summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:46:50 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:46:50 +0000
commit926e0bd38ab1f1a8ff56131c74259b7b6dce6ed2 (patch)
tree32f93484fab95f487bb2951dc03e5e1fbd2f4bdc /tde-i18n-gl
parent8ebcb2dc831ac52c4162aa566872202ef011a799 (diff)
downloadtde-i18n-926e0bd38ab1f1a8ff56131c74259b7b6dce6ed2.tar.gz
tde-i18n-926e0bd38ab1f1a8ff56131c74259b7b6dce6ed2.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po967
1 files changed, 484 insertions, 483 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po
index 939603cfa91..b6881298bd8 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Non se pode atopar o servidor de son aRts."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
+"configured properly."
msgstr ""
-"Fallou a conexión/inicio do servidor de son aRts. Cerciórese de que artsd está "
-"configurado axeitadamente."
+"Fallou a conexión/inicio do servidor de son aRts. Cerciórese de que artsd "
+"está configurado axeitadamente."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
+"may take some time."
msgstr ""
"Corrompeuse a caché de datos musicais. JuK precisa rescaneala agora. Isto "
"podería levar algún tempo."
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
+"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Se borra un elemento da colección tamén se borrará das súas listas de "
"reprodución. Está seguro/a de que quere continuar?\n"
@@ -140,9 +140,14 @@ msgstr "&Enviar ao Lixo"
msgid "Folder List"
msgstr "Lista de Cartafoles"
+#: filerenamer.cpp:64
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
+"continue?"
msgstr ""
"Está a piques de renomear os vindeiros ficheiros. Está segura/o de que quere "
"continuar?"
@@ -159,6 +164,16 @@ msgstr "Nome Novo"
msgid "No Change"
msgstr "Non Mudar"
+#: filerenamer.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "B&orrar"
+
+#: filerenamer.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións de %1"
+
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Inserir separador de cartafol"
@@ -166,14 +181,14 @@ msgstr "Inserir separador de cartafol"
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
-"Non hai un ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado non ten etiquetas."
+"Non hai un ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado non ten "
+"etiquetas."
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Agochar Diálogo de Proba do Renomeador"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Amosar Diálogo de Proba do Renomeador"
@@ -183,10 +198,8 @@ msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 a %2"
#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"Fallaron as seguintes operacións de renomeamento:\n"
+msgid "The following rename operations failed:\n"
+msgstr "Fallaron as seguintes operacións de renomeamento:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
@@ -324,6 +337,11 @@ msgstr "Reproducir"
msgid "Stop Playing"
msgstr "Parar a Reprodución"
+#: juk.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Procurar cara atrás"
+
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Cara adiante"
@@ -338,8 +356,8 @@ msgstr "Reproducir o Vindeiro Álbum"
#: juk.cpp:399
msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
+"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se pecha a fiestra principal Juk manterase aberto na bandexa do sistema. "
"Use o botón Saír do menú Ficheiro para pechar de todo a aplicación.</qt>"
@@ -362,12 +380,12 @@ msgstr "Houbo un erro de comunicación DCOP con K3b."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
-"Crear un modo de CD de son axeitado para os reproductores de CD, ou un modo de "
-"CD de datos axeitado para os ordenadores e os outros reproductores de múscia "
-"dixitais?"
+"Crear un modo de CD de son axeitado para os reproductores de CD, ou un modo "
+"de CD de datos axeitado para os ordenadores e os outros reproductores de "
+"múscia dixitais?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
@@ -488,6 +506,10 @@ msgstr "Omitir pantalla de presentación"
msgid "File(s) to open"
msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
+#: mediafiles.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodución"
@@ -543,12 +565,12 @@ msgstr "&Borrar Carátulas"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
+"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
-"A ningún dos elementos que seleccionou se lle pode asignar unha carátula. Unha "
-"pista debe conter tanto o Artista e o Álbum para podérselle asignar unha "
-"carátula."
+"A ningún dos elementos que seleccionou se lle pode asignar unha carátula. "
+"Unha pista debe conter tanto o Artista e o Álbum para podérselle asignar "
+"unha carátula."
#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
@@ -562,20 +584,19 @@ msgstr "Non se puideron borrar estes ficheiros"
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Non se puideron mover estes ficheiros ao lixo"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nome da Pista"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
+#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
+#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
+#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
+#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -584,20 +605,17 @@ msgstr "Álbum"
msgid "Cover"
msgstr "Carátula"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
+#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@@ -614,8 +632,7 @@ msgstr "Razón de Bits"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome de Ficheiro"
@@ -636,6 +653,11 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Engadir á Lista de Reprodución"
+#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar '%1'"
+
#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Crear lista de reprodución dos elementos seleccionados..."
@@ -692,6 +714,11 @@ msgstr "Está segura/o de que quere borrar estas lista da súa colección?"
msgid "Remove Items?"
msgstr "Borrar Elementos?"
+#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "B&orrar"
+
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "Ago&char"
@@ -773,6 +800,10 @@ msgstr "Adiviñar Información da Etiqueta dende o &Nome do Ficheiro"
msgid "Play First Track"
msgstr "Reproducir a Primeira Pista"
+#: playlistcollection.cpp:871
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Engadir &Cartafol..."
@@ -785,10 +816,27 @@ msgstr "&Renomear..."
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplicada..."
+#: playlistcollection.cpp:875
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:876
+msgid "Save As..."
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:878
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editar Procura..."
+#: playlistcollection.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar Carátula"
+
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"
@@ -797,8 +845,7 @@ msgstr "Anovar"
msgid "&Rename File"
msgstr "&Renomear Ficheiro"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
+#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Xestor de Carátulas"
@@ -839,6 +886,10 @@ msgstr "Amosar &lista de reprodución"
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Agochar &lista de reprodución"
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodución"
+
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Amosar &barra de procura"
@@ -851,86 +902,308 @@ msgstr "Agochar &barra de procura"
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Editar Procura de Pistas"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Reproductor"
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Coincidencia Normal"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensíbel a Maiúsculas"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Coincidencia con Patrón"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Todo Visíbel"
+
+#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "&Etiquetador"
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Procura:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Posición da pista"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Carga"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Saltar ao elemento que se reproduce agora"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 día\n"
+"%n días"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 elemento\n"
+"%n elementos"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Amosar Emerxente de Novo"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Amosar &Editor de Etiquetas"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Agochar &Editor de Etiquetas"
+
+#: tageditor.cpp:476
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Nome do &artista:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Nome da &pista:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "&Nome do álbum:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Xénero:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nome do &ficheiro:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "P&ista:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Ano:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Razón de Bits:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid "Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr "Quere gravar as súas mudanzas a:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gravar Mudanzas"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuración do Adiviñador de Etiquetas"
+
+#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:104
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Este ficheiro xa existe.\n"
+"Quere remprazalo?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Non se puideron mudar os seguintes ficheiros."
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:206
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Adiviñador de Etiquetas por Internet"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "xénero"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Está a piques de mudar o %1 nestes ficheiros."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Mudando as Etiquetas da Pista"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Reproducir Lista"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbums"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Xéneros"
+
+#: viewmode.h:38
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.h:104
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacta"
+
+#: viewmode.h:130
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbore"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Procurando por imaxes. Por favor, agarde..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Descargador de Carátulas"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira os novos termos a "
+"procurar:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Introduza os novos termos a procurar:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nova Procura"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"A carátula que seleccionou non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra."
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Carátula Non Dispoñíbel"
+
+#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Todo>"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
+#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Limpar a procura actual de carátula."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
+#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Remprazador da icona, non na GUI"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
+#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Está segura/o de que quere borrar estes elementos?"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
+#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Remprazador do método de borrado, nunca se amosa ao usuario."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista de ficheiros que está a piques de borrar."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ésta é alista de elementos que está a piques de borrar."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Remprazador para o número de ficheiros, non na GUI"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
+#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Borrar ficheiros no canto de movelos ao lixo"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
+#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
@@ -939,354 +1212,328 @@ msgstr ""
"Se se activa, os ficheiros borraranse permanentemente no canto de moverse ao "
"Lixo."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
+#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se se activa esta caixa, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</b> "
-"no canto de se mover ao lixo.</p>\n"
+"<qt><p>Se se activa esta caixa, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</"
+"b> no canto de se mover ao lixo.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Empregue esta opción con coidado</em>: A maioría dos sistemas de "
"ficheiros non son quen de recuperar estes ficheiros.</p></qt>"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
+#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
+#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Engadir Cartafol..."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
+#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Borrar Cartafol..."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
+#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Estes cartafoles escanearanse ao inicio na procura de novos ficheiros."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
+#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importar listas"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
+#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Selección de Etiqueta de Exemplo"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
+#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Obter etiquetes de exemplo deste ficheiro:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
+#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Inserir etiquetas de exemplo manualmente:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
+#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Etiquetas de Exemplo"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
+#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
+#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
+#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
+#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Xénero:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
+#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Número de pista:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
+#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
+#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configuración do Renomeador de Ficheiros"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
+#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
+#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
+#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
+#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Cartafol de música:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
+#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Etiqueta de Álbum"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
+#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Etiqueta de Artista"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
+#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Etiqueta de Xénero"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
+#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Etiqueta de Título"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
+#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Etiqueta de Pista"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
+#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Etiqueta de Ano"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
+#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Inserir Categoría"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
+#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
+#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Engadir categoría:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
+#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
+#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcións de %1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
+#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "Formato de %1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
+#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
+"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
+"below."
msgstr ""
-"Cando se empregue o renomeador de ficheiros os seus ficheiros renomearanse aos "
-"valores que ten na etiqueta de pista %1, ademais de calquera texto adicional "
-"que especifique aquí embaixo."
+"Cando se empregue o renomeador de ficheiros os seus ficheiros renomearanse "
+"aos valores que ten na etiqueta de pista %1, ademais de calquera texto "
+"adicional que especifique aquí embaixo."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
+#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
+#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemplo de Substitución"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
+#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Cando a Pista %1 Estea Baleira"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
+#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Inserir sempre o nome de &ficheiro"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorar esta etiqueta cando se renomee o ficheiro"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
+#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Usar &este valor:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
+#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
+#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Opción do Ancho da Pista"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
+#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
+"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK pode forzar a pista usada nun nome de ficheiro a ter un número mínimo de "
"díxitos. Pode querer facer isto para unha mellor orde nos xestores de "
"ficheiros."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
+#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "&Ancho mínimo da pista:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
+#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
+#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
+#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
+#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
+#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
+#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do &ficheiro:"
+
+#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver Carátula"
+
+#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Reproductor"
+
+#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Etiquetador"
+
+#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución"
+
+#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Esquema do Nome de Ficheiro"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Esquemas de nomes de ficheiro actualmente usados"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
@@ -1294,16 +1541,15 @@ msgid ""
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"Aquí pode ver os esquemas de nome de ficheiro actualmente configurados que usa "
-"o botón \"Suxestionar\" para extreaer a información da etiqueta dun nome de "
-"ficheiro. Cada cadea pode conter un dos seguintes remprazadores:"
-"<ul>\n"
+"Aquí pode ver os esquemas de nome de ficheiro actualmente configurados que "
+"usa o botón \"Suxestionar\" para extreaer a información da etiqueta dun nome "
+"de ficheiro. Cada cadea pode conter un dos seguintes remprazadores:<ul>\n"
"<li>%t: Título</li>\n"
"<li>%a: Artista</li>\n"
"<li>%A: Álbum</li>\n"
@@ -1317,34 +1563,29 @@ msgstr ""
"adiviñador de etiquetas irá pola lista dende enriba cara embaixo, e usará o "
"primeiro esquema que coincida."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Engadir un novo esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Prema este botón para engadir un novo esquema do nome de ficheiro ao final "
"desta lista."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mover esquema cara enriba"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
@@ -1352,14 +1593,12 @@ msgstr ""
"Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara "
"enriba."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mover esquema cara embaixo"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
@@ -1367,276 +1606,38 @@ msgstr ""
"Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara "
"embaixo"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificar esquema"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modificar esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Prema este botón para modificar o esquema actualmente seleccionado."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Borrar esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Prema este botón para borrar da lista o esquema actualmente seleccionado."
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
+#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Escoller a Mellor Coincidencia Posíbel"
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "Coincidencia Normal"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensíbel a Maiúsculas"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "Coincidencia con Patrón"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "Todo Visíbel"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "Procura:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "Posición da pista"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "Carga"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "Saltar ao elemento que se reproduce agora"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 día\n"
-"%n días"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 elemento\n"
-"%n elementos"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "Amosar Emerxente de Novo"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "Amosar &Editor de Etiquetas"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "Agochar &Editor de Etiquetas"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "Nome do &artista:"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "Nome da &pista:"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "&Nome do álbum:"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Xénero:"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "Nome do &ficheiro:"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "P&ista:"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Ano:"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "Lonxitude:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Razón de Bits:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"Quere gravar as súas mudanzas a:\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar Mudanzas"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "Configuración do Adiviñador de Etiquetas"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:104
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro xa existe.\n"
-"Quere remprazalo?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "Non se puideron mudar os seguintes ficheiros."
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "Adiviñador de Etiquetas por Internet"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "artista"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "xénero"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "álbum"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "Está a piques de mudar o %1 nestes ficheiros."
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "Mudando as Etiquetas da Pista"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Reproducir Lista"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbums"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "Xéneros"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "Procurando por imaxes. Por favor, agarde..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "Descargador de Carátulas"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr ""
-"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira os novos termos a "
-"procurar:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "Introduza os novos termos a procurar:"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "Nova Procura"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr ""
-"A carátula que seleccionou non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra."
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "Carátula Non Dispoñíbel"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodución"
-
-#: viewmode.h:104
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacta"
-
-#: viewmode.h:130
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbore"
-
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe:"