summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po1334
1 files changed, 667 insertions, 667 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
index aa7ab54e9f7..83bbae9384d 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,93 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer "
-"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria "
-"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak "
-"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Aukera orrokorrak"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erabilerraztasuna"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Irakurketa-laguntzak"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performantzia"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Performantziaren doitzea"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
-"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
-"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta"
@@ -128,807 +41,405 @@ msgstr "Xpdf-ren egilea"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Iragazketa aukerak"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Koadro-txikiak"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Konfiguratu KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietateak"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "Au&rkezpena"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
-"ireki."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
-"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
-"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Joan orrialdera"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Orria:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde "
-"beste leku batean"
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "%1 orria"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Kendu lastermarka"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Gehitu lastermarka"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Doitu &zabalerara"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.kde.org-era"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n"
-"Jarraitu hasieratik?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat."
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure "
-"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Joan orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Doitu orrialdera"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Formatua"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
+"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
+"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Joan orrialdera"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Izenburua"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Gaia"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gako-hitzak"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Sortzailea"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Ekoizlea"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Sortze-data"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Aldaketa-data"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF %1 bertsioa"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formatua"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Enkriptatuta"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Enkriptatu gabe"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizatuta"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Orriak:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Enkriptatze ezezaguna"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimizazio ezezaguna"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Kapsulatua"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
+"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
+"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "1 mota"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "1C mota"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programaren itxura"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "3 mota"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Erakutsi &korritze-barrak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID 0 mota"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID 0C mota"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Jarraitu aldaketak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "PUZ-aren erabilera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[bat ere ez]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memoriaren erabilera"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baxua"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data ezezaguna"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normala (lehenetsia)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Joan"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Oldarkorra"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " seg."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Aurreratze-denbora:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Begiztatu azken orriaren ondoren"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Pertsiana bertikalak"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Pertsiana horizontalak"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Estali barrurantz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Estali kanporantz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Sartu behetik"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Sartu eskuinetik"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Sartu eskuin-behetik"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Ausazko transizioa"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Itxi horizontalki"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Ireki horizontalki"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Itxi bertikalki"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Ireki bertikalki"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Ekortu behera"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Ekortu eskuinera"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Ekortu ezkerrera"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Ekortu gorantz"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transizio lehenetsia:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Saguaren kurtsorea:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Ezkutatu atzerapenaren ondoren"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Beti ikusgai"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Beti ezkutatuta"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoren kolorea:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Erakutsi &laburpen-orria"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Erakutsi &aurrerapenaren adierazlea"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "PUZ-aren erabilera"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Gaitu &gardentasun-efektuak"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Gaitu &atzeko planoaren sorrera"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Memoriaren erabilera"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baxua"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normala (lehenetsia)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Oldarkorra"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Marraztu ertza &irudien inguruan"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Marraztu ertza &esteken inguruan"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Aldatu &koloreak"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Abisua: aukera hauek marrazketa-abiaduran eragin txarra izan dezakete."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Alderanztu koloreak"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Aldatu &paperaren kolorea"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Paperaren kolorea:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Aldatu kolore argiak eta ilunak"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Kolore argia:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Kolore iluna:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Bihurtu zuri-&beltzera"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Programaren itxura"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Erakutsi &bilaketa-barra koadro-txikien zerrendan"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Estekatu &koadro-txikiak orriarekin"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Gaia"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Erakutsi &korritze-barrak"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Izenburua: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Egilea: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Orriak: %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Jarraitu aldaketak"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikatu hasteko"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Gaia"
+"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua "
+"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, "
+"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1091,6 +602,10 @@ msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Errorea KTTSD abiatzean: %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Doitu &zabalerara"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orrialdera"
@@ -1111,31 +626,516 @@ msgstr "Zoomaren eskualdea hautatzen. Eskuin-klikatu zooma txikiagotzeko."
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Marraztu errektangelu bat kopiatzeko testu/grafikoen inguruan."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Erakutsi lastermarkatutako orriak bakarrik"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera orrokorrak"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Irakurketa-laguntzak"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performantzia"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Performantziaren doitzea"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Erabilitako memoria ahalik eta baxuan mantentzen saiatzen da. Ez ezer "
+"berrerabili (memoria gutxiko sistementzat)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Memoria erabilera eta abiaduraren arteko oreka. Aurre-kargatu hurrengo orria "
+"eta bizkortu bilaketak (256 MB-eko memoria duten sistementzat)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu bilaketak "
+"(512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Iragazketa aukerak"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Erakutsi &nabigaziorako panela"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ezkutatu &nabigaziorako panela"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro-txikiak"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren aurreko orrialdea"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren hurrengo orrialdea"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren lehenengo orrialdea"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Mugitzen du dokumentuaren azken orrialdea"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Konfiguratu KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "Au&rkezpena"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
+"ireki."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Izenburua: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
+"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin da "
+"erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Joan orrialdera"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Orria:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. Gorde "
+"beste leku batean"
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Egilea: %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "%1 orria"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Kendu lastermarka"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu lastermarka"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.kde.org-era"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Sartu dokumentua irakurtzeko pasahitza:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gako-hitzak"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Sortzailea"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Ekoizlea"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Sortze-data"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldaketa-data"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Orriak: %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF %1 bertsioa"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Klikatu hasteko"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Enkriptatuta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Enkriptatu gabe"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizatuta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Orriak:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Enkriptatze ezezaguna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimizazio ezezaguna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatua"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Aurkezpen modutik irteteeko bi modu daude: ESC tekla sakatzea edo sagua "
-"eskuineko goiko eskinean kokatzean azaltzen den irten botoia sakatzea. Noski, "
-"lehioen artean ere mugi zaitezke (Alt+TAB lehenespenez)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "1 mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "1C mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "3 mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID 0 mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID 0C mota"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[bat ere ez]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data ezezaguna"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Joan orrialdera"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Doitu orrialdera"
+
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Formatua"
+
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Joan orrialdera"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dokumentuaren amaierara iritsi da.\n"
+"Jarraitu hasieratik?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Ez bat-egiterik aurkitu \"%1\"-(r)rentzat."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Pdf fitxategiak kanpoko aplikazio bat exekutatzen saiatzen ari da eta zure "
+"segurtasunerako kpdf-ek ez du hau onartzen."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ez da %1 mime mota irekitzeko aplikaziorik aurkitu."