summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..78a5f500dd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of klipper.po to basque
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Basque
+# translation of klipper.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ekin&tzak"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "La&ster-bideak"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Zenbaitetan, hautatutako testuak zuriuneren bat eduki dezake bukaeran, URL gisa "
+"kargatuz gero, errorea eragin dezakeena. Aukera hau gaitzen bada, hautatutako "
+"kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo zaizkio (arbelaren "
+"jatorrizko edukia ez da aldatuko)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, "
+"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. Arbelaren "
+"aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bi arbel-buffer desberdin daude eskuragarri:"
+"<br>"
+"<br><b>Arbela</b> zerbait aukeratu "
+"<br>eta CTRL-C sakatzean betetzen da, edo \"Kopiatu\" tresna-barra edo "
+"<br>menu-barran klikatzean."
+"<br>"
+"<br><b>Hautespena</b> edozein testu hautatu ahala dago eskuragarri. Hautespena "
+"ikusteko bide bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da."
+"<br>"
+"<br>Arbelaren eta hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, KDE 1.x eta 2.x "
+"bezala ibiliz."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Banatu arbela eta hautespena"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Aukera hau erabiliz gero, batetik, hautespena zerbait nabarmentzean eta "
+"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira "
+"ezarriko."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" sarrera\n"
+" sarrera"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Espresio erregularra (ikus http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Geh&itu ekintza"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "E&zabatu ekintza"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" "
+"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Aurreratua..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Gehitu komandoa"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Kendu komandoa"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<komando berria>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ekintza berria>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ezarpen aurreratuak"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honek Klipper-ek zein leihotan ez duen \"ekintza\"rik deituko adierazten "
+"utziko dizu. "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> erabili terminalean leiho baten "
+"WM_CLASS atzemateko."
+"<br>Gero, arakatu nahi duzun leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren "
+"<br>ostean agertzen den lehenengo katea zuk hemen "
+"<br>sartu behar duzuna da.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Arbela"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<arbel hutsa>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<parekatzerik ez>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Arbelaren tresna"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Gehiago"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "G&arbitu arbelaren historia"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Konfiguratu Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - arbelaren tresna"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano botoiaz "
+"klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Klipper automatikoki abiatu \n"
+"saioa hasten duzunean?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Abiatu"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ez abiatu"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "G&aitu ekintzak"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Ek&intzak gaiturik"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDEren moztu eta itsasi historia utilitatea"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Laguntzailea"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Ekintzak honetarako:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Desgaitu laster-leiho hau"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editatu edukiak..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editatu edukiak"