summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po1645
1 files changed, 0 insertions, 1645 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po
deleted file mode 100644
index 7e599448c44..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdegames/kbackgammon.po
+++ /dev/null
@@ -1,1645 +0,0 @@
-# translation of kbackgammon.po to
-# translation of kbackgammon.po to Français
-# traduction de kbackgammon.po en Français
-# Traduction de kbackgammon en Français
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
-# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
-# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
-# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Plateau ouvert"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Backgammon (expérimental)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Prochaine génération (expérimental)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Site de FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Règles du Backgammon"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Moteur"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Videau"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon sur le Web"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Commande : "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces "
-"messages vous sont envoyés par le moteur actuel."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales "
-"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont "
-"également accessibles par les menus."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Ceci est la barre de boutons. Elle vous donne un accès facile aux commandes "
-"relatives au jeu. Vous pouvez glisser la barre à différents endroits dans la "
-"fenêtre."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la "
-"partie gauche."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici les réglages généraux de %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Chronomètre"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Enregistrement automatique"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Événements"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous "
-"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer "
-"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant "
-"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le "
-"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre "
-"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre "
-"mouvement."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Activer le décompte"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au "
-"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Réactiver tous les messages"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des "
-"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain "
-"démarrage."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Enregistrer les réglages en quittant"
-
-#: kbg.cpp:570
-msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle "
-"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, "
-"etc."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Cliquez ici pour configurer les notifications d'événements"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimer %1"
-
-#: kbg.cpp:671
-msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du "
-"bouton droit de la souris sur le plateau."
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Plateau"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Mouvements courts"
-
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Couleur 1"
-
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Couleur 2"
-
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera."
-
-#: kbgboard.cpp:193
-msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible."
-
-#: kbgboard.cpp:195
-msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible."
-
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Afficher le score dans la barre de titre"
-
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "Pla&teau"
-
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Police"
-
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Donner les valeurs au videau"
-
-#: kbgboard.cpp:394
-msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
-msgstr ""
-"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n"
-"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler."
-
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Joueur du bas"
-
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Joueur du haut"
-
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Videau ouvert"
-
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Fixer les valeurs du dé"
-
-#: kbgboard.cpp:544
-msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
-msgstr ""
-"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera "
-"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé."
-
-#: kbgboard.cpp:1616
-msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n"
-"\n"
-"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent "
-"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les "
-"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité "
-"« mouvement court ».\n"
-"\n"
-"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; "
-"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera."
-
-#: kbgboard.cpp:1633
-msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
-msgstr ""
-"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n"
-"\n"
-"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le "
-"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur "
-"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »."
-
-#: kbgboard.cpp:1647
-msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n"
-"\n"
-"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les "
-"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du "
-"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux "
-"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan "
-"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 l'utilisateur"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Conseiller les observateurs et les joueurs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Ne chuchoter qu'aux observateurs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Fenêtre de discussion"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
-msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
-msgstr ""
-"Voici la fenêtre de discussion.\n"
-"\n"
-"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement "
-"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou "
-"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le "
-"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Informations sur"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Parler à"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
-msgid "Use Dialog"
-msgstr "Utiliser la fenêtre"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
-msgid "1 Point Match"
-msgstr "Partie en 1 point"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
-msgid "2 Point Match"
-msgstr "Partie en 2 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
-msgid "3 Point Match"
-msgstr "Partie en 3 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
-msgid "4 Point Match"
-msgstr "Partie en 4 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
-msgid "5 Point Match"
-msgstr "Partie en 5 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
-msgid "6 Point Match"
-msgstr "Partie en 6 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
-msgid "7 Point Match"
-msgstr "Partie en 7 points"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimité"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprendre"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Bâillonner"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Débâillonner"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Vider la liste des bâillonnés"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencieux"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à enlever de la liste des bâillonnés."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
-msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des "
-"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils "
-"crient."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "L&iste des bâillonnés"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Talk to %1"
-msgstr "Parler à %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 vous dit :</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 crie :</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 chuchote :</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>Conseils de %1 :</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Vous avez dit à %1 :</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
-#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Vous criez :</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
-#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Vous chuchotez :</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
-#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Vous conseillez :</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>L'utilisateur %1 a laissé un message à %2</u> : %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Votre message destiné à %1 a été délivré."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Votre message destiné à %1 a été enregistré."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Vous vous dites :</u> "
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Informations sur %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Invite %1"
-msgstr "Inviter %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Bâillonner %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
-#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Débâillonner %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "La liste des bâillonnés est vide."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Vous n'entendrez pas ce que %1 dira et criera."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Vous entendrez de nouveau ce que %1 dira et criera."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Vous n'entendrez pas ce que les gens crieront."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Vous entendrez ce que les gens crieront."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Moteur FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Messages automatiques"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr ""
-"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les "
-"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette "
-"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous "
-"invitent à des parties."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Début de la partie :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Partie gagnée :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Partie perdue :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous "
-"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans "
-"le champ de saisie."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une "
-"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une "
-"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Port du serveur :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de "
-"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
-"connexion."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
-msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». "
-"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
-msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
-msgstr ""
-"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord "
-"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce "
-"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la "
-"connexion."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
-"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
-"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment "
-"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Maintenir la connexion active"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si "
-"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne "
-"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet "
-"illimité."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Connexion"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Liste &de contacts"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie "
-"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante "
-"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (I)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez "
-"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
-msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous "
-"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Se déconnecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Rester connecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes "
-"absent(e)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Recherche de %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Connexion à « %1 »"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Erreur, la connexion a été refusée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Connecté"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Déconnecté."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira "
-"très certainement de « fibs.com »."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il "
-"ne doit pas\n"
-"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas "
-"disponible,\n"
-"vous pourrez en choisir un autre.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n"
-"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n"
-"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les "
-"à nouveau et réessayez."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconnecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Les notifications sont activées."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Les rapports sont activés."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
-msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>"
-" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se "
-"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur "
-"FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la "
-"partie)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
-msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
-msgstr ""
-"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital "
-"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été "
-"réinitialisée pour vous."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nouveau compte"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Déconnecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Inviter..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Commandes"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Prêt à jouer"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Afficher les calculs des niveaux"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Cacher les calculs des niveaux"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Enlèvement automatique"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Demander pour les doubles"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Réponse"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Partir"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "Re&joindre"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Liste des &joueurs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "Dis&cuter"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Joueur"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Opposant"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Observe"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Niveau"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Exp."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactif"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Nom d'hôte"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "Av"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "Abs"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "P"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
-msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs "
-"actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu "
-"contextuel contenant des informations et des commandes utiles."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Informations"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Parler"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Regarder"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Observer"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Ne plus observer"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Aveugle"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Sélection des colonnes"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr ""
-"Choisissez les colonnes que vous souhaitez voir\n"
-"dans la liste des joueurs."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "Liste des &joueurs"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Écrire à %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Regarder vers %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Observer %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Mettre à jour %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Rendre la vue à %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Rendre %1 aveugle"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Inviter les joueurs"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Inviter"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Reprendre"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Illimité"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du joueur que vous voulez inviter dans le premier\n"
-"champ, et réglez la durée de la partie à l'aide du compteur."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg double le videau à %1."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg double"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepter"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&doubler"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rejeter"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Veuillez lancer ou doubler."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Veuillez lancer les dés."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Vous avez fait %1 et %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg a fait %1 et %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg ne peut pas bouger."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contre %2"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Commencer un nouvelle partie"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continuer une ancienne partie"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Moteur GNU"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de "
-"GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n"
-"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle "
-"« gnubg ».\n"
-"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jeux locaux"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Fournir des jeux réseaux"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Rejoindre les jeux réseaux"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Types"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Noms..."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
-msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n"
-"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n"
-"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Connecté à %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "création du joueur. virtuel=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "deux"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Saisissez le nom du second joueur :"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Les joueurs sont %1 et %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nouvelle partie..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Inver&ser les couleurs"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Mod&e édition"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Moteur hors-ligne"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Noms"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Premier joueur :"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Second joueur :"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Saisissez le nom du premier joueur."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Saisissez le nom du second joueur."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Noms des &joueurs"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 fait le premier déplacement."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Perdu !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr ""
-", veuillez déplacer 1 pièce.\n"
-", veuillez déplacer %n pièces."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Doublement"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr ""
-"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été "
-"annulée."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contre %2 - Mode édition"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,g.delafond@medsyn.fr,"
-"nicolas.ternisien@gmail.com"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for KDE"
-msgstr "Un jeu de Backgammon pour KDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, "
-"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First "
-"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Auteur et mainteneur"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Lissage initial sur le plateau"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Co&up"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "C&ommande"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barre de commandes"