summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po2118
1 files changed, 2118 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d640397752
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2118 @@
+# Translation of kcmkio to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Anđelko Iharoš, Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Drazen Djimoti, "
+"Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, "
+"Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n"
+"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Pravila"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Vođenje"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Greška u komunikaciji s DCOPom"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Nije uspjelo brisanje svih traženih cookiea."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Brisanje traženih cookiea nije uspjelo."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>KBrza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Greška pri dohvatu informacija"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije uspjelo."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Kraj rada"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova pravila za kolačiće"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Promjeni pravila za kolačiće"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Podvostruči pravilo"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n"
+"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Ppostavke promjenjivog posrednika (proxy)"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Krivo podešen proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Uspješno provjereno."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Podešavanje proxy-a"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za "
+"podešavanje proxy-a!"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ako želite saznati više o varijablama okružja koje ispituje automatsko "
+"pronalaženje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za "
+"brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaženje</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Automatska detekcija Proxy varijabli"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Krivo podešen proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>već postoji!"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Podvostruči pravilo"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Novi izuzetak"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Promjeni izuzetak"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Krivo podešen proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti server:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti server:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"<qt>Adresa automatskog podešavanja porxy-a nije ispravna! Molim vas isprevite "
+"grešku prija daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n"
+"<p>\n"
+"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i "
+"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži "
+"pristup već posjećenim stranicama.\n"
+"<p>\n"
+"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, "
+"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
+"upravitelja sustava.\n"
+"<p>\n"
+"Korištenje proxy poslužitelja nije obavezno.\n"
+"</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>"
+"Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u "
+"suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Morate restartati KDE da bi ove izmjene bile vidljive."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows djeljeni resursi"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa Daemon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Vrijeme valjanosti"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako vam "
+"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Čitanje so&keta:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Spoj na pro&xy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Spoj na poslužitelja:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odgovor poslužitelja:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Podešavanje FTP-a"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Onemogući pasivni &način (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida "
+"(firewalla)."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Veličina predmemorije na disku"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Obriši &međumemoriju"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Koristi &priručnu memoriju"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Označite ovu kućicu ako želite da web stranice koje gledate budu pohranjene na "
+"vašem tvrdom disku za brži pristup istima. Tako će pristup njima biti nešto "
+"brži jer će se s mreže učitavati samo one koje nemate na disku, što je vrlo "
+"zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Pravilo"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Drži spremnik usklađen"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokušaš dohvatiti "
+"ponovno."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Koristi &međuspremnik ako je moguće"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije "
+"ukoliko omogućeno.Uvijek možete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
+"stranice sa udaljenog računala."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "&Pretraživanje bez mrežne veze"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. Neumreženi "
+"način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno "
+"posjetili."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Prikaži &vrijednosti varijabli okružja"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "Pro&vjeri"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okolišne varijable koje ste "
+"napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena "
+"onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greška.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Automatsko nalaženje"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "BEZ &PROXYJA:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domena [Grupa]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Računalo [Podešeno od]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "O&briši"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "O&briši sve"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Promjeni pravila..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "P&onovo učitaj - popis"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Obriši &međumemoriju"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Poslužitelj: "
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrijednost:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Istječe:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Sigurno:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "&Prihvati kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće koja "
+"se može namjestiti potrebama korisnika.\n"
+"\n"
+"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice "
+"neupotrebljivim. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Prihvati kolačiće samo s izvornog poslužitelja"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih stranica "
+"od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>"
+", a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa tih stranica bit će "
+"obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će "
+"odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil "
+"vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "A&Utomatski prihvati kolačići"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići "
+"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite "
+"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih "
+"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji "
+"drugi medij."
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
+"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za "
+"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom "
+"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Uzmi sve kolačiće kao kolačiće sesija"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići "
+"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite "
+"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih "
+"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji "
+"drugi medij."
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
+"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za "
+"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom "
+"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Uobičajena pravila"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Pi&taj za potvrdu primitka kolačića."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Pri&mi sve kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Lokacijsko pravilo"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Promjena..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. "
+"Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n"
+"<p>\n"
+"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i "
+"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži "
+"pristup već posjećenim stranicama.\n"
+"<p>\n"
+"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, "
+"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
+"upravitelja sustava.\n"
+"<p>\n"
+"Korištenje proxy poslužitelja nije obavezno.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Povezivanje na Internet &direktno"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Povezivanje na Internet &direktno"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Automatski otkrij postavke promjenjivog posrednika (proxy)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Koristi navedenu skriptu za podešavanje postavki proxy poslužitelja."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Unesite adresu HTTP proxy skripte."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Koristi varijable okružja za podešavanje postavki proxy poslužitelja."
+"<p>\n"
+"Podešavanje proxy poslužitelja pomoću varijabli okružja, kao što su <b>"
+"HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b>, obično se koriste na višekorisničkim UNIX "
+"instalacijama, gdje i grafičke i negrafičke aplikacije moraju dijeliti ista "
+"podešenja proxy poslužitelja.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Ručno podešavanje proxy poslužitelja"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ručno unesite podatke za podešavanje proxy poslužitelja.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Ručno podešavanje proxy-a"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Autorizacija"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Pitaj kada &treba"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Pitaj za login informaciju kada god je to potrebno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "Po potrebi se prijavi na proxy poslužitelj koristeći donje podatke."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Lozinka za prijavu."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Korisnička oznaka."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "Podešavanje FTP-a"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Koristi trajnu vezu sa proxy računalom"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Korištenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brže, ali radi sam sa "
+"Proxyposlužiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>"
+"Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao što su JunkBuster ili "
+"WWWOfle."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "&Poslužitelji"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
+"koristi 8080."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Koristi isti Proxy poslužitelj za sve protokole"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Izuzetci"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Koristi proxy samo za stavke u popisu"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "O&briši sve"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr ""
+"Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr ""
+"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Dodati novu adresu iznimke za proxy u popis:"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "P&romijeni..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovaj gumb ako želite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
+"iznimke."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Ime domene:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Pravila:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Odaberite željenu politiku:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Prihvati</b> - Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n"
+"<li><b>Odbij</b> - Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n"
+"<li><b>Pitaj</b> - Traži se potvrda kad god ove stranice pokušaju poslati "
+"kolačić</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "O&mogući podršku za SOCKSe"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo da omoggućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i I/O "
+"podsustavima."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS Implementacija"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "&Automatsko nalaženje"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ako odaberete autodetekciju, KDE će automatski tragati za implementacijom "
+"SOCKS-a na Vašem računalu."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ovo će natjerati KDE da koristi NEC SOCKS ako se može pronaći."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Koristi &odabrani library"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Odaberite poddesivo ako želite koristiti nespomenute SOCKS biblioteke. "
+"Primjetite da ovo ne mora uvijek raditi jer je u ovisnosti sa API-jem "
+"biblioteke koju navedete (dolje). "
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Putanja:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ukoliko ga može pronaći."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Putanje za traženje dodatnih biblioteka"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ovo je popis dodatnih putanja koje će se pretražiti. "
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Isprobaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kliknite ovdje za provjeru SOCKS podrške."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Prilikom pregledavanja &sa sljedećih računala:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate "
+"stranicama navedenim gore.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Uobičajna identifikacija"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom "
+"računalu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Šalji ide&ntifikaciju pretraživača"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Šalji identifikaciju preglednika web stranicama."
+"<p>\n"
+"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno "
+"prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost "
+"potpuno, već da je samo prilagodite."
+"<p>\n"
+"Uobičajeno se šalju samo najnužniji podaci. Tekst koji se šalje prikazan je "
+"dolje.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Uobičajna identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Identifikacijski tekst preglednika koji se šalje web stranicama koje posjetite. "
+"Možete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Ovo je uobičajena identifikacija koja se šalje poslužiteljima tokom "
+"pretraživanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod možete ju "
+"prilagoditi svojim željama."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Dodaj ime operacionog sus&tava"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> "
+"u uobičajenu identifikacijsku poruku."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Dodaj inačicu operacionog susta&va"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> "
+"u uobičajenu identifikacijsku poruku."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Dodaj ime &platfrome"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Uključuje vaš tip platforme u identifikacijski tekst preglednika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Dodaj &naziv procesora"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Uključuje CPU-tip vaše mašine u identifikacijskom tekstu preglednika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Dodavanje postavki je&zika"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Uključuje vaše jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Ide&ntifikacija prema web stranici"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Ime domene/računala"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Korisnikove postavke"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lista mjesta za koje će biti korišten poseban tekst za identifikaciju umjesto "
+"uobičajenog."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Dodaj novi identifikacijski tekst za web site"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Promijeni odabrani identifikaciski tekst."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Obrišite odabrani idnetifikacijski tekst."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Obriši sve idnetifikacije."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ovdje se podešava samo Samb klijent, a ne poslužitelj."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Uobičajeno korisničko ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Uobičajena šifra:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Promjene će se primjeniti samo na novo pokrenute aplikacije."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS potpora"
+
+#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspjeh! SOCKS je nađen i postavljen."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS se nije moga učitati."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dvostruka identifikacija"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Izmjeni identifikaciju"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows enkodiranje:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Uspješno! SOCKS je nađen i postavljen."
+
+#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgstr "Napomena: kio_smb je samo SMB klijent, poslužitelj, ako postoji, se ne podešava ovdje."
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Mrežne postavke"
+
+#~ msgid "&Browse server:"
+#~ msgstr "&Pregledaj poslužitelj:"
+
+#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgstr "Ovdje možete navesti poslužitelja koji daje podatke za pretraživanje, kao što su popisi drugih poslužitelja."
+
+#~ msgid "Other options:"
+#~ msgstr "Druge postavke:"
+
+#~ msgid "B&roadcast address:"
+#~ msgstr "B&roadcast adresa:"
+
+#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr "Unesite broadcast adresu vaše mreže ovdje. Obično ta adresa ima broj 255 na kraju."
+
+#~ msgid "&WINS address:"
+#~ msgstr "&WINS adresa:"
+
+#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
+#~ msgstr "Navedite adresu WINS poslužitelja ovdje (ako postoji)."
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Korisnikove postavke"
+
+#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr "Ovdje možete podesiti koje usluge želite djeliti. Također možete maknuti usluge kojim nemate više pristup."
+
+#~ msgid "&Server:"
+#~ msgstr "&Poslužitelj: "
+
+#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
+#~ msgstr "Unesite ime poslužitelja kojem na želite djeliti uslugu. To mora biti SMB ime, a ne DNS ime. No, naravno, često su to ista imena."
+
+#~ msgid "S&hare:"
+#~ msgstr "Uslu&ge:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
+#~ msgstr "Unesite ime usluge koju želite koristiti."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "&Korisničko ime:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
+#~ msgstr "Unesite svoje korisničko ime (login) na SMB poslužitelju."
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Lozinka:"
+
+#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
+#~ msgstr "Ovdje unesite svoju šifru (password) za SMB poslužitelja."
+
+#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgstr "Klinite na ovaj gumb za dodavanje pristupa gore navedenim uslugama."
+
+#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr "Kliknite na ovaj gumb za brisanje trenutno odabranih usluga sa popisa."
+
+#~ msgid "Known bindings:"
+#~ msgstr "Poznate veze:"
+
+#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr "Ovaj okvir prokazuje sada podešene usluge. Možete dodati ili obrisati bilo koju od njih pomoću gumba <em>Dodaj...</em> i <em> Obriši...</em>"
+
+#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
+#~ msgstr "Pravila za šifre (kod pretraživanja)"
+
+#~ msgid "Add &new bindings"
+#~ msgstr "Dodaj &nove veze"
+
+#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite dodati novu stavku u gornjem popisu svaki put prilikom pretraživanja kada se zatraži šifra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
+#~ msgstr "Nemoj spremi&ti nove veze."
+
+#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgstr "Ako je ova mogućnost odabrana, novi se unosi neće dodavati na gornji popis prilikom pretraživanja interneta."
+
+#~ msgid "server: "
+#~ msgstr "poslužitelj: "
+
+#~ msgid "share: "
+#~ msgstr "usluga:"
+
+#~ msgid "login: "
+#~ msgstr "nadimak: "
+
+#~ msgid "with password"
+#~ msgstr "s lozinkom"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Radna grupa:"
+
+#~ msgid "Show hidden shares"
+#~ msgstr "Pokaži skrivene djeljene usluge"
+
+#~ msgid "Update &List"
+#~ msgstr "&Obnovi popis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Osvježi popis identifikacije preglednika.<p>\n"
+#~ "<u>NAPOMENA:</u> Ovaj gumb potrebno je aktivirati samo ako je dodana nova datoteka definicija dok je ovaj prozor prikazan.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "R&esLISa Daemon"
+#~ msgstr "R&esLISa Daemon"
+
+#~ msgid "lan:/ && &rlan:/"
+#~ msgstr "lan:/ && &rlan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
+
+#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Označeno polje sadrži nepoznatu ili netočnu\n"
+#~ "varijablu okoliša."
+
+#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Provjerite se da ste unijeli barem jednu ispravnu proxy adresu, npr. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+
+#~ msgid "Duplicate Exception"
+#~ msgstr "Podvostruči izuzetak"
+
+#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgstr "Unesite adresu ili URL za koju će se upotrijebiti gornji proxy poslužitelj:"
+
+#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
+#~ msgstr "Povezivanje na Internet direktno bez korištenja proxy poslužitelja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Automatsko otkrivanje i podešavanje postavki proxy poslužitelja.<p>\n"
+#~ "Datoteka sa podešavanjima se automatski preuzima korištenjem <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specifikacije.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"