diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po | 479 |
1 files changed, 479 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..4d8e279b15b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,479 @@ +# translation of kcmarts.po to Dutch +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmarts. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# gelezen, Rinse +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:04+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds " +"I/O-metoaden.\n" +"Allinne de automatyske ûntdekke sil beskiber wêze." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Lûds systeem</h1> Hjir kinne jo aRts, KDE's lûdstsjinner, ynstelle. Dit " +"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei bygelyks " +"in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn muzyk draaie. " +"Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo systeemlûden ta te " +"heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige wize ynbouwe." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Apparatuer" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> " +"foar de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks " +"devfs brûke, gebûk dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Oare alternativen binne ûnder " +"oare <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, as jo in lûdskaart ha dy mearder " +"útfierkanalen stipet, of as jo meardere lûdskaarten ha." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 Hz " +"(Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as jo " +"bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de " +"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>" +"âlde SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat " +"dy wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan " +"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele studioapparatuer)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de " +"aRts-lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol " +"foarkomme dat bepaalde ynstelmooglikheden hjir net oanwêzich binne. Jo kinne " +"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> " +"yn te fieren, dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>" +". Dizze opsjes oerskriuwe de kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list " +"fan mooglike opsjes iepenje jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autoûntdekke" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Lûdtsjinner Konfiguraasjemodule" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts-skriuwer" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"De ynstellings binne wizige nei de lêste kear dat jo de lûdstsjinner opnij " +"opstart ha.\n" +"Wolle jo dizze wizigings bewarje?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Ynstellings fan lûdtsjinner bewarje?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekonden (%2 fragminten mei %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "sa grut mooglik" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper ûntbrekt " +"of útskeakele is." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Lûdssysteem wurdt start" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Lûdssysteem wurdt start." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Gjin audio-ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Avansearre Linux lûd Architektuer" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Iepen lûds systeem" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Triede Iepen Lûds Systeem" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netwurk Audio Systeem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persoanlik lûdsapparaat" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Oerdraachbere lûdsbiblioteek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Koneksje Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Lûdssysteem aktiv&earje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it begjinnen " +"fan KDE.\n" +"Dit is oan te rieden as jo gelûd ha wolle." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Lûd fia it netwurk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje wolle " +"of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Lûd fia &netwurk aktivearje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Dizze opsje makket it mooglik om fersiken dy oer it netwurk binnen komme te " +"akseptearjen, yn plak fan de lûdstsjinner te beheinen ta allinne de lokale " +"kompjûter." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Oerslaan-previnsje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it útfieren " +"mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer kin ek " +"helpe.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Utfiere mei de heechst mooglike prioriteit (realtime-prioriteit)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten ha, " +"skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan it lûd." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Lûds&buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, <b>" +"minder oerslaan</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatyske ûnderbrekstân" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>It KDE-lûdssysteem nimt eksklusive kontrôle oer fan jo lûdsapparatuer, " +"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward wurde. " +"As it KDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze eksklusive " +"kontrôle tydlik op.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automatysk ûnderbrekke as it ynaktyf is efter:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"De lûdstsjinner sil harsels yn de ûnderbrekstân sette as se duorjende dizze " +"tiid net aktyf west is." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekonden" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Lûd te&ste" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Selektearje en konfigurearje jo lûdsapparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Lûdsapparaat &selektearje:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Folslein dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje kin. " +"As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan wolle " +"jo dit grif aktivearje." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Oerbleaune avansearre opsje brû&ke" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Oanpaste apparaatlokaasje &brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kwaliteit:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bits (heech)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bits (leech)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Oanpaste s&ling-rate brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Selektearje jo midi-apparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Midi-ma&pper brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Selektearje it &midi-apparaat:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "&Midi probearje" |