiarazi (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Inprimatu pantaila" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Orri gora" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Orri behera" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Blok. maius." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Blok. zenb." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Blok. zenb." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Blok. korr." + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Txertatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Ihes" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Sistemaren eskakizunak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Maius" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Eragiketa erabiltzaileak geldituta" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Egiazkoa" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Faltsua" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Ezin izan da fitxategitik irakurri" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desegin" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Berregin" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ebaki" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Itsatsi" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Lerroa gora" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Pertsonalizatu..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Sistemaren menua" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Zabaldu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizatu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Gehiago..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Zer da hau?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Bai denei" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Ados denei" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Ez denei" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Utzi bertan behera dena" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " denei" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ez ikusi egin" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Saiatu berriro" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Leheneratu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Aldatu lekuz" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizatu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizatu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&Itxi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Egon &gainean" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Bildu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Leheneratu behera" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Zabaldu" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "errorerik ez" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "errorea kontsumitzaileak eraginda" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "ustegabeko fitxategiaren amaiera" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "dokumentu mota definizio bat baino gehiago" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "errorea elementua analizatzean" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "etiketa ez dator bat" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "errorea edukia analizatzean" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "ustegabeko karakterea" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "izen baliogabea instrukzioa prozesatzeko" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "XML deklarazioa irakurtzean espero zen bertsioa" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "deklarazio autonomoaren balio okerra" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"kodeketa deklarazioa edo deklarazio autonomoa espero zen XMLren deklarazioa " +"irakurtzean" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "deklarazio autonomoa espero zen XMLren deklarazioa irakurtzean" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "errorea gertatu da dokumentu motaren definizioa prozesatzean" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "letra espero da" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "errorea gertatu da iruzkina analizatzean" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "errorea gertatu da erreferentzia prozesatzean" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "barneko entitate orokorraren erreferentzia ez da DTD-n onartzen" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"kanpoko prozesatutako entitate orokorraren erreferentzia ez dago baimenduta " +"atributuen balioan" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" +"kanpoko prozesatutako entitate orokorraren erreferentzia ez dago baimenduta " +"DTD-n" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "prozesatu gabeko entitate erreferentzia testuinguru okerrean" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "Entitate errekurtsiboak" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "errorea kanpoko entitate baten testu-deklarazioan" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Helbidea" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulua" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Enplegua" |