summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po1152
1 files changed, 1152 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca4c0e5c488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1152 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelbalke aksjes:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Finster aks&jes"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Ferpleatsi&ng"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansearre"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Trochsichtichheid"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" "
+"<h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as "
+"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo "
+"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters."
+"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
+"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan "
+"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach "
+"feroarje kinne."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titelbalke dûbelklik:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs dûbelklikst op de "
+"titelbalke fan in finster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimalisearje (alinne horizontaal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Nei efter"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Neat"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalke tsjilbarren:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Ferheegje/ferleegje"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Op/ôfrolje"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimalisearje/weromsette"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Boppe/ûnder hâlde"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Trochsichtichheid wizigje"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalke && râne"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke klikke."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op "
+"de titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Nei foaren"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Hannelingsmenu"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Nei foar en nei efter wikselje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
+"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivearje en nei foargrûn"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivearje"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimalisearjeknop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>lofter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>middelste</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>rjochter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Yn net aktyf Finster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf "
+"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen "
+"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikaasjetoets:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of "
+"Alt-kaai yndrukt te hâlden."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat KDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster "
+"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst as jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grutte feroarje"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Belied:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikke foar fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus folget mûs"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare "
+"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne."
+"<ul> "
+"<li><em>Klikke foar fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit "
+"gedrach kinne jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> "
+"<li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal "
+"finster pleatse wurdt dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de "
+"mûs wurkje.</li> "
+"<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd "
+"aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine "
+"gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat "
+"it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net "
+"automatysk de fokus.</li> "
+"<li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it "
+"finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster "
+"befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> "
+"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" "
+"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , "
+"net mear goed wurkje."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokusfertraging"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likke bringt nei foargrûn"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei "
+"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei "
+"foaren komt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo "
+"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, "
+"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer "
+"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet "
+"fokus kriget."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de "
+"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels "
+"feroarje)\n"
+"\n"
+"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes "
+"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre "
+"finster.\n"
+"\n"
+"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn "
+"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive "
+"buroblêd."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei "
+"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd "
+"bringt jo wer nei de earste."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive "
+"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Oprôlje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animaas&je"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in "
+"animaasje"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster "
+"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de "
+"titelbalke befynt"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op "
+"de titelbalke stiet ôfrôle wurd."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive buroblêden"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer "
+"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene "
+"buroblêd nei de oare slepe wolle."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "U&tskeakele"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Altyd ynskeakele"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help "
+"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin "
+"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nije finsters krije focus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Leech"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Heech"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstreem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de "
+"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan "
+"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de "
+"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). "
+"<ul> "
+"<li><em>Gjin:</em> previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd "
+"aktyf.</li> "
+"<li><em>Leech:</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar "
+"it ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat "
+"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of "
+"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt "
+"wurde.</li> "
+"<li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> "
+"<li><em>Heech:</em> nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat "
+"momint gjin aktyf finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint "
+"de fokus hat. dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk "
+"makke wurd fan it mûsfokusbelied.</li>"
+"<li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt aktivearre wurde troch de "
+"brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in "
+"finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat brocht wurd."
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan net "
+"aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma aktyf "
+"wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de juste "
+"finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder it "
+"ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters sûnder "
+"grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is "
+"ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage "
+"kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan &grutte"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as dizze "
+"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek de "
+"finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen"
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animaasje sjen litte by it minimali&searjen/âldesteat"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre "
+"wurd of yn âldesteat brocht wurd."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadich"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Fluch"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hjir kinbe jo de fluggens beskate fan de animaasje die te sjen is as jo in "
+"finster minimalisearje of yn âldesteat bringe."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters."
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster "
+"aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as by "
+"gewoane finsters"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Pleatsing:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Tûk"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Trepfoarm"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Samar wat"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Sintraal sette"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Lofter boppehoeke"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. Der "
+"binne ferskate manieren: "
+"<ul>"
+"<li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta "
+"in minimum te beperkjen</li> "
+"<li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter elkoar pleatse</li> "
+"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> "
+"<li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> "
+"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Magnetyske fjilden"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "gjint"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Magn&etyske skermrâne:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. "
+"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta lutsen"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Magnetyske &finsterrâne:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. "
+"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se automatysk "
+"tsjin elkoar pleatst."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde "
+"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by "
+"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Soargje derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg 6.8 of heger</a> hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei twin meilevere wurdt "
+"ynstallearre is. "
+"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa as "
+"/etc/XF86Config) stean: "
+"<br>"
+"<br><i>Seksje \"Taheaksels\""
+"<br>Opsjes \"Composite\" \"ynskeakelje\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>En as jo GPU stipe jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal "
+"by nVidia-kaarten): "
+"<br>"
+"<br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>Yn <i>Seksje \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Trochsichtichheid allinne op dekoraasje tapasse"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktive finsters"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Net aktive finsters"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Bewegende finsters"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Fêstsetten finsters:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "FInsters dy op de foargrûn bliuwe as aktive finster behandelje"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB-finsters útskeakelje (negearret alpha-maps fan finster, reparearret "
+"gtk1-programma's)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekking"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Skaad brûke"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Grutte fan it aktive finster"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Grutte fan it net aktive finster"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Grutte fan it ynsletten finster"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Fertikale offset:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontale offset:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skaad kleur:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skaad"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Finster opkomme litte (ynkl dialoochfinsters)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Soepele oergong fan dekkingswizigings"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Opkomfluggens:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ofsakfluggens:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekten"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Trochsichtichheid/skaad brûke"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid feroarsaakje"
+"<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in inkele kear de "
+"X-tsjinner).</qt>"