summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-gl
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po470
1 files changed, 246 insertions, 224 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 5039e1ae58c..859c6b4995b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iván Seoane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "Ola!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Ola! Benvido ó KGoldrunner! A idea do xogo é apañar tódalas pebidas de ouro, "
-"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la última "
-"pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n"
+"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la "
+"última pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n"
"\n"
-"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda con "
-"que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a gravidade "
-"aparece e faina caer..."
+"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda "
+"con que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a "
+"gravidade aparece e faina caer..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -62,22 +62,23 @@ msgstr "Navegación"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata que "
-"a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos "
-"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar moito "
-"del.\n"
+"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata "
+"que a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos "
+"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar "
+"moito del.\n"
"\n"
-"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón embaixo á "
-"dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe (premendo a "
-"tecla Q) e reinicia-lo nivel."
+"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón "
+"embaixo á dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe "
+"(premendo a tecla Q) e reinicia-lo nivel."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,30 +86,31 @@ msgstr "Escavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo e "
-"dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. "
-"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. Tamén "
-"pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos escavados. "
-"Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e poderías "
-"ficar preso e morrer.\n"
-"\n"
-"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para dentro e "
-"escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, terás que "
-"escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para pasar. Hai "
-"tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa sorte!\n"
+"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo "
+"e dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. "
+"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. "
+"Tamén pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos "
+"escavados. Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e "
+"poderías ficar preso e morrer.\n"
+"\n"
+"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para "
+"dentro e escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, "
+"terás que escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para "
+"pasar. Hai tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa "
+"sorte!\n"
"\n"
"Unha cousa máis, tamén podes escavar nos tixolos, mais non no formigón."
@@ -118,30 +120,31 @@ msgstr "Tés INIMIGOS!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. Estes "
-"tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! Morrerás se te "
-"atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para poder comezar de "
-"novo.\n"
+"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. "
+"Estes tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! "
+"Morrerás se te atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para "
+"poder comezar de novo.\n"
"\n"
-"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos na "
-"zona de xogo por onde pasan.\n"
+"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos "
+"na zona de xogo por onde pasan.\n"
"\n"
"Se un inimigo cai nun burato, solta o ouro que carrexa, fica preso no burato "
"por algún tempo e despois sai fóra del. Se se pecha o burato mentres está "
@@ -150,8 +153,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Algo aínda máis importante é que podes andar por riba da cabeza dun inimigo. "
"Debes facer exactamente isto logo no inicio deste nivel. Escava un burato, "
-"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por riba "
-"del co outro inimigo en persiguición..."
+"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por "
+"riba del co outro inimigo en persiguición..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -159,8 +162,9 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Poderaste mover horizontalmente polas barras (ou paus), mais se moves cara a "
"baixo caerás... Ademais, repara en que podes apaña-lo ouro caendo enriba del."
@@ -171,11 +175,11 @@ msgstr "Tixolos falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por riba "
-"deles. Os inimigos tamén o farán."
+"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por "
+"riba deles. Os inimigos tamén o farán."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -187,16 +191,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no KGoldrunner.\n"
+"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no "
+"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos poderedes "
-"crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do KGoldrunner no "
-"menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n"
+"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos "
+"poderedes crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do "
+"KGoldrunner no menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n"
"\n"
"Foi un pracer conducirte por este manual. Adeus!!!"
@@ -206,11 +211,11 @@ msgstr "Barras e escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Non existe nada onde escavar, por iso deberás esquiva-los inimigos e evitar "
@@ -226,17 +231,17 @@ msgstr "Matar..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. Porén, "
-"¿como farás para que sigan volvendo?\n"
+"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. "
+"Porén, ¿como farás para que sigan volvendo?\n"
"\n"
-"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén podes "
-"usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción."
+"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén "
+"podes usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -247,14 +252,14 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"É millor non mata-lo inimigo. Téntao e verás porqué... He, he, he...!! ;-)\n"
"\n"
-"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda poderás "
-"remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está."
+"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda "
+"poderás remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -264,19 +269,19 @@ msgstr "Trampas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Algúns dos tixolos non son o que parecen. Coñécense coma tixolos falsos, "
"tixolos soltos ou trampas. Caerán se tentas pasar por eles. Se os inimigos "
-"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer nun "
-"tixolo para obter algo de ouro.\n"
+"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer "
+"nun tixolo para obter algo de ouro.\n"
"\n"
-"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un inimigo "
-"fique preso por algún tempo... :-)"
+"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un "
+"inimigo fique preso por algún tempo... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -672,11 +677,11 @@ msgstr "Torre dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Este nivel adopta o seu nome da famosa película alemá de guerra submarina e "
"está adicado a Marco Krüger de Berlín, o autor orixinal do KGoldrunner.\n"
@@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Iniciación"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 niveis fan un xogo introdutorio excelente, así coma unha boa "
-"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron compostos "
-"por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n"
+"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron "
+"compostos por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n"
"\n"
-"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca un "
-"desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..."
+"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca "
+"un desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -886,11 +891,12 @@ msgstr "Desafío"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve e "
-"seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!"
+"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve "
+"e seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -930,15 +936,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Este manual é unha colección de niveis doados que che ensinan as regras do "
"KGoldrunner e che axudan a desenvolve-la técnica que precisas para comezar. "
"Cada nivel tén unha breve explicación antes de xogar...\n"
"\n"
-"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o KGoldrunner "
-"combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo nun só xogo."
+"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o "
+"KGoldrunner combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo "
+"nun só xogo."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -949,8 +956,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar nos "
-"niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..."
+"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar "
+"nos niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Baixar"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar á dereita"
@@ -1164,32 +1175,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» dos "
-"cartafoles do TDE ($TDEDIRS)."
+"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» "
+"dos cartafoles do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Non é posíbel atopa-lo subcartafol dos xogos do sistema «%1/system/» na zona "
"«%2» do cartafol do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» na "
-"zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)."
+"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» "
+"na zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» na "
-"zona de usuario do TDE ($TDEHOME)."
+"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» "
+"na zona de usuario do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Alternar para o modo de teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Premiches unha tecla que se pode usar para move-lo heroe. ¿Desexas alternar "
"automaticamente para o control do teclado? O control do rato é máis doado de "
@@ -1276,11 +1287,11 @@ msgstr "Desculpa, non é posíbel face-la zona de xogo máis grande."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función require "
-"a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt."
+"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función "
+"require a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Número do nivel:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edita-lo nome do nivel e consello"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Inicia-la partida"
@@ -1393,8 +1419,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. Prémeo "
-"após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»."
+"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. "
+"Prémeo após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1404,9 +1430,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1423,47 +1449,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais debes "
-"garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e os "
-"botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón «Espazo "
-"baleiro» para borrar."
+"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais "
+"debes garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e "
+"os botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón "
+"«Espazo baleiro» para borrar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquí podes engadi-lo nome e os consellos do novo nivel, mais debes garda-lo "
-"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu novo "
-"nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un número de "
-"nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo."
+"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu "
+"novo nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un "
+"número de nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-lo "
-"xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o debes "
-"gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio dunha "
-"serie, os outros serán renumerados automaticamente."
+"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-"
+"lo xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o "
+"debes gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio "
+"dunha serie, os outros serán renumerados automaticamente."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1483,16 +1509,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando «Editar "
-"calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle atribuír un "
-"novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis renumeraranse "
-"automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis dos teus "
-"proprios xogos."
+"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando "
+"«Editar calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle "
+"atribuír un novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis "
+"renumeraranse automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis "
+"dos teus proprios xogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1510,9 +1536,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1523,9 +1549,9 @@ msgstr ""
"información» sobre o xogo seleccionado, o número de niveis que existen e as "
"regras que seguen os inimigos (olla o menú de Axustes).\n"
"\n"
-"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra deslizante. "
-"Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas amosará unha "
-"previsualización da túa escolla."
+"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra "
+"deslizante. Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas "
+"amosará unha previsualización da túa escolla."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1603,11 +1629,10 @@ msgstr "FIN DO XOGO!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>PARABÉNS!!!</b>"
-"<p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>"
+"<b>PARABÉNS!!!</b><p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1635,8 +1660,8 @@ msgstr "Cargar nivel"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi executado "
-"no cartafol «%3»."
+"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi "
+"executado no cartafol «%3»."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1658,13 +1683,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta de "
-"novo o elemento do menú %1."
+"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta "
+"de novo o elemento do menú %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Nota: por racións de sinxeleza, a posición e a puntuación da túa partida "
"gardada serán as do comezo deste nivel e non as actuais."
@@ -1700,11 +1725,11 @@ msgstr "Comprobar mellores puntuacións"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. Insire o "
-"teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner."
+"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. "
+"Insire o teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1733,17 +1758,11 @@ msgstr "Desculpa mais aínda non hai mellores puntuacións para o xogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Xogo «%1»</h3></center>"
+"<center><h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Xogo "
+"«%1»</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1767,17 +1786,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Non podes crear nin gardar un nivel mentres non teñas creado un xogo e un "
"nivel. Usa a opción «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"É aceitábel editar un nivel do sistema, mais DÉBELO gardar nun dos teus "
"proprios xogos. ¿Non o estarás a facer para acha-las escadas agochadas e os "
@@ -1818,11 +1837,11 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous niveis. "
-"Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»."
+"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous "
+"niveis. Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1834,11 +1853,11 @@ msgstr "Debes altera-lo nivel, o xogo ou ámbolos dous."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-lo "
-"elemento do menú «Crear xogo»."
+"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-"
+"lo elemento do menú «Crear xogo»."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1888,6 +1907,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Non gardáche-lo teu traballo. ¿Deséxalo gardar agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Non gardar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Non gardar"
@@ -1918,8 +1942,8 @@ msgstr "Verificar xogos e niveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Non existe ningún cartafol «%1» para alberga-los niveis do xogo «%2». Por "
"favor, asegúrare de que se executou «%3» no cartafol «%4»."
@@ -1972,14 +1996,12 @@ msgstr "Autor actual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisaxes"