summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po1274
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..5733ef32527
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# translation of kooka.po to
+# translation of kooka.po to Basque
+# translation of kooka.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka gordetzeko laguntzailea"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Gordetzeko laguntzailea</B><P>Hautatu eskaneatutako irudia gordetzeko "
+"irudi-formatu bat."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Irudi-formatu eskuragarriak:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ez da formaturik hautatu-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Hautatu irudiaren azpi-formatua"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ez berriro gordetzeko formatua galdetu definituta badago."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ez dago argibiderik eskuragarri-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Karpeta hau:\n"
+"%1\n"
+"ez da existitzen eta ezin da sortu.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Direktorio honetan:\n"
+"%1\n"
+"ezin da idatzi.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Sartu fitxategi-izena"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "paletadun koloreko irudia (16 edo 24 biteko sakonera)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "paletadun gris-eskalako irudia (16 biteko sakonera)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "lineart irudia (zuri-beltza, 1 biteko sakonera)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "paleta gabeko kolore handiko edo benetako koloreko irudia"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Irudi mota ezezaguna"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " irudia ongi gorde da "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " baimen-errorea "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " fitxategi-izen okerra"
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ez dago lekurik dispositiboan"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ezin da irudi-formatua idatzi "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " ezin da fitxategia protokolo hori erabili idatzi"
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " erabiltzaileak gordetzea ezeztatu du"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " errore ezezaguna"
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " parametro okerra"
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Emandako fitxategi-izenak ez du fitxategi-luzapenik.\n"
+"Luzapen zuzena gehitzea nahi?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Emaitza fitxategi-izen berri bat da: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Luzapena falta da"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Gehitu luzapena"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ez gehitu"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Irudien formatuen aldaketak ez dira momentuz onartzen."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Luzapen okerra aurkitu da"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Irudiaren inprimaketa"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Irudiaren inprimaketaren tamaina"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Eskalatu pantailako tamaina berdinera"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera inprimatzen "
+"du."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Jatorrizko tamaina (kalkulatu eskaneatzearen erresoluziotik)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Inprimaketaren tamaina eskaneatzearen erresoluziotik kalkulatzen du. Sartu "
+"eskaneatze-erresoluzioa elkarrizketaren beheko eremuan."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Eskalatu irudia dimentsio pertsonalizatura"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Ezarri inprimaketaren tamaina zuk zeuk beheko elkarrizketa-koadroan. Irudia "
+"paperean zentratuko da."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Eskalatu irudia paperean sartzeko"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Hautatutako paperean azalera maximoa erabiliko du. Itxuraren proportzioa "
+"mantenduko da."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Erresoluzioak"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr ""
+"Sortu erresoluzio baxuko PostScript-a (inprimaketarako zirriborro azkarra)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Eskaneatze-erresoluzioa (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Irudiaren tamaina:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Irudiaren altuera:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Pantailaren erresoluzioa: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Zehaztu 0 baina handiagoa den eskaneatze-erresoluzioa"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Inprimaketa pertsonalizatu baterako, baliozko tamaina bat zehaztu behar da.\n"
+"Gutxienez dimentsio bat zero da."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Hasi OCR prozesua"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Hasi karaktereen ezagutze optikoaren prozesua"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Hasi OCR prozesua"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Irudiaren informazioa"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Karaktereen ezagutze optikoa hasten: %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR-ren prozesamendu ondokoa"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Gaitu egiaztapen ortografikoa OCR emaitza egiaztatzeko"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Egiaztapen ortografikoaren aukerak"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da.<P>"
+"GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, ikusi "
+"<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Gocr bitarraren bide-izena ez da oraindiko konfiguratu.\n"
+"Joan Kooka aplikazioaren konfiguraziora eta sartu bide-izena eskuz."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Ez da OCR software-a aurkitu"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR bitarra erabiltzen: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Gris-maila"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Gris pixelak beltzak bezala\n"
+"kontsideratzeko balioa:\n"
+"\n"
+"Lehenetsia: 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Hautsaren tamaina"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Balio hau baina txikiagoak diren elementuak\n"
+"hauts bezala kontsideratuko dira eta\n"
+"iruditik kenduko dira.\n"
+"\n"
+"Lehenetsia: 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Zurigunearen zabalera"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Karaktereen arteko zurigunearen tamaina.\n"
+"\n"
+"Lehenetsia 0 da (auto-detektatu)"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Kooka bertsio hau <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorearekin estekatuta dago, "
+"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>"
+"re Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako "
+"ikusi <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europako estatuak"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Txekiar errepublika, Eslovakia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Britainia Handia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ezin dira KADMOS-en fitxategi sailkatzaileak aurkitu.\n"
+"Ezin da OCR-a KADMOS-ekin erabili.\n"
+"\n"
+"Aldatu OCR motorea hobespenen elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Instalazio-errorea"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Sailkatu irudiaren testuaren letra-tipo mota eta hizkuntza:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Makinazko idatzia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Eskuzko idatzia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Letra-tipo normala"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Estatua/Herrialdea"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR aldatzailea"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Gaitu zarataren murrizketa automatikoa"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Gaitu eskalatze automatikoa"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Ez da %1 fitxategi sailkatzailea existitzen"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategi sailkatzailea irakurri"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"Ocrad karaktereen ezagutza optikorako software libreko proiektu bat da. "
+"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da"
+"<br>Informazio gehiagorako ikusi <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da ocrad-entzat."
+"<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 pixeleko altuera izan "
+"behar dute.."
+"<p>Problemak, normalean, letra oso lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin "
+"izaten dira."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Ocrad bitarraren bide-izena ez da oraindik konfiguratu.\n"
+"Joan Kooka-ren konfigurazioa eta sartu bide-izena eskuz."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD-en diseinuaren analisiaren modua: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Ez dago diseinuaren detekziorik"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Zutabe-detekzioa"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Diseinuaren detekzio osoa"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Ocrad bitarra erabiltzen: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Bertsioa: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-ren eskaneatzea"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR irudia..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR hautapenean..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Eskalatu z&abalerara"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Eskalatu a&ltuerara"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Jatorrizko &tamaina"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Mantendu &zoomaren ezarpena"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Ezarri zooma..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Sortu hautape&netik"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Ispilatu irudia &bertikalki"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Ispilatu irudia horizontalki"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Ispilatu irudia &bi norabideetan"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Ireki irudia aplikazio &grafikoan..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Biratu irudia erlojuaren norantzan"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Biratu irudia erlojuaren norantzaren &kontra"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Biratu irudia 180 gra&du"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Sortu karpeta..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Gorde irudia..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Inportatu irudia..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Ezabatu irudia"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Deskargatu irudia"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Kargatu eskaneatze-parametroak"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Gorde e&skaneatze-parametroak"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Hautatu eskaneatze-dispositiboak"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Gaitu abisu guztiak eta mezuak"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Gorde OCR emaitzaren test&ua"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Mezu guztiak eta abisuak erakutsiko dira."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Erabiltzeko OCR motorea"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR motorea"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS motorea"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD motorea"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR motorea eskuragarri dago"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR motorea ez dago eskuragarri Kookaren bertsio honetan"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Hautatu erabiltzeko %1 bitarra:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Sartu %1-(r)en bide-izena, karaktereen ezagutza optikorako komando-lerroko "
+"tresna."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Bide-izenak ez du baliozko bitar batera apuntatzen.\n"
+"Egiaztatu zure instalazioa eta/edo instalatu programa."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Programa existitzen da, baina ez da exekutagarria.\n"
+"Egiaztatu zure instalazioa eta/edo instalatu bitarra behar bezala."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR software ez da exekutagarria"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Abioa"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka-ren abioko hobespenak"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Kontuan izan aukera hauen aldaketek Kooka-ren hurrengo abioan izango dutela "
+"eragina!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Kontsultatu sarean eskuragarri dauden eskanerrak"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Hautatu hau sarean eskuragarri dauden eskanerrak kontsultatzeko.\n"
+"Kontuan izan honek ez duela esan nahi sare osoan kontsultatuko denik, baizik "
+"eta SANE-rako konfiguratutako makinak bakarrik!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Erakutsi eskanerraren detekziorako kaxa hurrengo abioan"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Hautatu hau \"Ez berriro erakutsi eskanerraren detekzioa abioan\" hautatu "
+"baduzu,\n"
+"baina berriro ikusi nahi baduzu."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Kargatu azken irudia ikustailean abioan"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu dezan.\n"
+"Irudiak handiak badira, honek Kooka-ren hasieratzea atzera dezake."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Irudien gordetzea"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Konfiguratu irudiak gordetzeko laguntzailea"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Beti bistaratu irudien gordetzearen laguntzailea"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Hautatu hau irudiak gordetzeko laguntzailea ikusi nahi baduzu nahiz eta "
+"irudiaren motareko formatu lehenetsi bat dagoen."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Galdetu fitxategi-izena fitxategia gordetzean"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Hautatu hau irudi bat eskaneatzean fitxategi-izen bat sartu nahi baduzu."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Koadro txikien ikuspegia"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Koadro txikien galeriaren ikuspegia"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hemen zure irudien galeriaren koadro txikien ikuspegiaren itxura konfigura "
+"dezakezu."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Koadro txikien atzeko planoa"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Hautatu atzeko planoaren irudia:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Koadro txikien tamaina"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Koadro txikien markoa"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Koadro txikien &zabalera maximoa:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Koadro txikien &altuera maximoa:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Koadro txikien markoen &zabalera:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Markoaren kolorea &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Markoaren kolorea &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR motorearen ezarpenak aldatu dira.\n"
+"Kontuan izan Kooka berrabiarazi behar duzula OCR motorea aldatzeko."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OCR motorearen aldaketa"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Irudiaren ikustailea"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Irudien ikuspegia"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galeriaren karpetak"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galeria:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Eskaneatze-parametroak"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Eskaneatzearen aurrebista"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR emaitzaren testua"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "OCR-a hautapenean abiatzen"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "OCR-a irudi osoan abiatzen"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Ezin da OCR prozesua abiatu.\n"
+"Seguruenik bat dagoeneko matxan dago."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Sortu irudi berria hautapenetik"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Biratu irudia 90 gradu"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Biratu irudia 180 gradu"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Biratu irudia -90 gradu"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Ispilatu irudia bi norabideetan"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 kargatzen"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "c"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Ezin da irudi gorde, idazketaren aurka babestuta dago."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Tresnen ikuspegia"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Erakutsi irudien ikustailea"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Erakutsi aurrebista"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Erakutsi oraintsuko galeriaren karpetak"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Erakutsi galeria"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Erakutsi koadro txikien lehioa"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Erakutsi eskaneatze-parametroak"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Erakutsi OCR emaitzak"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Kooka-ren bertsio hau ez da KADMOS euskarriarekin konpilatu.\n"
+"Hautatu beste OCR motore bat Kooka-ren aukeren elkarrizket-koadroan."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka-ren OCR hiztegiaren egiaztapena"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR prozesua gelditu da."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "OCR emaitzen fitxategiaren prozesaketak huts egin du:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Errorea prozesatzean"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Ezin izan da OCR-rako beharrezko sailkatzaile fitxategia kargatu: %1.\n"
+"Ezin izango da OCR-a KADMOS-ekin erabili."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS-en instalazioaren arazoa"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Egiaztatu konfigurazioa."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-en errorea"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Ez da \"%1\" orf fitxategia existitzen."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Baimena ukatu da %1 fitxategian."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Ortografia-egiaztapena ezin izan da sistema honetan abiatu.\n"
+"Egiaztatu konfigurazioa"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Egiaztapen ortografiko"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. "
+"umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galeria modua - ez konektatu eskanerrera"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "garatzailea"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafikoak, web-gunea"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Gorde OCR-emaitzaren testua"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Irudia"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Irudiaren izena"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-ren galeria"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"elementu bat\n"
+"%n elementu"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Sartutako fitxategi-luzapen bat ez dator bat lehengokoarekin. Hori ez da "
+"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean agertuko "
+"da.\n"
+"Kooka-k luzapena zuzenduko du."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Bihurketa automatikoa"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "%1 azpi-irudia"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Ezin da irudi-formatu hau idatzi.\n"
+"Irudia ez da gordeko."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errorea gordetzean"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Irudiaren fitxategia idazketaren aurka babestuta dago.\n"
+"Irudia ez da gordeko."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Ezin da irudia gorde, fitxategia lokala delako.\n"
+"kooka-k beste protokoloak beranduago onartuko ditu."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Sarrerakoa/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 irudi"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Inportatu irudi-fitxategia galeriara"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Erabiltzaileak ezeztatuta"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Ziur zaude irudi hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Hau ezin da desegin."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpeta ezabatu nahi duzula\n"
+"bere barruko irudi guztiekin?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Ezabatu bildumako elementua"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Sartu izen bat karpeta berriarentzat:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "%1 irudia"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"