summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:31 +0000
commit1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 (patch)
treea9a97781611f79ee3324ae96da8f0b58999d9f9e /tde-i18n-gl
parent68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3 (diff)
downloadtde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.tar.gz
tde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.zip
Update translation files tdegraphics / kooka
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po145
1 files changed, 76 insertions, 69 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po
index 3860d367500..982ed5e52d7 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Tamaño orixinal (calculado dende a resolución de escaneado)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcula o tamaño de impresión dende a resolución de escaneado. Introduce a "
"resolución de escaneado no campo de dialogo de embaixo."
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Ampliar imaxe a unhas dimensións personalizadas"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
-"Seleciona o tamaño de impresión no dialogo de embaixo. A imaxe está centrada no "
-"papel."
+"Seleciona o tamaño de impresión no dialogo de embaixo. A imaxe está centrada "
+"no papel."
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
@@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "Ampliar imaxe ó tamaño da páxina"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Imprimir empregando o máximo espacio na páxina selecionada. Mantense a "
"proporción."
@@ -291,6 +292,10 @@ msgstr "Comezar OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Comezar recoñecemento óptico de carateres"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Parar o proceso de OCR"
@@ -333,13 +338,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR é un proxecto de código aberto para o recoñecemento óptico de carateres.<P>"
-"O autor de gocr é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para máis información sobre gocr "
-"mira <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR é un proxecto de código aberto para o recoñecemento óptico de carateres."
+"<P>O autor de gocr é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para máis información sobre "
+"gocr mira <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -415,17 +420,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Esta versión de Kooka ten unha ligazón co <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un motor comercial para o recoñecemento óptico de carateres.<P>"
-"Kadmos é un producto de <B>Recognition AG</B><BR>Para máis información acerca "
-"de Kadmos OCR mira <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"Esta versión de Kooka ten unha ligazón co <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>, un "
+"motor comercial para o recoñecemento óptico de carateres.<P>Kadmos é un "
+"producto de <B>Recognition AG</B><BR>Para máis información acerca de Kadmos "
+"OCR mira <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</"
+"A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -505,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad é un proxecto de Software Libre para o recoñecemento óptico de carateres."
-"<p>O autor de ocrad é <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Para máis información acerca de ocrad mira <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>As imaxes poden ser escaneadas en branco e negro por ocrad."
-"<br>Os mellores resultados abtense se os caracteres teñen polo menos 20 pixeles "
-"de alto."
-"<p>Son moi frecuentes os problemas de alzado se os caracteres son moi grosos, "
-"delgados ou rachados, o mesmo que cos grupos de caracteres unidos."
+"ocrad é un proxecto de Software Libre para o recoñecemento óptico de "
+"carateres.<p>O autor de ocrad é <b>Antonio Diaz</b><br>Para máis información "
+"acerca de ocrad mira <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
+"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>As imaxes poden ser "
+"escaneadas en branco e negro por ocrad.<br>Os mellores resultados abtense se "
+"os caracteres teñen polo menos 20 pixeles de alto.<p>Son moi frecuentes os "
+"problemas de alzado se os caracteres son moi grosos, delgados ou rachados, o "
+"mesmo que cos grupos de caracteres unidos."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -762,8 +762,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activaa se queres consultar a rede para saber que escáneres están "
"disponibles.\n"
-"Ten en conta que este non é a forma de consultar acerca de toda a rede porque "
-"so serve para os postos configurados para SANE."
+"Ten en conta que este non é a forma de consultar acerca de toda a rede "
+"porque so serve para os postos configurados para SANE."
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -771,7 +771,8 @@ msgstr "Amosar caixa de seleción de escaner no próximo inicio"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Activa isto unha vez comprobes que non se amosa a seleción do escáner ó "
@@ -784,12 +785,12 @@ msgstr "Cargar a última imaxe no visor ó comezo"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"Seleciona isto se queres que Kooka carge a última imaxe selecionada no visor ó "
-"comezo.\n"
+"Seleciona isto se queres que Kooka carge a última imaxe selecionada no visor "
+"ó comezo.\n"
"Se as imaxes son grandes, Kooka podería iniciar máis lento."
#: kookapref.cpp:353
@@ -1053,10 +1054,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema de instalación en KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"O sistema OCD de KADMOS non pode ser iniciado:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "O sistema OCD de KADMOS non pode ser iniciado:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1119,18 +1118,6 @@ msgstr "Gráficos, páxina web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Gravar o texto resultado do OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imaxe"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de utilidades dos visores de imaxe"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imaxe"
@@ -1166,8 +1153,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Introduciches unha extensión diferente a existente. Isto aínda non é posible. A "
-"conversión directa está prevista para a próxima versión.\n"
+"Introduciches unha extensión diferente a existente. Isto aínda non é "
+"posible. A conversión directa está prevista para a próxima versión.\n"
"Kooka corrixirá a extensión."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1260,3 +1247,23 @@ msgstr "Introduce o nome para o novo cartafol:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "imaxe %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imaxe"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de utilidades dos visores de imaxe"