summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1492
1 files changed, 1492 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..0727f2c1651
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1492 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely "
+"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Betűméret"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ez az a relatív betűméret, amit a Konqueror a lapok megjelenítéséhez használ."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimális betűméret:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,"
+"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Kö&zepes betűméret:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Alap betűtípus:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Ezzel a betűtípussal jelenik meg a normál szöveg a böngészőben."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Fi&x betűtípus:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a rögzített szélességű betűkből álló "
+"szövegek."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif betűtíp&us:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a serif típusúnak jelölt szövegek a "
+"böngészőben."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sans ser&if betűtípus:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a sans serif típusúnak jelölt szövegek a "
+"böngészőben."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Dőlt betűtípus:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ezzel a betűtípussal jelenik meg a dőltnek jelölt szöveg a böngészőben."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y betűtípus:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a fantasy típusúnak jelölt szövegek a "
+"böngészőben."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "A betűméret i&gazítása ennél a kódolásnál:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "a weboldalon megadott kódolás"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A "
+"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gép/tartomány"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Házirend"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importálás..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportálás..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra egy gép- vagy tartományspecifikus házirend "
+"hozzáadásához."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
+"megváltoztatásához."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
+"törléséhez."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné módosítani."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné törölni."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "a globális beállítás"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "elfogadás"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "elutasítás"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "A szűrők engedélyezése"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "A szűrt képek elrejtése"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Szűrési URL"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importálás..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell "
+"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet "
+"blokkolni kell-e."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, "
+"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők "
+"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket "
+"célszerű a lista tetejére helyezni."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket "
+"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés "
+"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és "
+"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik "
+"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal "
+"helyettesíti azt. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző "
+"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" "
+"modulban találhatók. A legtöbb paraméter azt szabályozza, hogy a Konqueror "
+"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
+"alapértelmezéseket."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Könyv&jelzők"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és "
+"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja "
+"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve "
+"a könyvjelző-szerkesztőben."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
+"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Lapozgatós böngészés"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, "
+"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
+"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
+"sáv mindig látszani fog."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Az egér műkö&dése"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
+"alakúra), ha link fölé ér."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer "
+"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal "
+"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához "
+"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML "
+"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az "
+"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. "
+"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű "
+"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba "
+"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen."
+"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
+"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után "
+"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli "
+"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "A linkek alá&húzása:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "igen"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "nem"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "csak az egérmutató alatt"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>"
+"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>"
+"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha "
+"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>"
+"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt "
+"megadott értéket</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animációk:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "igen"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "nem"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "csak egyszer"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>"
+"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>"
+"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globális beállítások"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "A &Java engedélyezése"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "A Java-értelmező beállításai"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Az a&datbiztonság-kezelő használata"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "A KIO &használata"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása, ha in&aktív"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló &várakozási ideje:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "A &Java program ('java') elérési útja:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A programnak átadandó &paraméterek:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. "
+"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél "
+"biztonsági kockázatot jelent ."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
+"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
+"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
+"engedélyezésénél. "
+"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
+"módosításhoz."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. "
+"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki "
+"lesznek hagyva."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek "
+"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új "
+"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához "
+"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
+"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés "
+"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett "
+"tartományban."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog "
+"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi "
+"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer "
+"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása "
+"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a "
+"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött "
+"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a KIO-t fogja használni hálózati "
+"adatátvitelhez"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, "
+"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes "
+"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a "
+"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a "
+"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok "
+"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
+"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem "
+"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
+"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Tart&ományspecifikus"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Új Java-házirend"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "A Java-házirend módosítása"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Java-&házirend:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Válasszon egy Java-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "A Java&Script engedélyezése"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) "
+"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden "
+"böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "A szkripthibák &jelzése"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Bekapcsolja a JavaScript-kód futása közben előforduló hibák jelzését."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "A nyomkövető enge&délyezése"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új "
+"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
+"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
+"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az "
+"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>"
+"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott "
+"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
+"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az "
+"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript "
+"tartalmának engedélyezésénél. "
+"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak "
+"módosításához."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirendeket tartalmazó fájl "
+"kijelöléséhez. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
+"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
+"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
+"lesz elmentve."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript-házirendek"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Tartományra &vonatkozó"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Új JavaScript-házirend"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "A JavaScript-házirend módosítása"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript-házirend:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Válasszon egy JavaScript-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Tartományra vonatkozó JavaScript-házirendek"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Új ablakok megnyitási módja:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "A globális használata"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "A globális beállítás legyen érvényes."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "engedélyezés"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "A felbukkanó JavaScript-ablakok mindig megjelenhetnek."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "rákérdezés"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Minden felbukkanó JavaScript-ablak létrehozását meg kell erősíteni."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "tiltás"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Minden JavaScript-ablak le lesz tiltva."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "intelligens"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha "
+"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>"
+"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran "
+"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró "
+"reklámokat jelenítenek meg."
+"<br>"
+"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést "
+"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> "
+"hívást más célból használják."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Ablak átméretezése:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az ablak méretét."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "figyelmen kívül hagyás"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a "
+"méret valójában nem fog megváltozni."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> "
+"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak méretét. Ezzel az "
+"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Ablak mozgatása:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
+"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> "
+"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az "
+"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "A fókusz áthelyezése:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
+"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják "
+"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak "
+"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó "
+"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet "
+"megadni."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Az állapotsor szövegének megváltoztatása:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés "
+"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>"
+"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
+"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások "
+"lekezelési módját lehet megadni."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Elfogadható nyelvek:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Elfogadható karakterkészletek:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001."
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript-használási korlátozások\n"
+"Tartományra vonatkozó szabályok"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "JavaS&cript"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror "
+"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot."
+"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a "
+"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat."
+"<br>"
+"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak "
+"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a "
+"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről "
+"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Bő&vítőmodulok használatának engedélyezése"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "A bővítőmodulok &csak HTTP és HTTPS protokollú URL-eket használhatnak"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "A bővítőmodulok betöltése csak &igény esetén történjen meg"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint "
+"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése "
+"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél "
+"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
+"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
+"engedélyezésénél. "
+"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
+"módosítások elvégzéséhez."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl "
+"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
+"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
+"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog "
+"kerülni."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új "
+"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
+"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
+"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend "
+"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
+"tartományban."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape bővítőmodulok"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "legalacsonyabb"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "alacsony"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "közepes"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "magas"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "legmagasabb"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape "
+"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak "
+"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle "
+"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti "
+"el, a változtatások elvesznek."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Az nspluginscan program nem található. A Netscape bővítőmodulok keresése "
+"enélkül nem hajtható végre."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Bővítőmodulok keresése"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Bővítőmodul"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Új bővítőmodul-házirend"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Bővítőmodul-&házirend:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit "
+"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Speciális beállítások</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
+"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, "
+"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
+"engedélyezve vannak egyáltalán)."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
+"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van "
+"nyitva"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Ha egy másik KDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével "
+"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem "
+"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, "
+"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Keresés"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a KDE indulásakor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE minden induláskor átnézi a megadott "
+"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, "
+"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a KDE indulását. Ha "
+"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Le"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítőmodulok"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Itt láthatók a KDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"