summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-06-07 01:01:34 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-06-07 01:01:34 +0900
commitc5498e2227543b9e507d9397726602f6f96840a5 (patch)
treeed770d854a19ad2806599fbdb613e48a7530c25f /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po
parent8bc6c0478df598d647cbdf233a9a8343c2bcedb9 (diff)
downloadtde-i18n-c5498e2227543b9e507d9397726602f6f96840a5.tar.gz
tde-i18n-c5498e2227543b9e507d9397726602f6f96840a5.zip
Updated French translations. This relates to bug 1225.
Thanks to François Andriot for providing the original patch, which had to be heavily "massaged" in order to apply properly.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po289
1 files changed, 289 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po
index a63498242ea..887269dca2e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po
@@ -754,3 +754,292 @@ msgstr "Taille"
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
+
+### TDE 3.5.13 ###
+#: panelextension.cpp:385
+msgid "&Launch Process Manager..."
+msgstr "Gestionnaire de taches..."
+
+## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp)
+msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Utilisateur&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;sur&nbsp;<b>%2</b>"
+
+msgid "Most commonly used applications and documents"
+msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher:"
+
+msgid "List of installed applications"
+msgstr "Liste des applications installées"
+
+msgid ""
+"Information and configuration of your "
+"system, access to personal files, network resources and connected disk drives"
+msgstr ""
+"Informations et configuration de votre "
+"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés"
+
+msgid "Recently used applications and documents"
+msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
+
+msgid ""
+"<qt>Logout, switch user, switch off or reset,"
+" suspend of the system"
+msgstr ""
+"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre,"
+" redémarrer ou interrompre le système"
+
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>"
+
+msgid "Search Internet"
+msgstr "Chercher sur Internet"
+
+msgid "Search Index"
+msgstr "Chercher dans l'index"
+
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
+msgstr "Applications, Concacts et Documents"
+
+msgid "Start '%1'"
+msgstr "Démarrer '%1'"
+
+msgid "Start '%1' (current)"
+msgstr "Démarrer '%1' (actuel)"
+
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
+msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'"
+
+msgid "Start a parallel session"
+msgstr "Démarrer une session parallèle"
+
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
+msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'"
+
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session: %1"
+
+msgid "New Applications"
+msgstr "Nouvelles Applications"
+
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+msgid "End session"
+msgstr "Terminer la session"
+
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+msgid "Save current Session for next login"
+msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion"
+
+msgid "Manage parallel sessions"
+msgstr "Gérer les sessions parallèles"
+
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
+
+msgid "Restart and boot the default system"
+msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut"
+
+msgid "Start Operating System"
+msgstr "Démarrer le système d'Exploitation"
+
+msgid "Restart and boot another operating system"
+msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation"
+
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations Système"
+
+msgid "System Folders"
+msgstr "Dossiers Système"
+
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mes Documents"
+
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Dossiers Réseau"
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute "
+"this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter "
+"cette commande."
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée."
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée n'existe pas."
+
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+msgid "Open Addressbook at %1"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1"
+
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
+msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier"
+
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
+msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets."
+
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
+msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins."
+
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
+msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR."
+
+msgid "- You can use upper and lower case."
+msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules."
+
+msgid "Search Quick Tips"
+msgstr "Astuces de la recherche rapide"
+
+msgid "%1 = %2"
+msgstr "%1 = %2"
+
+msgid "Send Email to %1"
+msgstr "Envoyer un Email à %1"
+
+msgid "Open Local File: %1"
+msgstr "Ouvrir le fichier local: %1"
+
+msgid "Open Local Dir: %1"
+msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1"
+
+msgid "Open Remote Location: %1"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1"
+
+msgid "Run '%1'"
+msgstr "Exécuter '%1'"
+
+msgid "No matches found"
+msgstr "Aucune correspondance trouvée"
+
+msgid "top %1 of %2"
+msgstr "Haut %1 de %2"
+
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
+msgstr "%1 (haut %2 de %3)"
+
+msgid "Do you really want to end the session?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
+
+msgid "Logout Confirmation"
+msgstr "Confirmer la déconnexion"
+
+msgid "Do you really want to turn off the computer?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?"
+
+msgid "Shutdown Confirmation"
+msgstr "Confirmer l'arrêt"
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Arrêter"
+
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
+msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?"
+
+msgid "Restart Confirmation"
+msgstr "Confirmer le redémarrage"
+
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
+msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows"
+
+msgid "Start Windows Confirmation"
+msgstr "Confirmer le démarrage de Windows"
+
+msgid "Start Windows"
+msgstr "Démarrer Windows"
+
+msgid "Could not start Tomboy."
+msgstr "Impossible de démarrer Tomboy."
+
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Supprimer des favoris"
+
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+msgid "Clear Recently Used Applications"
+msgstr "Vider la liste d'applications récentes"
+
+msgid "Clear Recently Used Documents"
+msgstr "Vider la liste des documents récents"
+
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+msgid "(%1 available)"
+msgstr "(%1 disponible)"
+
+msgid "Directory: %1"
+msgstr "Répertoire: %1"
+
+msgid "Suspend Computer"
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur"
+
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)"
+
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter"
+
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)"
+
+msgid "Standby"
+msgstr "Mettre en veille"
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "La mise en veille a échoué"