summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
commit65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9 (patch)
tree4d82523a9a3c4bb695a8795326e1291c13c5327a /tde-i18n-fa
parent353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (diff)
downloadtde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.tar.gz
tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po744
1 files changed, 378 insertions, 366 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
index d22f820ebad..ad38b5191f7 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:21+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا می‌توانید روش رفتار پنجره‌ها را، هنگامی که حرکت "
"داده می‌شوند، تغییر اندازه داده می‌شوند، یا بر روی آنها فشار داده می‌شود، "
-"سفارشی کنید. همچنین می‌توانید برای پنجره‌های جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی "
-"مشخص کنید."
-"<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده "
-"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده می‌کنید، "
-"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید."
+"سفارشی کنید. همچنین می‌توانید برای پنجره‌های جدید، یک سیاست کانون و سیاست "
+"جادهی مشخص کنید.<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر "
+"پنجرۀ خود استفاده نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ "
+"دیگری استفاده می‌کنید، لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات "
+"آن مراجعه کنید."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-" در اینجا می‌توانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را "
-"سفارشی کنید."
+" در اینجا می‌توانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی "
+"را سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، "
-"سفارشی کنید."
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
+"قابک، سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک "
-"، سفارشی کنید."
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
+"قابک ، سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "فعال"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
"سفارشی کنید."
@@ -238,40 +238,41 @@ msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</"
+"em>."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
-". "
+"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
+"em>. "
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
-"."
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
+"em>."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -279,8 +280,8 @@ msgstr "غیرفعال"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
"سفارشی کنید."
@@ -299,11 +300,11 @@ msgstr "فعال‌سازی"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
-".."
+"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
+"em>.."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -332,8 +333,8 @@ msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
@@ -343,8 +344,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
-"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
+"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -391,8 +392,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما "
-"اجازه می‌دهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به "
+"شما اجازه می‌دهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -408,11 +409,11 @@ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید رفتار TDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید "
-"تغییردهنده، سفارشی کنید."
+"در اینجا می‌توانید رفتار TDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار "
+"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -420,11 +421,11 @@ msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید رفتار TDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار "
-"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
+"در اینجا می‌توانید رفتار TDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با "
+"فشار کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -434,6 +435,10 @@ msgstr "فرا"
msgid "Alt"
msgstr "دگرساز"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
@@ -442,177 +447,166 @@ msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "کانون"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&سیاست:‌"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "فشار جهت تمرکز"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "کانون به دنبال موشی می‌آید"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "کانون زیر موشی"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجره‌ای که می‌توانید در آن کار کنید، "
-"استفاده می‌شود. "
-"<ul> "
-"<li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار می‌دهید، فعال می‌شود. "
-"این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید.</li> "
-"<li><em>کانون پس از موشی می‌آید:</em> حرکت فعال اشاره‌گر موشی روی یک پنجرۀ عادی "
-"آن را فعال می‌کند. پنجره‌های جدید، بدون این که لازم باشد به طور آشکار با موشی "
-"به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت می‌کنند. اگر از موشی زیاد استفاده می‌کنید، "
-"بسیار منطقی است.</li> "
-"<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجره‌ای که به طور اتفاقی زیر اشاره‌گر موشی "
-"می‌باشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجره‌ای که زیر موشی "
-"بود، کانون دارد. پنجره‌های جدید، کانون را به طور خودکار دریافت نمی‌کنند.</li> "
-"<li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجره‌ای که زیر اشاره‌گر موشی است، "
-"فعال می‌باشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> "
-"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای "
-"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجره‌ها در حالت TDE، از کار کامل جلوگیری "
-"می‌کنند."
-
-#: windows.cpp:168
+"استفاده می‌شود. <ul> <li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار "
+"می‌دهید، فعال می‌شود. این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید."
+"</li> <li><em>کانون پس از موشی می‌آید:</em> حرکت فعال اشاره‌گر موشی روی یک "
+"پنجرۀ عادی آن را فعال می‌کند. پنجره‌های جدید، بدون این که لازم باشد به طور "
+"آشکار با موشی به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت می‌کنند. اگر از موشی زیاد "
+"استفاده می‌کنید، بسیار منطقی است.</li> <li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجره‌ای "
+"که به طور اتفاقی زیر اشاره‌گر موشی می‌باشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی "
+"اشاره نکند، آخرین پنجره‌ای که زیر موشی بود، کانون دارد. پنجره‌های جدید، کانون "
+"را به طور خودکار دریافت نمی‌کنند.</li> <li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> "
+"فقط پنجره‌ای که زیر اشاره‌گر موشی است، فعال می‌باشد. اگر موشی به جایی اشاره "
+"نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و "
+"»کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان "
+"پنجره‌ها در حالت TDE، از کار کامل جلوگیری می‌کنند."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار‌"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&تأخیر:‌"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "تأخیر کانون"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال‌"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "کم"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "عادی"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "زیاد"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "بی‌نهایت"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه مشخص می‌کند که KWin چقدر تلاش می‌کند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
-"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجره‌های جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این "
-"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمی‌کند.)"
-"<ul>"
-"<li><em>هیچ‌کدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجره‌های جدید همیشه فعال می‌باشند. "
-"</li>"
-"<li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار پشتیبانی ندارد و "
-"KWin نمی‌تواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را فعال کند یا خیر، "
-"جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به "
-"کاربردها بستگی دارد.</li>"
-"<li><em>عادی:</em> جلوگیری فعال شده است.</li>"
-"<li><em>زیاد:</em> پنجره‌های جدید فقط در صورتی فعال می‌شوند که در حال حاضر هیچ "
-"پنجره‌ای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی "
-"که از سیاست کانون موشی استفاده نمی‌شود، این تنظیم قابل استفاده نباشد.</li>"
-"<li><em>بی‌نهایت:</em> همۀ پنجره‌ها باید به طور آشکار توسط کاربر فعال شده "
-"باشند.</li></ul></p>"
-"<p>پنجره‌هایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار "
-"می‌گیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص می‌شود. این را می‌توان به "
-"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجره‌های جدید است، جلوگیری کند. )نکته: "
+"این ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار "
+"نمی‌کند.)<ul><li><em>هیچ‌کدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجره‌های جدید همیشه "
+"فعال می‌باشند. </li><li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن "
+"سازوکار پشتیبانی ندارد و KWin نمی‌تواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا "
+"پنجره را فعال کند یا خیر، جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی "
+"هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به کاربردها بستگی دارد.</li><li><em>عادی:</em> "
+"جلوگیری فعال شده است.</li><li><em>زیاد:</em> پنجره‌های جدید فقط در صورتی فعال "
+"می‌شوند که در حال حاضر هیچ پنجره‌ای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری "
+"وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی که از سیاست کانون موشی استفاده نمی‌شود، این "
+"تنظیم قابل استفاده نباشد.</li><li><em>بی‌نهایت:</em> همۀ پنجره‌ها باید به طور "
+"آشکار توسط کاربر فعال شده باشند.</li></ul></p><p>پنجره‌هایی که از حرکت آهستۀ "
+"کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار می‌گیرند، بدین معنا که مدخل "
+"میله تکلیف آنها مشخص می‌شود. این را می‌توان به پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد."
+"</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، پنجرۀ زمینه‌ای که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی آن "
"بوده است، به طور خودکار به جلو می‌آید."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -620,7 +614,7 @@ msgstr ""
" پنجره‌ای که اشاره‌گر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
"می‌آید."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -630,15 +624,15 @@ msgstr ""
"پنجرۀ فعال به جلو می‌آید. جهت تغییر آن برای پنجره‌های غیرفعال، لازم است که در "
"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، تأخیری به وجود می‌آید که پس از آن، پنجره‌ای که "
"موشی روی آن قرار دارد فعال می‌شود )کانون را دریافت می‌کند(."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -646,48 +640,49 @@ msgstr ""
"پنجره‌ای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
"دریافت می‌کند."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "فعال‌سازی و بالا آمدن"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجره‌ها"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
"پنجره‌های رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را می‌توان مجدداً پیکربندی "
@@ -696,115 +691,115 @@ msgstr ""
"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده می‌شود که نشان‌دهندۀ "
"شمایل همۀ پنجره‌ها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری می‌باشد.\n"
"\n"
-"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده می‌شود، کانون بدون عنصر بالاپر به "
-"پنجره‌ای جدید گذر داده می‌شود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعال‌شدۀ قبلی به عقب "
-"فرستاده می‌شود."
+"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده می‌شود، کانون بدون عنصر بالاپر "
+"به پنجره‌ای جدید گذر داده می‌شود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعال‌شدۀ قبلی به "
+"عقب فرستاده می‌شود."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&پیمودن پنجره‌ها روی همۀ رومیزیها‌"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید عبور از پنجره‌ها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
"غیرفعال نگه دارید."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف‌"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را "
-"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
+"اگر می‌خواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما "
+"را به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی‌"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر می‌کند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "سایه زدن"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&پویانمایی‌"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زده‌شده را "
-"پویانمایی کنید"
+" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زده‌شده "
+"را پویانمایی کنید"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&فعال‌سازی پلکیدن‌"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"در صورت فعال‌سازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی میله عنوان "
-"بوده است، پنجرۀ سایه‌دار به طور خودکار بدون سایه می‌شود."
+"در صورت فعال‌سازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی میله "
+"عنوان بوده است، پنجرۀ سایه‌دار به طور خودکار بدون سایه می‌شود."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایه‌دار هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آن می‌رود، به "
"میلی‌ثانیه تنظیم می‌کند."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "فعال کردن لبه‌های رومیزی"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر می‌دهد. "
-"مثلاً اگر بخواهید پنجره‌ها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید "
-"می‌باشد."
+"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر "
+"می‌دهد. مثلاً اگر بخواهید پنجره‌ها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این "
+"گزینه مفید می‌باشد."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&غیرفعال‌"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجره‌ها‌"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&همیشه فعال‌"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:‌"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -814,89 +809,90 @@ msgstr ""
"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلی‌ثانیۀ مشخص‌شده، موشی در مقابل لبۀ "
"پرده کشیده می‌شود، رومیزیها سودهی می‌گردند."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "مخفی کردن پنجره‌های سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"زمانی که روشن شد، پنجره‌های سودمند )پنجره‌های ابزار، گزینگان جداشده...( "
-"کاربردهای غیر‌فعال، فقط زمانی که کاربرد فعال می‌شود مخفی و آشکار می‌شوند. نکته "
-"این که کاربردها باید پنجره‌ها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
+msgstr ""
+"زمانی که روشن شد، پنجره‌های سودمند )پنجره‌های ابزار، گزینگان جداشده..."
+"( کاربردهای غیر‌فعال، فقط زمانی که کاربرد فعال می‌شود مخفی و آشکار می‌شوند. "
+"نکته این که کاربردها باید پنجره‌ها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
"نشان‌دار کنند، تا کار کند."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&نمایش محتوا در پنجره‌های در حال حرکت‌"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره را حرکت می‌دهید به جای این که فقط )اسکلت( آن نمایش "
-"داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. در "
-"مورد ماشینهای کند بدون شتاب‌دهی نگاره‌ای، ممکن است نتیجه راضی‌کننده نباشد."
+"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره را حرکت می‌دهید به جای این که فقط )اسکلت( آن "
+"نمایش داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال "
+"کنید. در مورد ماشینهای کند بدون شتاب‌دهی نگاره‌ای، ممکن است نتیجه راضی‌کننده "
+"نباشد."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجره‌ها‌"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر می‌دهید، به جای این که فقط )اسکلت( "
-"آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن است "
-"نتیجه در ماشینهای کند راضی‌کننده نباشد."
+"اگر می‌خواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر می‌دهید، به جای این که "
+"فقط )اسکلت( آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال "
+"کنید. ممکن است نتیجه در ماشینهای کند راضی‌کننده نباشد."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه‌"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید هنگامی که پنجره را حرکت می‌دهید یا اندازۀ آن را تغییر می‌دهید، "
-"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به گوشۀ "
-"چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده می‌شود."
+"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به "
+"گوشۀ چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده می‌شود."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "پویانمایی &کمینه‌سازی و بازگردانی‌"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره‌ها کوچک یا بازگردانده شده‌اند یک پویانمایی نشان "
"داده شود، این گزینه را فعال کنید."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "کند"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -904,279 +900,291 @@ msgstr ""
"در اینجا می‌توانید سرعت پویانمایی نمایش داده‌شده را هنگام کمینه‌سازی و "
"بازگرداندن پنجره‌ها تنظیم کنید."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجره‌های بیشینه‌شده‌"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجره‌های بیشینه‌شده را فعال می‌کند، و به شما "
"اجازه می‌دهد که آنها را درست مانند پنجره‌های عادی حرکت دهید یا اندازه‌شان را "
"تغییر دهید"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&جادهی:‌"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "هوشمند"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "بیشینه‌سازی"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "آبشاری"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "مرکزی"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "بدون گوشه"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"سیاست تعیین سطح تعیین می‌کند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر می‌شود. "
-"<ul> "
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"سیاست تعیین سطح تعیین می‌کند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر می‌شود. <ul> "
"<li><em>هوشمند</em> تلاش می‌کند که به کمینۀ هم‌پوشانی پنجره‌ها دست یابد </li> "
"<li><em>بیشینه‌سازی</em> سعی می‌کند هر پنجره‌ای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجره‌ها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
-"پنجره، مفید باشد.</li> "
-"<li><em>آبشاری</em> پنجره‌ها را آبشاری می‌کند.</li> "
-"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده می‌کند.</li> "
-"<li><em>مرکزی</em> پنجره را در مرکز می‌گذارد.</li> "
-"<li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ چپ بالا می‌گذارد.</li></ul>"
+"پنجره، مفید باشد.</li> <li><em>آبشاری</em> پنجره‌ها را آبشاری می‌کند.</li> "
+"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده می‌کند.</li> <li><em>مرکزی</"
+"em> پنجره را در مرکز می‌گذارد.</li> <li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ "
+"چپ بالا می‌گذارد.</li></ul>"
-#: windows.cpp:958
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "نواحی پرش"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:‌"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید برای لبه‌های پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
-"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
-"پرش می‌دهد."
+"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف "
+"لبه پرش می‌دهد."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:‌"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید برای پنجره‌ها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« "
"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به پنجره‌ای دیگر، آنها را به طرف "
"همدیگر پرش می‌دهد."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "پرش پنجره‌ها &فقط هنگام هم‌پوشانی‌"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید تنظیم کنید، که پنجره‌ها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
"هم‌پوشانی کنید پرش می‌کنند. یعنی اگر پنجره‌ها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
"باشند، پرش نمی‌کنند."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " تصویردانه"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>به نظر می‌رسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b>"
-"<br>"
-"<br>لطفاً مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> را دارید، و kompmgr که با twin آمده نصب‌شده است."
-"<br>همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf "
-") خود دارید: "
-"<br>"
-"<br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعال‌سازی«"
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>و اگر GPU شما سخت‌افزار - پشتیبانی شتاب‌دار Xrender را فراهم می‌کند )اساساً "
-"کارتهای nVidia): "
-"<br>"
-"<br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i>"
-"<br>در <i>بخش »دستگاه«</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>به نظر می‌رسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b><br><br>لطفاً "
+"مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> را "
+"دارید، و kompmgr که با twin آمده نصب‌شده است.<br>همچنین، مطمئن شوید که "
+"مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf ) خود دارید: "
+"<br><br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعال‌سازی«<br>EndSection</i><br><br>و "
+"اگر GPU شما سخت‌افزار - پشتیبانی شتاب‌دار Xrender را فراهم می‌کند )اساساً "
+"کارتهای nVidia): <br><br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i><br>در <i>بخش "
+"»دستگاه«</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "اعمال شفافیت فقط برای تزئین"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "پنجره‌های فعال:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "پنجره‌های غیر‌فعال:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "پنجره‌های در حال حرکت:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "پنجره‌های پیوند:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "با پنجره‌های »بالا نگه‌د‌‌ار« مانند پنجره‌های فعال رفتار کنید"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"غیر‌فعال کردن پنجره‌های ARGB ) از پنجرۀ alpha maps، fixes gtk1 apps چشم‌پوشی "
"می‌کند("
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "تاری"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام حرکت"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام تغییر اندازه"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "استفاده از سایه‌ها"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "اندازۀ پنجرۀ غیر‌فعال:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "انحراف عمودی:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "انحراف افقی:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "رنگ سایه:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "حذف سایه‌ها هنگام حرکت"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "حذف سایه‌ها هنگام تغییر اندازه"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "سایه‌ها"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "ظهور تدریجی پنجره‌ها )شامل بالاپرها("
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "سرعت ظهور تدریجی:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "محو در میان تغییرات تاری"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "سرعت ظهور تدریجی:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "سرعت محو تدریجی:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1189,5 +1197,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "استفاده از شفافیت/سایه‌ها"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی<br> همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید .</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی<br> همچون "
+#~ "فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید .</qt>"