summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po865
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 638246d8817..00000000000
--- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,865 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to finnish
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Finnish
-# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
-# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
-# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
-# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
-# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n"
-"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
-"\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Käytä &taustakuvaa"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Jos tämä on valittuna, KDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. "
-"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku "
-"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option kdmrc "
-"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)"
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Tervehdys:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tämä on KDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan "
-"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. "
-"<p>KDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> nykyinen näyttö</li>"
-"<li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</li>"
-"<li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen "
-"nimeä</li>"
-"<li>%s -> käyttöjärjestelmä</li>"
-"<li>%r -> käyttöjärjestelmän versio</li>"
-"<li>%m -> koneen tyyppi</li>"
-"<li>%% -> %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logoalue:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Ei mikää&n"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Näytä &kello"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Näytä &logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit "
-"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Sijoittaminen:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä sisäänkirjautumisruudun <em>keskipisteen</em> "
-"paikan (prosentteina)."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<oletus>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu "
-"näytetään."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Väriteema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu "
-"näytetään."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Ei kaiutusta"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Yksi tähti"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Kolme tähteä"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Kaiutustapa:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä salasanaa kirjoitettaessa näytetään."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Maa-asetusto"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "K&ieli:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä "
-"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan "
-"sisäänkirjautumisen jälkeen."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "ilman nimeä"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe:\n"
-"%1\n"
-"Kuvaa ei tallenneta."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Tervetuloa - %s @ %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Ulkonäkö</h1> Tästä voit asettaa KDM sisäänkirjautumismanagerin "
-"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne."
-"<p> Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" "
-"ja \"Tausta\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Yleiset:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Tämä vaihtaa kaikkia muita kirjautumisruudun kirjasinasetuksia paitsi "
-"tervehdys- ja virheviestejä."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Epäonnistumiset:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Tervehdys:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumistervehdyksen käyttämää kirjasinta."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Käytä kirjasinten pehmennystä"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Jos valitset tämän kohdan, ja X-palvelimella on käytettävissä Xft-laajennus, "
-"sisäänkirjautumisruudun kirjasimet näytetään pehmennettyinä."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Salli sammuttaminen"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Paikallisesti:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Kaikilta"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Vain pääkäyttäjältä"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ei keltään"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Etänä:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen KDM:n avulla. Voit määritellä "
-"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille "
-"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:"
-"<ul> "
-"<li><em>Kaikilta:</em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen KDM:n avulla</li> "
-"<li><em>Ei keltään:</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta KDM:n avulla</li> "
-"<li><em>Vain pääkäyttäjältä:</em> KDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä "
-"antaa pääkäyttäjän salasanan</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Sammuttaminen:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Komento, jolla järjestelmä sammutetaan. Tyypillinen arvo: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Uudelleenkäynnistys:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: "
-"/sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ei mikään"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Käynnistysmanageri:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Näytä käynnistysvalikon asetukset \"Sammuta...\" -ikkunassa."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Järjestelmä U&ID:t"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi KDM:n tai "
-"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä "
-"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen "
-"\"Piilottamattomat\" kohdasta."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Alle:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Päälle:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Käyttäjät"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Näytä luettelo"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään "
-"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä "
-"käyttäjätunnuksen tekstikenttään."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automaattinen täydentäminen"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti "
-"kirjoitettaessa."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Käänteinen valinta"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja "
-"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja "
-"ryhmät\"."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Lajittele käyttäjät"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, KDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten "
-"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Valitut käyttäjät"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat "
-"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Piilotetut käyttäjät"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. "
-"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit "
-"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Käyttäjän kuvalähde"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Tästä voit määrittää mistä KDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" "
-"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. "
-"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että KDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. "
-"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos "
-"molemmat ovat saatavilla."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Ylläpitäjä"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Käyttäjä"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Käyttäjäkuvat"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Käyttäjä:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu "
-"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä "
-"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Poista asetus"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Valitse kuva"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Huomio!"
-"<br>Lue ohje!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain "
-"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen "
-"käyttöönottoa!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Käyttäjä:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ei yhtään"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Viiv&e:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä "
-"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "H&ellittämätön"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun KDM käynnistyy. Jos tämä "
-"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon "
-"päättymisen jälkeen."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Lu&kitse istunto"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi "
-"(KDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Esivalitse käyttäjä"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ei mikään"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Edellinen"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos "
-"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Valitse"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen "
-"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Käyttäjä:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten "
-"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi "
-"harhaan mahdollisia hyökkääjiä."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Tarkenna &salasanakenttään"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, KDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin "
-"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin "
-"tämä on käytännöllinen."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua "
-"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen "
-"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen "
-"käyttöönottoa!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Salasana ei &tarvita:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. "
-"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit "
-"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään "
-"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että "
-"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin "
-"muuta kuin KDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ei ole kuvatiedosto.\n"
-"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM tekijät"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n "
-"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien "
-"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. "
-"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt "
-"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta "
-"<em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän "
-"salasanaa."
-"<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta "
-"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. "
-"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin."
-"<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta "
-"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien "
-"näyttämiseen."
-"<h2>Tausta</h2>Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman "
-"taustakuvan, voit tehdä sen täällä."
-"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää "
-"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään."
-"<h2>Käyttäjät</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot "
-"näytetään sisäänkirjautumisruudussa."
-"<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan "
-"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, "
-"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. "
-"<br>Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten "
-"käytä niitä harkiten."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Ulkonäkö"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Kirjasin"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Tausta"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Sammuttaminen"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Käyttäjät"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Mukavuus"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi"