summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po461
1 files changed, 461 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cbc6e1dc6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of kcmstyle.po to Français
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de kcmstyle.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer l'apparence "
+"des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des éléments graphiques "
+"et les effets."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Module de configuration du style pour KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Style des éléments graphiques"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurer..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Afficher les icône&s sur les boutons"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "A&ctiver les bulles d'aide"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Afficher les poignées de détac&hement des menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "A&ctiver les effets graphiques"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animé"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effet des listes d&éroulantes :"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Progressif"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effet des &bulles d'aide :"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Rendre transparent"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effet de&s menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Niveau application"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Poignées de déplacement des menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "O&mbre des menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Teinte logicielle"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Fusion logicielle"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Fusion XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Type de transparence des menus :"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Opacité des men&us :"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Mettre en surbrillance les boutons sous la souris"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Les barres d&'outils sont transparentes pendant leur déplacement"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Position du texte :"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Icônes seules"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Texte seul"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texte contre les icônes"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "St&yle"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effets"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barre d'ou&tils"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration de "
+"ce style."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Un ou plusieurs effets que vous avez choisis ne peuvent être appliqués du "
+"fait que le style sélectionné ne les gère pas ; pour cette raison, ils ont été "
+"désactivés."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "La transparence des menus n'est pas disponible.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "L'ombrage des menus n'est pas disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Aucune description disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Description : %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les "
+"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut être "
+"ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture marbrée "
+"ou des dégradés)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Voici un aperçu du style graphique actuellement sélectionné, pour juger du "
+"résultat sans avoir à l'appliquer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si les "
+"performances vous importent, vous devriez tout désactiver."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets esthétiques "
+"pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, menus, etc.)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>"
+"Animé :</b> animer les listes déroulantes"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</p>"
+"<p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> "
+"faire apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant "
+"« l'alpha-blending »."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p>"
+"<p><b>Animé :</b> animer les menus</p>"
+"<p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus progressivement en utilisant "
+"« l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> rendre les menus transparents en "
+"utilisant « l'alpha-blending » (applicable seulement aux styles KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres ne "
+"seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles KDE peuvent avoir cet "
+"effet activé."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"couleur unie</p> "
+"<p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
+"image en utilisant l'extension XRender de X-Window (si elle est disponible). "
+"Cela peut être plus lent que la fusion logicielle si l'affichage n'est pas "
+"accéléré mais peut améliorer les performances dans le cas d'affichage "
+"distant.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Cette glissière vous permet d'ajuster l'opacité des menus."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne sont "
+"pas applicables aux applications écrites uniquement avec la bibliothèque Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les boutons des barres d'outils changeront de "
+"couleur lorsque le pointeur de la souris passera dessus."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes pendant "
+"leur déplacement."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront des bulles d'aide "
+"lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les boutons des "
+"barres d'outils."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des barres "
+"d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> "
+"<p><b>Texte seul :</b> n'affiche que le texte dans les boutons des barres "
+"d'outils.</p> "
+"<p><b>Texte contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les "
+"boutons des barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>"
+"Texte sous les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des "
+"barres d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes "
+"à côté de certains boutons importants."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de "
+"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une fenêtre "
+"autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même menu, pour "
+"ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Onglet 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Groupe de boutons"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Bouton radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Liste déroulante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Onglet 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurer %1"