summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po9502
1 files changed, 4751 insertions, 4751 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 738eb204967..e6d5bd594d0 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -10,17 +10,2619 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(%1. sor): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Nem áll rendelkezésre előkép"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "Hiba történt %1 betltése közben. A hibaüzenet: <p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 Envelope"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL Envelope"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "felső tálca"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "alsó tálca"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "többcélú tálca"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "nagykapacitású tálca"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "normál"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "fólia"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>Ez a lap <em>általános</em> jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek "
+"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. "
+"<p>Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket "
+"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet "
+"szeretne tudni). </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Papírméret:</b> válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. "
+"</p> "
+"<p>A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet "
+"kiválasztani.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Papírtípus:</b> válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából. </p> "
+"<p>A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet "
+"kiválasztani. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # például: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>A papírtálca kiválasztása:</b>"
+"<p>A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a "
+"nyomtató. "
+"<p>A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ. </p></qt>"
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>A lap tájolásának kiválasztása:</b> Választógombokkal lehet megadni a "
+"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az <em>Álló</em> "
+"<p>4 lehetőség közül lehet választani: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> "
+"<li> <b>Fekvő</b> </li> "
+"<li> <b>Fekvő (fejjel lefelé)</b> A kép fekvő formátumú lesz, lefelé nézve. "
+"</li> "
+"<li> <b>Álló (fejjel lefelé)</b> A kép álló formátumú lesz, lefelé nézve.</li> "
+"</ul> Az ikon a választott értéknek megfelelően módosul. </p>"
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Kétoldalas nyomtatás beállítása:</b> Ezek az elemek ki vannak szürkítve, "
+"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven <em>"
+"duplex nyomtatást</em>). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan "
+"aktiválódnak. "
+"<p> 3 lehetőség közül kell választani: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Nincs.</b> Minden oldal külön lapra kerül. </li> "
+"<li> <b>A hosszabb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik "
+"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a hosszabbik "
+"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen. (Néhány meghajtónál <em>"
+"duplex-non-tumbled</em> néven hivatkoznak erre). </li> "
+"<li> <b>A rövidebb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik "
+"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a rövidebb "
+"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen (a hosszabb él mentén ellentétes "
+"állásúak lesznek). (Néhány meghajtónál <em>duplex-tumbled</em> "
+"néven hivatkoznak erre). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # például: \"tumble\" vagy "
+"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Feliratok (banner oldalak) kiválasztása:</b> a nyomtatási feladat elején "
+"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. "
+"<p>Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás "
+"idejét, a feladat címét stb. </p>"
+"<p>Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a "
+"kinyomtatott anyagok azonosításában. </p>"
+"<p><em><b>Tipp:</em></b> saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az "
+"elkészített mintafájlokat a CUPS standard <em>banners</em> "
+"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: <em>"
+"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). A fájloknak valmilyen támogatott "
+"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és "
+"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS "
+"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó "
+"menüben. "
+"<p>A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert. </p>"
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel "
+"meg:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Az egy lapra kerülő oldalak száma:</b> beállítható, hogy egy lapra egynél "
+"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás. </p>"
+"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 "
+"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra "
+"(ez az alapértelmezés). "
+"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a "
+"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány "
+"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a "
+"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen "
+"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz "
+"megfelelő a végeredmény.</p>"
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Pa&pírméret:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Papírtíp&us:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Papírada&goló:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Duplex nyomtatás"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Oldalszám laponként"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Feliratok (bannerek)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "á&lló"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&fekvő"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "fek&vő (fordított)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "álló (fordí&tott)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&nincs"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "a &hosszabb oldal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "a &rövidebb oldal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "Az &elején:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "A &végén:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "letiltva"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "engedélyezve"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Szegélyek"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"A poszter előnézete nem hozható létre. Vagy a <b>poster</b> "
+"program nincs megfelelően telepítve, vagy telepítve van, de a verzió nem "
+"megfelelő."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Új parancs"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Parancs módosítása"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Parancs &használata:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "A parancs megnevezése"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Adja meg az új parancs leíró nevét:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű parancs. A már létező parancsot szeretné szerkeszteni?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Belső hiba történt. A(z) %1 parancshoz tartozó XML-meghajtó nem található."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "kimenet"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "nem definiált"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "nem engedélyezett"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Nem érhető el - a követelmények nem teljesülnek)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB nyomtatóbeállítások"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Keresés"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Félbeszakítás"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Munkacsoport:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Kiszolgáló:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Nyomtató:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "A nyomtató neve nem lehet üres."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Bejelentkezési név: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonymous>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Következő >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Vissza"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Nyomtató módosítása"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "A kért oldal nem található."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "Be&fejezés"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "Al&hálózat:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "A hálózati keresés beállításai"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Hibás a port értéke."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Parancsválasztás"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Tagok:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "implicit osztály"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "távoli osztály"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "helyi osztály"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Távoli nyomtató"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Helyi nyomtató"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Példányok"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Nyomtató"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Nincs program rendelve a meghajtó-adatbázis létrehozásához. A művelet nem "
+"implementált."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"A(z) %1 program nem található az elérési útban. Ellenőrizze, hogy a program "
+"valóban létezik-e, és a könyvtára szerepel-e a PATH változóban."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"A meghajtó-adatbázis létrehozását nem sikerült elkezdeni. %1 végrehajtása nem "
+"sikerült."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr ""
+"Egy kis türelmet kérek, felfrissítem a TDE nyomtatáskezelő-adatbázisát."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Nyomtatómeghajtó-adatbázis"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"A meghajtó-adatbázis elkészítése közben hiba történt: az indított alfolyamat "
+"hibával fejeződött be."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "A nyomtatási feladat beállításai"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "A megjelenített feladatok"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "korlátlan"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "A megjelenített feladatok max. száma:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "A nyomtató neve:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Felhasználóazonosítás"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy "
+"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a "
+"jelszó mezőjét.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "Bejelentkezési &név:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Normál a&zonosító"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Ki kell választani egy opciót"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Nyomtatási teszt"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Gyártó:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Típus:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Leírás:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Próba"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A <b>"
+"Beállítások</b> gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a <b>"
+"Próba</b> gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A <b>Vissza</b> "
+"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások "
+"elvesznek).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>A kért meghajtóprogramot nem sikerült betölteni:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"A tesztoldal sikeresen eljutott a nyomtatóra. Várja meg, amíg a nyomtatás "
+"befejeződik, majd nyomja meg az OK gombot."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "A nyomtató kipróbálása nem sikerült: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Az ideiglenes nyomtató eltávolítása nem sikerült."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Az ideiglenes nyomtató létrehozása nem sikerült."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Helyi nyomtató</p>"
+"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval "
+"van a géppel összekötve.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB-vel megosztott nyomtató (pl. Windo&ws-ban)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Megosztott Windows-os nyomtató</p>"
+"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, "
+"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Távoli LPD nyomtató&sor"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón</p>"
+"<p>Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, "
+"LPD-kiszolgálón keresztül.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Há&lózati nyomtató (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hálózati TCP-nyomtató</p>"
+"<p>Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a "
+"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.</p>"
+"</qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási "
+"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Nyomtatás fájlba:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "A fájlnév nem lehet üres!"
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Sztring"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Egész"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Lebegőpontos (float)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Logikai érték"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formátum:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "Tí&pus:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Az a&lapértelmezett érték:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Paran&cs:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Megmara&dó opció"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Ér&tékek"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Minimáli&s érték:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Ma&ximális érték:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Érték hozzáadása"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Érték törlése"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "A módosítások alkalmazása"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Csoport hozzáadása"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Opció hozzáadása"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Elem törlése"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Mozgatás felfelé"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Mozgatás lefelé"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "B&emenet"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Kimenet"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Cső (pipe):"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Egy azonosítási sztring. Csak alfanumerikus karakterek használhatók (a szóköz "
+"kivételével). A <b>__root__</b> sztring belső használatra fenn van tartva."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Leírósztring. Ez jelenik meg a felületen, lehetőleg minél egyértelműbben "
+"jelezze a megfelelő opció szerepét."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Az opció típusa. Ez határozza meg, hogyan jelenik meg az opció a "
+"felhasználónak."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Az opció formátuma. Ez határozza meg, milyen formátumban jelenik meg az opció a "
+"globális parancssorban. A <b>%value</b> tag használható egy felhasználói "
+"választás jelölésére. A tag helyére futási időben az opció tényleges értékét "
+"tartalmazó sztring fog kerülni."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Az opció alapértelmezett értéke. A nem állandó opciók csak akkor kerülnek át a "
+"parancssorba, ha értékük eltér az alapértelmezettől. Ha olyan alapértelmezést "
+"szeretne használni, mely eltér a végrehajtott program belső alapértelmezésétől, "
+"tegye az opciót állandóvá."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Az opció értéke megmarad. Az állandó opciók mindig átadódnak argumentumként a "
+"parancsok kiadásakor, függetlenül attól, mennyi az értékük. Akkor célszerű "
+"használni, ha olyan alapértelmezést kell megadni, amelyik nem esik egybe a "
+"végrehajtandó program belső alapértelmezésével."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"A végrehajtani kívánt program teljes parancssora. A sztringben használt alábbi "
+"szimbólumok helyére a futtatáskor aktuális értékek kerülnek. A felhasználható "
+"szimbólumok:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: a parancssori argumentumok</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: a bemenet</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: a kimenet</li>"
+"<li><b>%psu</b>: az oldalméret, nagybetűvel</li>"
+"<li><b>%psl</b>: az oldalméret, kisbetűvel</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"A bemeneti fájl neve, ha a program fájlból olvassa be a feldolgozandó adatokat. "
+"Az <b>%in</b> szimbólummal lehet hivatkozni a bemeneti fájlnévre."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"A kimeneti fájl neve, ha a program a feldolgozott adatokat fájlba írja ki. Az "
+"<b>%out</b> szimbólummal lehet a kimeneti fájlnévre hivatkozni."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"A használni kívánt bemenet, ha a program a standard bemenetről olvassa be az "
+"adatokat."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"A használni kívánt kimenet, ha a program a standard kimenetre írja ki a "
+"feldolgozott adatokat."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"A végrehajtandó program rövid leírása, mely a grafikus kezelőfelületen is "
+"megjelenik. A szövegben használhatók az egyszerűbb HTML tag-ek, például az "
+"&lt;a&gt;, a &lt;b&gt; és az &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "Érvénytelen azonosítási név. A név nem lehet üres vagy \"__root__\"."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Új csoport"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Új opció"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Parancsszerkesztés - %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "A fájltípus (MIME-típus) &beállítása"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "A támogatott bemeneti &formátumok"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Követelmények"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "A parancs mó&dosítása..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Kimeneti f&ormátum:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Azonosítónév:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "P&ostScript nyomtató"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "E&gyéb..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "G&yártó:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&dell:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "A PostScript meghajtó nem található."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Válasszon ki egy meghajtót"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Adatbázis"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Hibás meghajtóformátum."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bemutatkozás"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!</p>"
+"<br>"
+"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához "
+"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, "
+"hogy visszalépjen az előző képernyőre a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával.</p>"
+"<br>"
+"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>"
+"<br><p align=right><i>A TDE nyomtatási rendszer készítői</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Nyomtatási rendszer"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Osztályok"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Nyomtatók"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Speciális eszközök"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "A helyi gép"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "párhuzamos"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "soros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "egyéb"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a "
+"szükséges címet (URI-t).</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Az URL üres."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr ""
+"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz "
+"így?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Parancsok"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Parancsbeállítások"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Parancs létrehozása, módosítása"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között."
+"<br>Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. "
+"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított "
+"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők "
+"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz "
+"érvényes."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Osztály összeállítása"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Az osztály nyomtatói:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "A nyomtatószűrés beállításai"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Nyomtatószűrő"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek "
+"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a "
+"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából "
+"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon <b>"
+"hely</b> szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres "
+"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Hely szerinti szűrés:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"%1 nevű nyomtató már létezik. A művelet végrehajtása esetén a korábbi nyomtató "
+"felülíródik. Folytatni szeretné?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Inicializálás..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikonok,&Lista,&Fa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Nyomtató elindítása/leállítása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "A ny&omtató elindítása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "A nyomtató &leállítása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "A sorkezelés engedélyezése/letiltása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "A sorkezelés &engedélyezése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "A &sorkezelés letiltása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Nyomtató/nyomtatóosztály &felvétele..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "S&peciális (pszeudo-) nyomtató felvétele..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Beállítás &helyi alapértelmezésnek"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Az alapértelmezés legyen &ennél a felhasználónál"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "A nyomtató &kipróbálása..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "&Beállítások..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicializálás/&Nézet"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Tájolás"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "Á&lló,&Fekvő"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "A kiszolgáló újra&indítása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "A kisz&olgáló beállítása..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "A kisz&olgáló beállítása..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Az eszköztár el&rejtése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "A Menü eszköztár me&gjelenítése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "A Menü eszköztár elre&jtése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "A nyomtató jellemzőinek megj&elenítése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "A nyomtató jellemzőinek e&lrejtése"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "A nyomtatószűrés ki-b&e kapcsolása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Nyomtatási &eszközök"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Nyomtatási kiszolgáló"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Nyomtatáskezelő"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató állapotát."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt: %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a speciális nyomtatót: %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a nyomtatót: %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "A(z) %1 beállítása"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató beállításait."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Nem sikerült érvényes meghajtóprogramot betölteni a(z) %1 nyomtatóhoz."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a nyomtatót."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Nem sikerült alapértelmezetté tenni a(z) %1 nyomtatót."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Tesztoldal nyomtatása következik itt: %1. Kezdődhet a művelet?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Tesztoldal nyomtatása"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Sikerült kiküldeni a tesztoldalt a(z) %1 nyomtatóra."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "A(z) %1 nyomtató kipróbálása nem sikerült."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "A kiszolgáló újraindítása..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "A kiszolgáló beállítása..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve "
+"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) "
+"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Frissítési időköz"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg a <b>TDE nyomtatási rendszer</b> komponenseinek (pl. a "
+"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Tesztoldal"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Egyéni tesztol&dal használata"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Előnézet..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas "
+"tesztelésre."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "nincs nyomtató"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "az összes nyomtató"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "%1 nyomtatási feladatai"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Max.: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Feladatazonosító"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Méret (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Oldal(ak)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "Vissza&tartás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Eltáv&olítás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Újra&indítás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "Nyomtató&választás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Az ablak maradjon meg"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A "
+"kezelőprogram hibaüzenete:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Visszatartás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Folytatás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Újraindítás"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mozgatás ide: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "A nyomtató &címe:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Hibás portszám!"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<ismeretlen> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Betűtípus-beállítások"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Betűtípus-beágyazás"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "A betűtípusok elérési útja"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Le"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Tová&bbi könyvtár:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be "
+"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A "
+"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban "
+"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok "
+"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban "
+"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés "
+"általában megfelelő választás."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "K&eresés"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Keresés a hálózaton:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Alhálózat: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép "
+"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "K&eresés"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Itt lehet az aktuális nyomtató variánsait (instance) létrehozni és módosítani. "
+"A variánsok lényegében egy adott nyomtatóhoz tartozó különféle "
+"beállításcsoportok. Például ha adott egy InkJet nyomtató, akkor tartozhat hozzá "
+"<i>Normál minőség</i>, <i>Fényképminőség</i> vagy <i>Kétoldalas nyomtatás</i> "
+"variáns. A variánsok megjelennek a nyomtatási párbeszédablakban, és így könnyen "
+"kiválasztható, hogy melyik formátumban szeretne nyomtatni."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Új..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Másolás..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Alapértelmezés"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Próba..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(alapértelmezés)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "A példány neve"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Adja meg az új példány nevét (ne módosítsa, ha az alapértelmezést szeretné):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "A példány neve nem tartalmazhat szóközt és '/' karaktert."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt példányt: %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Ez az alapértelmezett példány, ezért nem lehet eltávoltani. Azonban a(z)%1 "
+"beállításai el lesznek távolítva. Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Nem található ez a példány: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A nyomtatási rendszer "
+"üzenete: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "A példány neve üres, válasszon ki egyet."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Belső hiba: a nyomtató nem található."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "A tesztoldalt nem sikerült kiküldeni ide: %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Nyomtatótípus:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Csatlakozási felület"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "A csatlakozási felület beállításai"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP nyomtató"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "helyi USB nyomtató"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "helyi párhuzamos nyomtató"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "helyi soros nyomtató"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Távoli LPD nyomtatósor"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "fájlba nyomtatás"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Általános jellemzők"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A <b>Név</b> "
+"mező kitöltése kötelező, a <b>Hely</b> és a <b>Leírás</b> "
+"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. "
+"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló "
+"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne "
+"tenni?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "A szóközök eltávolítása"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "A név megőrzése"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az "
+"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. "
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült megváltoztatni a nyomtató tulajdonságait. A nyomtatáskezelő a "
+"következő hibaüzenetet adta vissza:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Az előnézet beállításai"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Az előnézetet kezelő program"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Külső előnézeti &program használata"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a TDE "
+"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, "
+"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik "
+"PostScript-megjelenítőt."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Nyomtatótípus:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "A meghajtóprogram adatai:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Meghajtó"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "A meghajtó beállításai"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "A nyomtatási kiszolgáló beállítása"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Új nyomtató felvétele telepítési varázslóval"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Speciális nyomtató hozzáadása"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "E&lérési út:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Parancs&beállítások"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "K&imeneti fájl"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Kimene&ti fájl engedélyezése"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Fájlnévkit&erjesztés:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a "
+"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg "
+"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a "
+"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan "
+"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- "
+"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok "
+"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet "
+"használni:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: a bemeneti fjl neve (kötelező).</li>"
+"<li><b>%out</b>: a kimeneti fájl neve (kötelező kimeneti fájl használata "
+"esetén).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: a papírméret kisbetűvel írva.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: a papírméret, az első betű nagybetűvel írva.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Nem lehet üres nevet megadni."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "%1 beállítsa"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet "
+"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet "
+"választani.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "A meghajtóprogram jellemzői"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [javasolt]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Tagok"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "A nyomtató IP-címe"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Nyomtatósor"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Azonosító"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Adatbázis-meghajtó"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Külső meghajtó"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Gyártó"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Az LPD nyomtatási sor jellemzői"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló "
+"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Nyomtatási sor:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a "
+"műveletet?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Osztálytagok"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "%1-beállítások"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "nincs feladat"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Feldolgozás..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Megállítva"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(a feladatok visszautasítása)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(a feladatok elfogadása)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>A színmód kiválasztása:</b> Két lehetőség közül lehet választani: "
+"<ul>"
+"<li><b>Színes</b> és</li> "
+"<li><b>Szürkeárnyalatok</b></li></ul> <b>Megjegyzés:</b> "
+"lehet, hogy ez a mező nem aktív, ki van szürkítve. Ez akkor fordulhat elő, ha a "
+"TDEPrint nem tud elég információt lekérdezni a nyomtatási fájlról. Ebben az "
+"esetben a nyomtatási fájlban található színinformációk és a nyomtató "
+"alapértelmezései lesznek érvényesek. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Az oldalméret kiválasztása:</b> válassza ki a lenyíló menüből a "
+"kívánt papírméretet. "
+"<p>A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). "
+"</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Az oldalak száma laponként:</b> megadható, hogy egy (papír)lapra több "
+"dokumentumoldal kerüljön. Így kevesebb papír szükséges a nyomtatáshoz. "
+"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. "
+"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az "
+"alapértelmezés). "
+"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási "
+"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. "
+"<p><b>3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről:</b> az egy lapra jutó oldalaknál nem "
+"lehet <em>Egyéb</em> a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. "
+"<p>Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: "
+"<ul> "
+"<li> kattintson a \"Szűrő\" lapra</li> "
+"<li> jelölje be a <em>Több oldal egy lapra</em> szűrőt </li> "
+"<li> végezze el a szűrő beállításait (a \"Szűrők\" lap legalsó gombjával). </li> "
+"</ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>A kép tájolásának kiválasztása:</b> Ezekkel a választógombokkal lehet "
+"megadni, milyen tájolású legyen a kinyomtatott anyag. Alapértelmezés szerint ez "
+"az érték: <em>Álló</em> "
+"<p>Két lehetőség közül lehet választani: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> "
+"<li> <b>Fekvő</b> </li> </ul> Az ikon automatikusan megváltozik a választott "
+"értéknek megfelelően. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Nyomtatási formátum"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Színmód"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&színes"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "szü&rkeárnyalatok"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "E&gyéb"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -348,34 +2950,6 @@ msgstr ""
"\"Az alkalmazásban utoljára használt nyomtató legyen az alapértelmezett\"</em> "
"opció ki van kapcsolva. </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Név:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Állapot:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Megjegyzés:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Tulajdonságok"
@@ -456,273 +3030,549 @@ msgstr "A nyomtatási rendszer inicializálása..."
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "A fájlátvitel végrehajtása nem sikerült."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "A nyomtatósor neve nem lehet üres."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "A folyamat hibával fejeződött be (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "A nyomtató nem található."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet: <p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ez még nem használható."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Nem támogatott művelet."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "A távoli LPD nyomtatósor beállításai"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Nyomtatási sor"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-beállítások"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "A nyomtatási sor beállításai"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Gépnév:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "A 'printcap' fájl nem helyi, hanem távoli (NIS), nem lehet bele írni."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "Pro&xy kiszolgáló használata"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "%1 távoli nyomtatósor itt: %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Nincs előre definiált nyomtató"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Az RLPR proxy kiszolgáló beállításai"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"A 'printcap' fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá írási "
-"jogosultsága."
+"A(z) <b>%1</b> program nem szerepel az elérési útban. Ellenőrizze a telepítést."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Belső hiba: nincs beállítva kezelőprogram."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "A nyomtató adatai nem teljesek. Próbálja meg újratelepíteni."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"A nyomtatási könyvtár meghatározása nem sikerült. Lásd a Beállítások ablakot."
+" <qt><b>A nyomtatási rendszer kiválasztása</b> "
+"<p>Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási "
+"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve "
+"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi "
+"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (<em>"
+"Common Unix Printing System</em>) az alapértelmezett nyomtatási rendszer. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Nyomtatási &rendszer:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"A(z) %1 nyomtatási könyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
-"rendelkezik-e a szükséges jogosultságokkal."
+" <qt><b>Mostani kapcsolat</b> "
+"<p>Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a "
+"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a "
+"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja "
+"be a szükséges adatokat. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicializálás..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"A nyomtató létrehozása megtörtént, de a nyomtatási szolgáltatást (%1) nem "
-"sikerült újraindítani."
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "A nyomtatási adatok létrehozása: %1. oldal"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Előnézet..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"A(z) %1 nyomtatási könyvtár eltávolítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
-"rendelkezik-e írási jogosultsággal a könyvtárban."
+"<p><nobr>Nyomtatási hiba történt. A kapott hibaüzenet a következő:</nobr></p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "A printcap-bejegyzés &módosítása..."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Nem lehet több fájlt egy fájlba másolni."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
-"A printcap-bejegyzéseket kézzel csak a gép rendszergazdája módosítsa, mert "
-"hibás bejegyzés esetén a nyomtatót nem lehet majd használni. Folytatni szeretné "
-"a műveletet?"
+"A nyomtatási fájl nem menthető el ide: %1. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá "
+"megfelelő írási jogosultsága."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Sortípus: %1"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Hálózati nyomtató"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása: %1"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Helyi nyomtató - %1"
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Adatok küldése a nyomtatóra: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Belső hiba."
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "A nyomtatási folyamatot nem sikerült elindítani. "
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"A 'foomatic-datafile' program nem érhető el az elérési útban. Ellenőrizze, hogy "
-"a Foomatic megfelelően van-e telepítve."
+"A TDE nyomtatási szolgáltatása (<b>tdeprintd</b>) nem érhető el. Ellenőrizze, "
+"hogy rendben fut-e a szolgáltatás."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a Foomatic meghajtót [%1,%2]. Vagy nem létezik a "
-"meghajtóprogram, vagy nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges "
-"jogosultságokkal."
+"Ellenőrizze a parancs szintaxisát:\n"
+"%1 <fájlok>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Érvénytelen a nyomtatandó fájl, a művelet félbeszakad."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"Feltehetően nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges jogosultságokkal."
+"<p>Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A <b>psselect</b> "
+"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a "
+"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának <b>Szűrő</b> nevű lapján található.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Nem támogatott háttérprogram (backend): %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásának beolvasása közben.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Nem található az 'lpdomatic' program. Ellenőrizze, hogy a Foomatic megfelelően "
-"telepítve van-e, és az lpdomatic a szokásos helyen található-e."
+"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott "
+"parancssor üres volt.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a meghajtófájlt: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például "
+"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban "
+"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott "
+"formátumra?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Aliasok:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertálás"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Sztring"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Válassza ki a MIME-típust"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Szám"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Válassza ki a célformátumot:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Logikai érték"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "A művelet félbeszakadt."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "engedélyezve"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap-bejegyzés: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A művelet nem sikerült, a hibaüzenet: "
+"<br>%1</br>Válasszon egy másik célformátumot.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Ismeretlen (nem azonosítható bejegyzés)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "A nyomtatási adatok szűrése"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Távoli nyomtatósor (%1) - %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Hiba történt a szűrő használata közben. A kapott parancs: <b>%1</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Hálózati nyomtató (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>A nyomtatási fájl üres, ki lesz hagyva:<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Nem azonosítható bejegyzés."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <em> %1 </em> fájlformátum használatát közvetlenül nem támogatja a "
+"beállított nyomtatási rendszer. 3 módon lehet továbblépni: "
+"<ul>"
+"<li>Megpróbálja átkonvertálni a fájlt valamilyen más, támogatott formátumra. "
+"Válassza a <em>Konvertálás</em> parancsot.</li>"
+"<li>Elküldi a fájlt úgy, ahogy van, a nyomtatóra, hátha sikerül a művelet. "
+"Válassza a <em>Megtartás</em> parancsot.</li>"
+"<li>Törli a nyomtatási feladatot. Válassza a <em>Mégsem</em> parancsot.</li>"
+"</ul> Megpróbálja átkonvertálni a fájlt erre a formátumra: %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP-meghajtó (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem érhető el megfelelő program %1 formátumú fájl %2 formátumúra való "
+"konvertálásához."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Menjen a <i>Rendszerbeállítások -> Parancsok</i> "
+"ablakba és ellenőrizze a felsorolt szűrőket. Mindegyik szűrő valamilyen külső "
+"programot hajt végre.</li>"
+"<li>Ellenőrizze, hogy a szükséges külső programok rendelkezésre állnak-e.</li>"
+"</ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "(ismeretlen)"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Ol&daljelölések"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Nincs meghajtó rendelve a nyomtatóhoz. Lehet, hogy nyers (raw) adatokat váró "
-"nyomtató."
+"Nem található érvényes nyomtatóprogram az elrési útban. Ellenőrizze a "
+"telepítést."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRngTool közös meghajtó (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Érvénytelen nyomtatási háttérrendszer: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Távoli nyomtatósor itt: %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "A(z) %1 program nem található az elérési útban."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrő hozzáadása gomb</b> "
+"<p>Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak. </p> "
+"<p><b>1. megjegyzés:</b> a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az "
+"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A "
+"TDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)</p> "
+"<p><b>2. megjegyzés:</b> az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt "
+"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, "
+"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "A hozzáférés megtagadva."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőeltávolítási gomb</b> "
+"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő. </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "A(z) %1 nyomtató nem létezik."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőt felfelé mozgató gomb</b> "
+"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőt lefelé mozgató gomb</b> "
+"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.</p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Az lprm végrehajtása nem sikerült: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőbeállító gomb</b> "
+"<p>Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik "
+"meg. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS-meghajtó (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőjellemző-panel</b> "
+"<p>Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, "
+"például: "
+"<ul> "
+"<li><em>a szűrő neve</em> (ez jelenik meg a TDEPrint kezelőfelületén); </li> "
+"<li><em>a szűrő függőségei</em> (a szűrő működéséhez szükséges programok "
+"nevei); </li> "
+"<li><em>a szűrő bemeneti formátuma</em> (a szűrő által bemenetként elfogadható "
+"egy vagy több <em>MIME-típus</em>); </li> "
+"<li><em>a szűrő kimeneti formátuma</em> (a szűrő által generált adatok <em>"
+"MIME-típusa</em>); </li> "
+"<li>a szűrő rendeltetését leíró rövid szöveg.</li> </ul> </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Szűrőlánc</b> (ha engedélyezve van, akkor még <em>azelőtt</em> "
+"hajtódik végre, mielőtt a feladat átkerül a nyomtatási rendszerbe) "
+"<p>Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a TDEPrintben. "
+"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a "
+"nyomtatási rendszerbe. </p> "
+"<p>A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés). </p> "
+"<p>Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé "
+"haladva). A <em>szűrőláncban</em> az egyik szűrő kimenete lesz a sorban "
+"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg "
+"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, "
+"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első "
+"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget. </p> "
+"<p>A TDEPrint képes <em>bármilyen</em> szűrőnek használható külső programot "
+"beilleszteni a feldolgozási sorba. </p> "
+"<p>A TDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a "
+"TDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a TDEPrint által támogatott "
+"<em>összes</em> nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng "
+"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.</p> "
+"."
+"<p> A TDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak: </p> "
+"<ul> "
+"<li>az <em>Enscript szövegszűrő</em> </li> "
+"<li>a <em>Több lap egy oldalra szűrő</em> </li> "
+"<li>a <em>PostScriptból PDF konverter</em></li> "
+"<li>az <em>Oldalkiválasztó és -rendező szűrő</em></li> "
+"<li>a <em>Poszternyomtató szűrő</em>.</li> "
+"<li>és még sok más...</li> </ul> Ha be szeretne szúrni egy szűrőt a listába, "
+"kattintson a <em>Tölcsér</em> ikonra (a jobb oldali oszlopban, legfelül). </p> "
+"<p>Ha többet szeretne tudni a TDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző "
+"elemekre ebben az ablakban. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Hiányzó elem: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrők"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Szűrő hozzáadása"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Az APS-meghajtó nem definiált."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "A szűrő eltávolítása"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "A szűrő felfelé mozgatása"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "A szűrő lefelé mozgatása"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "A szűrő beállítása"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Belső hiba: a szűrő betöltése nem sikerült."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az "
+"utána következő szűrő bemenetével. További információ a <b>Szűrők</b> "
+"nevű lapon található.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Bemenet"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Kimenet"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fájlok"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a "
+"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH "
+"környezeti változóban."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a TDE "
+"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas "
+"PostScript-megjelenítő."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a könyvtárt: %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a TDE nem talált előnézet készítésére "
+"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "A meghajtó beállításai"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr ""
+"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -733,39 +3583,482 @@ msgstr ""
"ezeket az ellentmondásokat. További információ <b>A meghajtó beállításai</b> "
"lapon található.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"A poszter előnézete nem hozható létre. Vagy a <b>poster</b> "
-"program nincs megfelelően telepítve, vagy telepítve van, de a verzió nem "
-"megfelelő."
+" <qt> "
+"<p><b>Fényesség:</b> csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek "
+"fényességét.</p> "
+"<p> A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték "
+"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb "
+"lesz. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Szegélyek"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Színárnyalat:</b> ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet "
+"beállítani.</p> "
+"<p> Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja "
+"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Eredeti</b></th> "
+"<th><b>Árnyalat=-45</b></th> "
+"<th><b>Árnyalat=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Vörös</td> "
+"<td>Lila</td> "
+"<td>Sárga-narancssárga</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Zöld</td> "
+"<td>Sárgászöld</td> "
+"<td>Kékeszöld</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Sárga</td> "
+"<td>Narancssárga</td> "
+"<td>Zöldessárga</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Kék</td> "
+"<td>Égszínkék</td> "
+"<td>Világoslila</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Ciánkék</td> "
+"<td>Indigókék</td> "
+"<td>Bíbor</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Ciánkék</td> "
+"<td>Kékeszöld</td> "
+"<td>Halvány tengerkék</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Felhasználók"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Telítettség:</b> csúszkával lehet beállítani az összes szín "
+"telítettségét.</p> "
+"<p> A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg "
+"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. "
+"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált "
+"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén "
+"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású "
+"lesz. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # \"0\" és \"200\" között </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Jogosultsági beállítások"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.</p> "
+"<p> A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a "
+"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az "
+"alapértelmezett érték: 1000. </p> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b></p> a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. "
+"</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Nem engedélyezett felhasználók"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Képnyomtatási beállítások</b></p> "
+"<p>Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A "
+"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek "
+"színezését befolyásoló opciók: "
+"<ul> "
+"<li> Fényesség </li> "
+"<li> Árnyalat </li> "
+"<li> Telítettség </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további "
+"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Engedélyezett felhasználók"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>A színezés előnézeti kép</b></p> "
+"<p>A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a "
+"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: "
+"<ul> "
+"<li> Fényesség </li> "
+"<li> Árnyalat </li> "
+"<li> Telítettség </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további "
+"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Hozzáférés minden felhasználónak"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Képméret:</b> ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A "
+"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható "
+"opciók:</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Természetes képméret:</b> a kép az eredeti méretben lesz kinyomtatva. "
+"Ha nem fér rá a lapra, akkor a kép több lapra lesz elosztva. A csúszka nem "
+"használható, ha a 'Természetes képméret' opció van kiválasztva a kombinált "
+"listában. </li> "
+"<li> <b>Felbontás (ppi):</b> a felbontást beállító csúszkával 1 és 1200 közötti "
+"érték választható ki. Ez a kép felbontásának felel meg képpont per hüvelyk "
+"(ppi) mértékegységben. Ha egy kép 3000x2400 felbontású, akkor 10x8 hüvelyk "
+"méretű lesz 300 ppi-nél, de például 5x4 hüvelyk lesz 600 ppi esetén. Ha az "
+"előírt felbontást alkalmazva a kép nem fér rá egy lapra, akkor több lapra lesz "
+"elosztva. Az alapértelmezett felbontás 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>A lapméret százaléka:</b> a százalékos érték csúszkája 1-től 800-ig "
+"állítható. A laphoz (nem a képhez) viszonyított százalékos méretet határozza "
+"meg. 100 százalék esetén a kép épp kitölti a lapot (amennyire a képarány "
+"engedi). A kép automatikusan el lesz forgatva, ha szükséges. Ha az érték 100 "
+"fölötti, akkor a kép több lapra lesz elosztva. Például 200 százalék esetén pont "
+"4 lap szükség. </li> Az alapértelmezett érték 100%. "
+"<li> <b>A természetes képméret százaléka:</b> a csúszkával 1 és 800 közötti "
+"érték állítható be. A kinyomtatott méret és a természetes méret arányát adja "
+"meg. Ha az érték 100%, akkor a méret megegyezik a természetes mérettel, 50% "
+"esetén a nyomtatott méret a természetes méret fele lesz. Ha a beállítás "
+"hatására a kép nem fér ki egy lapra, akkor több lapra lesz elosztva. A "
+"beállítás alapértelmezett értéke 100%. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 "
+"<br> -o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 "
+"<br> -o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200 </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>A pozíció előnézeti képe</b></p> "
+"<p>Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a "
+"papíron. "
+"<p>A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges "
+"igazítási gombokra. A választható értékek: "
+"<ul> "
+"<li> középen </li> "
+"<li> fent </li> "
+"<li> fent, balról </li> "
+"<li> balról </li> "
+"<li> lent, balról </li> "
+"<li> lent </li> "
+"<li> lent, jobbról</li> "
+"<li> jobbról </li> "
+"<li> fent, jobbról </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Az alapértékek visszaállítása</b> </p> "
+"<p> Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: "
+"<ul> "
+"<li> Fényesség: 100 </li> "
+"<li> Árnyalat: 0 </li> "
+"<li> Telítettség: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>A kép pozícionálása:</b></p> "
+"<p>A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a "
+"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Színbeállítások"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Képméret"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Képpozíció"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "Fé&nyerő:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "Árnya&lat (színrotáció):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "Telítettsé&g:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (színkorrekció):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Az &alapértelmezett beállítások"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Természetes képméret"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Felbontás (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% / oldal"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% / természetes képméret"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "A képméret tí&pusa:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "Idő&tartam:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Méret&korlát (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Ol&dalkorlát:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvóták"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kvótabeállítások"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Nincs kvóta"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "nincs"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1058,13 +4351,173 @@ msgstr "&letiltva"
msgid "&Enabled"
msgstr "engedélye&zve"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS-kiszolgáló"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón</p>"
+"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. "
+"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van "
+"kapcsolva.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hálózati IPP-s nyomtató</p>"
+"<p>Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt "
+"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a "
+"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Faxmodem</p>"
+"<p>Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban "
+"telepíteni kell a <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott "
+"számra.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Egyéb nyomtató</p>"
+"<p>Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató "
+"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. "
+"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső "
+"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nyomtatóosztály</p>"
+"<p>Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy "
+"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad "
+"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a "
+"CUPS kézikönyvében.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Távoli &CUPS-kiszolgáló (IPP/HTTP-alapú)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Hálózati nyomtató IPP-&vel (IPP/HTTP-alapú)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Soros fax vagy modem nyomtató&ként"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Más nyomtatótípus"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Nyomtatóosztál&yok"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Hiba történt az alrendszerek lekérdezése közben:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Számlázási információ"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "A kért művelet nem fejezhető be."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a "
+"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribútum"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Értékek"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "igen"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "nem"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Soros faxeszköz"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Meg kell adni egy eszközt."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1218,154 +4671,29 @@ msgstr "a rajzolás ol&dalmérethez igazítása"
msgid "&Pen width:"
msgstr "A t&oll vastagsága:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón</p>"
-"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. "
-"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van "
-"kapcsolva.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hálózati IPP-s nyomtató</p>"
-"<p>Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt "
-"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a "
-"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Faxmodem</p>"
-"<p>Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban "
-"telepíteni kell a <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott "
-"számra.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Egyéb nyomtató</p>"
-"<p>Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató "
-"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. "
-"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső "
-"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nyomtatóosztály</p>"
-"<p>Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy "
-"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad "
-"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a "
-"CUPS kézikönyvében.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Távoli &CUPS-kiszolgáló (IPP/HTTP-alapú)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Hálózati nyomtató IPP-&vel (IPP/HTTP-alapú)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Soros fax vagy modem nyomtató&ként"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Más nyomtatótípus"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Nyomtatóosztál&yok"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Hiba történt az alrendszerek lekérdezése közben:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritás"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Számlázási információ"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Könyvtár"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "A CUPS-könyvtár beállításai"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Telepítési könyvtár"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Standard telepítés (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Az azonosító jellemzői"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Engedélyezett felhasználók"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "Fel&használó:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Nem engedélyezett felhasználók"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Jelszó:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni a nyomtatóhoz az engedélyezett/tiltott felhasználók névsorát."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "A jelszó elmentése a konfi&gurációs fájlba"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "Tí&pus:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "An&onymous hozzáférés használata"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1383,10 +4711,6 @@ msgstr "&Felhasználónév:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba-kiszolgáló:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Jelszó:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1514,10 +4838,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Meghajtóprogram feltöltése következik erre a gépre: %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Félbeszakítás"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató meghajtóprogramja nem található."
@@ -1527,103 +4847,114 @@ msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató meghajtóprogramja nem található."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Meghajtóprogram telepítésének előkészítése történik erre a gépre: %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "másodperc"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Jogosultsági beállítások"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "perc"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "óra"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Engedélyezett felhasználók"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "nap"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Nem engedélyezett felhasználók"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "hét"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni a nyomtatóhoz az engedélyezett/tiltott felhasználók névsorát."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "hónap"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP nyomtatójellemzők"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "A nyomtató kvótabeállításai"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "A nyomtató URI-&ja:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Nincs kvóta"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési "
+"lehetőséget.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "nincs"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "IPP-jellem&zők"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "Idő&tartam:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Méret&korlát (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Név</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Ol&dalkorlát:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Hely</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A <b>0</b> "
-"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: <b>"
-"<nobr>nincs kvóta</nobr></b> (-1). A kvóták felhasználónként megadhatók, "
-"mindenkire vonatkoznak.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Leírás</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Meg kell adni legalább egy kvótakorlátot."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Állapot</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Az azonosító jellemzői"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"A nyomtató jellemzőit nem sikerült lekérdezni. A nyomtató válasza:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Gépnév:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP-információk: %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elkészíteni a jelentést. Az IPP-kérés hibakódja: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "Fel&használó:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Jelszó:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló "
+"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "A jelszó elmentése a konfi&gurációs fájlba"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "An&onymous hozzáférés használata"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Érvénytelen portszám."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr>Nem sikerült csatlakozni a(z) <b>%1</b> kiszolgálóhoz a(z) <b>%2</b>"
+". porton.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1832,21 +5163,24 @@ msgstr "Feladat&prioritás:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "A megadott időérték nem érvényes."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Kvóták"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Kvótabeállítások"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP-jellemzők"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"A 'foomatic-datafile' program nem érhető el az elérési útban. Ellenőrizze, hogy "
+"a Foomatic megfelelően van-e telepítve."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Belső hiba: a HTML-formátumú jelentés elkészítése nem sikerült."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a Foomatic meghajtót [%1,%2]. Vagy nem létezik a "
+"meghajtóprogram, vagy nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges "
+"jogosultságokkal."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1866,11 +5200,6 @@ msgstr "Meghajtóprogram e&xportálása..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Jelentés az IPP-nyomtatókról"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "IPP-információk: %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A hibaüzenet:"
@@ -1914,139 +5243,6 @@ msgstr ""
"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és elindult-e. A hibaüzenet: %2: "
"%1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "A kért művelet nem fejezhető be."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a "
-"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribútum"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Értékek"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "igen"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "nem"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "IPP nyomtatójellemzők"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "A nyomtató URI-&ja:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési "
-"lehetőséget.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "IPP-jellem&zők"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<ismeretlen> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Név</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Hely</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Leírás</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "nincs feladat"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Megállítva"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Feldolgozás..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "ismeretlen"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Állapot</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"A nyomtató jellemzőit nem sikerült lekérdezni. A nyomtató válasza:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elkészíteni a jelentést. Az IPP-kérés hibakódja: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Az URI megadása"
@@ -2065,478 +5261,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://kiszolgáló/nyomtatósor</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-kiszolgáló - %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Felirat (banner) az elején:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Felirat (bann&er) a végén:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Feliratok (bannerek)"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "A felirat (banner) beállításai"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Fényesség:</b> csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek "
-"fényességét.</p> "
-"<p> A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték "
-"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb "
-"lesz. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Színárnyalat:</b> ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet "
-"beállítani.</p> "
-"<p> Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja "
-"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Eredeti</b></th> "
-"<th><b>Árnyalat=-45</b></th> "
-"<th><b>Árnyalat=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Vörös</td> "
-"<td>Lila</td> "
-"<td>Sárga-narancssárga</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Zöld</td> "
-"<td>Sárgászöld</td> "
-"<td>Kékeszöld</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Sárga</td> "
-"<td>Narancssárga</td> "
-"<td>Zöldessárga</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Kék</td> "
-"<td>Égszínkék</td> "
-"<td>Világoslila</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Ciánkék</td> "
-"<td>Indigókék</td> "
-"<td>Bíbor</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Ciánkék</td> "
-"<td>Kékeszöld</td> "
-"<td>Halvány tengerkék</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Telítettség:</b> csúszkával lehet beállítani az összes szín "
-"telítettségét.</p> "
-"<p> A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg "
-"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. "
-"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált "
-"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén "
-"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású "
-"lesz. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # \"0\" és \"200\" között </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "másodperc"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.</p> "
-"<p> A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a "
-"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az "
-"alapértelmezett érték: 1000. </p> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b></p> a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. "
-"</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "perc"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Képnyomtatási beállítások</b></p> "
-"<p>Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A "
-"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek "
-"színezését befolyásoló opciók: "
-"<ul> "
-"<li> Fényesség </li> "
-"<li> Árnyalat </li> "
-"<li> Telítettség </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további "
-"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "óra"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>A színezés előnézeti kép</b></p> "
-"<p>A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a "
-"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: "
-"<ul> "
-"<li> Fényesség </li> "
-"<li> Árnyalat </li> "
-"<li> Telítettség </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további "
-"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Képméret:</b> ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A "
-"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható "
-"opciók:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Természetes képméret:</b> a kép az eredeti méretben lesz kinyomtatva. "
-"Ha nem fér rá a lapra, akkor a kép több lapra lesz elosztva. A csúszka nem "
-"használható, ha a 'Természetes képméret' opció van kiválasztva a kombinált "
-"listában. </li> "
-"<li> <b>Felbontás (ppi):</b> a felbontást beállító csúszkával 1 és 1200 közötti "
-"érték választható ki. Ez a kép felbontásának felel meg képpont per hüvelyk "
-"(ppi) mértékegységben. Ha egy kép 3000x2400 felbontású, akkor 10x8 hüvelyk "
-"méretű lesz 300 ppi-nél, de például 5x4 hüvelyk lesz 600 ppi esetén. Ha az "
-"előírt felbontást alkalmazva a kép nem fér rá egy lapra, akkor több lapra lesz "
-"elosztva. Az alapértelmezett felbontás 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>A lapméret százaléka:</b> a százalékos érték csúszkája 1-től 800-ig "
-"állítható. A laphoz (nem a képhez) viszonyított százalékos méretet határozza "
-"meg. 100 százalék esetén a kép épp kitölti a lapot (amennyire a képarány "
-"engedi). A kép automatikusan el lesz forgatva, ha szükséges. Ha az érték 100 "
-"fölötti, akkor a kép több lapra lesz elosztva. Például 200 százalék esetén pont "
-"4 lap szükség. </li> Az alapértelmezett érték 100%. "
-"<li> <b>A természetes képméret százaléka:</b> a csúszkával 1 és 800 közötti "
-"érték állítható be. A kinyomtatott méret és a természetes méret arányát adja "
-"meg. Ha az érték 100%, akkor a méret megegyezik a természetes mérettel, 50% "
-"esetén a nyomtatott méret a természetes méret fele lesz. Ha a beállítás "
-"hatására a kép nem fér ki egy lapra, akkor több lapra lesz elosztva. A "
-"beállítás alapértelmezett értéke 100%. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 "
-"<br> -o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 "
-"<br> -o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200 </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>A pozíció előnézeti képe</b></p> "
-"<p>Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a "
-"papíron. "
-"<p>A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges "
-"igazítási gombokra. A választható értékek: "
-"<ul> "
-"<li> középen </li> "
-"<li> fent </li> "
-"<li> fent, balról </li> "
-"<li> balról </li> "
-"<li> lent, balról </li> "
-"<li> lent </li> "
-"<li> lent, jobbról</li> "
-"<li> jobbról </li> "
-"<li> fent, jobbról </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "hónap"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Az alapértékek visszaállítása</b> </p> "
-"<p> Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: "
-"<ul> "
-"<li> Fényesség: 100 </li> "
-"<li> Árnyalat: 0 </li> "
-"<li> Telítettség: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "A nyomtató kvótabeállításai"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>A kép pozícionálása:</b></p> "
-"<p>A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a "
-"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Színbeállítások"
+"<p>Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A <b>0</b> "
+"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: <b>"
+"<nobr>nincs kvóta</nobr></b> (-1). A kvóták felhasználónként megadhatók, "
+"mindenkire vonatkoznak.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Képméret"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Meg kell adni legalább egy kvótakorlátot."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Képpozíció"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Könyvtár"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "Fé&nyerő:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "A CUPS-könyvtár beállításai"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "Árnya&lat (színrotáció):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Telepítési könyvtár"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "Telítettsé&g:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standard telepítés (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (színkorrekció):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP-jellemzők"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Az &alapértelmezett beállítások"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Belső hiba: a HTML-formátumú jelentés elkészítése nem sikerült."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Természetes képméret"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Nem engedélyezett felhasználók"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Felbontás (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Engedélyezett felhasználók"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% / oldal"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Hozzáférés minden felhasználónak"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% / természetes képméret"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "A képméret tí&pusa:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2579,40 +5394,55 @@ msgstr "A(z) %1@%2 (%3) feladat jellemzői"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Nem sikerült beállítani a feladat attribútumait: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "nincs"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló "
-"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "bizalmas"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Gépnév:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "szigorúan bizalmas"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "titkos"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "normál"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Érvénytelen portszám."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "szigorúan titkos"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "nem bizalmas jellegű"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "A felirat (banner) kiválasztása"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Felirat (banner) az elején:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Felirat (bann&er) a végén:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
-"<nobr>Nem sikerült csatlakozni a(z) <b>%1</b> kiszolgálóhoz a(z) <b>%2</b>"
-". porton.</nobr>"
+"<p>Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). "
+"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra "
+"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a <b>nincs</b> opciót.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2708,12 +5538,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "További tag-ek"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@@ -2727,569 +5551,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"A tag neve nem tartalmazhat szóközt, tabulátort és idézőjelet: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "nincs"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "bizalmas"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "szigorúan bizalmas"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "titkos"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "normál"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "szigorúan titkos"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "nem bizalmas jellegű"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "A felirat (banner) kiválasztása"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). "
-"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra "
-"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a <b>nincs</b> opciót.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Soros faxeszköz"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Meg kell adni egy eszközt."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Nem található érvényes nyomtatóprogram az elrési útban. Ellenőrizze a "
-"telepítést."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Ez nem egy Foomatic nyomtató"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Néhány nyomtatójellemző hiányzik"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ez a művelet még nem használható."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "A tesztoldal nem található."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Speciális nyomtató beállításait nem lehet alkalmazni egy normál nyomtatóra."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "%1. párhuzamos csatlakozó"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "A TDE nyomtatókezelő programkönyvtár betöltése nem sikerült: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Nem található a varázsló egyik objektuma a könyvtármodulban."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Nem található a beállítási párbeszédablak a kezelőmodulban."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Nincs információ a bővítőmodulról"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a "
-"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH "
-"környezeti változóban."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a TDE "
-"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas "
-"PostScript-megjelenítő."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a TDE nem talált előnézet készítésére "
-"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr ""
-"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Felső szegély</b></p>. "
-"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély "
-"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
-"szegélyméretet. </p> "
-"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
-"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
-"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
-"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
-"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
-"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Alsó szegély</b></p>. "
-"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély "
-"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
-"szegélyméretet. </p> "
-"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
-"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
-"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
-"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
-"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
-"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bal szegély</b></p>. "
-"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali "
-"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
-"szegélyméretet. </p> "
-"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
-"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
-"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
-"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
-"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
-"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Jobb szegély</b></p>. "
-"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali "
-"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
-"szegélyméretet. </p> "
-"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
-"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
-"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
-"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
-"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
-"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mértékegység választása<b></p>. "
-"<p>Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a "
-"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). "
-"</p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Egyéni szegélyek opció</b></p>. "
-"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. "
-"<p>A szegélyek értéke négy módon állítható be: "
-"<ul> "
-"<li>A mezőértékek közvetlen szerkesztésével. </li> "
-"<li>A számmezők nyilaira való kattintással. </li> "
-"<li>Az egérgörgő mozgatásával. </li> "
-"<li>Előnézeti módban a szegélyek egérrel való elmozgatásával. </li> </ul> <b>"
-"Megjegyzés:</b> A beállított szegélyértéknek nincs hatása, ha egy fájl "
-"közvetlenül a kprinterbe töltődik be, mert az ilyen fájlok tartalmazzák a "
-"szegélyek méretét (például a PDF- és PostScript-fájlok). Azonban szöveges "
-"fájloknál valóban érvényesek ezek a beállítások. Továbbá olyan nem TDE-alapú "
-"alkalmazásokra sem érvényes ez a beállítás, amelyek nem kezelik teljesen a "
-"TDEPrint keretrendszert (például: OpenOffice.org). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"A szegélyek húzása\" </p>. "
-"<p>Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti "
-"ablakban. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "Egyéni szegélyek &használata"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Fent:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "L&ent:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "&Balról:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Jobbról:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "képpont (1/72 in)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "hüvelyk (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "centiméter (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "milliméter (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Nem lehet több fájlt egy fájlba másolni."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"A nyomtatási fájl nem menthető el ide: %1. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá "
-"megfelelő írási jogosultsága."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Dokumentum nyomtatása: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Adatok küldése a nyomtatóra: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "A nyomtatási folyamatot nem sikerült elindítani. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"A TDE nyomtatási szolgáltatása (<b>tdeprintd</b>) nem érhető el. Ellenőrizze, "
-"hogy rendben fut-e a szolgáltatás."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Ellenőrizze a parancs szintaxisát:\n"
-"%1 <fájlok>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Érvénytelen a nyomtatandó fájl, a művelet félbeszakad."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A <b>psselect</b> "
-"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a "
-"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának <b>Szűrő</b> nevű lapján található.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásának beolvasása közben.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott "
-"parancssor üres volt.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például "
-"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban "
-"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott "
-"formátumra?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertálás"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Válassza ki a MIME-típust"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Válassza ki a célformátumot:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "A művelet félbeszakadt."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A művelet nem sikerült, a hibaüzenet: "
-"<br>%1</br>Válasszon egy másik célformátumot.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "A nyomtatási adatok szűrése"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Hiba történt a szűrő használata közben. A kapott parancs: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>A nyomtatási fájl üres, ki lesz hagyva:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A(z) <em> %1 </em> fájlformátum használatát közvetlenül nem támogatja a "
-"beállított nyomtatási rendszer. 3 módon lehet továbblépni: "
-"<ul>"
-"<li>Megpróbálja átkonvertálni a fájlt valamilyen más, támogatott formátumra. "
-"Válassza a <em>Konvertálás</em> parancsot.</li>"
-"<li>Elküldi a fájlt úgy, ahogy van, a nyomtatóra, hátha sikerül a művelet. "
-"Válassza a <em>Megtartás</em> parancsot.</li>"
-"<li>Törli a nyomtatási feladatot. Válassza a <em>Mégsem</em> parancsot.</li>"
-"</ul> Megpróbálja átkonvertálni a fájlt erre a formátumra: %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "A felirat (banner) beállításai"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "A név megőrzése"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS-kiszolgáló"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nem érhető el megfelelő program %1 formátumú fájl %2 formátumúra való "
-"konvertálásához."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Menjen a <i>Rendszerbeállítások -> Parancsok</i> "
-"ablakba és ellenőrizze a felsorolt szűrőket. Mindegyik szűrő valamilyen külső "
-"programot hajt végre.</li>"
-"<li>Ellenőrizze, hogy a szükséges külső programok rendelkezésre állnak-e.</li>"
-"</ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3301,15 +5573,6 @@ msgstr ""
"Közvetlen kap&csolat használata (esetleg rendszergazdai jogosultságra lesz "
"szükség)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Nyomtató:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Eszköz:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "A nyomtatófejek me&gtisztítása"
@@ -3364,2496 +5627,184 @@ msgstr "Belső hiba: az 'escputil' program elindítása nem sikerült."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "A művelet hibával fejeződött be."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Kimenet"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xportálás..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Egyéb beállítások"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(a feladatok visszautasítása)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(a feladatok elfogadása)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"%1 nevű nyomtató már létezik. A művelet végrehajtása esetén a korábbi nyomtató "
-"felülíródik. Folytatni szeretné?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inicializálás..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ikonok,&Lista,&Fa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Nyomtató elindítása/leállítása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "A ny&omtató elindítása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "A nyomtató &leállítása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "A sorkezelés engedélyezése/letiltása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "A sorkezelés &engedélyezése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "A &sorkezelés letiltása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "B&eállítás..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Nyomtató/nyomtatóosztály &felvétele..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "S&peciális (pszeudo-) nyomtató felvétele..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Beállítás &helyi alapértelmezésnek"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Az alapértelmezés legyen &ennél a felhasználónál"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "A nyomtató &kipróbálása..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "&Beállítások..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializálás/&Nézet"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Tájolás"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "Á&lló,&Fekvő"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "A kiszolgáló újra&indítása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "A kisz&olgáló beállítása..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "A kisz&olgáló beállítása..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Az eszköztár el&rejtése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "A Menü eszköztár me&gjelenítése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "A Menü eszköztár elre&jtése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "A nyomtató jellemzőinek megj&elenítése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "A nyomtató jellemzőinek e&lrejtése"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "A nyomtatószűrés ki-b&e kapcsolása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Nyomtatási &eszközök"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Nyomtatási kiszolgáló"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Nyomtatáskezelő"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató állapotát."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt: %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a speciális nyomtatót: %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a nyomtatót: %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "A(z) %1 beállítása"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató beállításait."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Nem sikerült érvényes meghajtóprogramot betölteni a(z) %1 nyomtatóhoz."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a nyomtatót."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Nem sikerült alapértelmezetté tenni a(z) %1 nyomtatót."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Tesztoldal nyomtatása következik itt: %1. Kezdődhet a művelet?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Tesztoldal nyomtatása"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Sikerült kiküldeni a tesztoldalt a(z) %1 nyomtatóra."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "A(z) %1 nyomtató kipróbálása nem sikerült."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "A kiszolgáló újraindítása..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "A kiszolgáló beállítása..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve "
-"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) "
-"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Hely:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Tagok:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "implicit osztály"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "távoli osztály"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "A fájlátvitel végrehajtása nem sikerült."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "helyi osztály"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "A folyamat hibával fejeződött be (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Távoli nyomtató"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet: <p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Helyi nyomtató"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(%1. sor): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Helyi nyomtatósor (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Módosítás..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Nyomtatási teszt"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Gyártó:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Típus:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Leírás:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Próba"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A <b>"
-"Beállítások</b> gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a <b>"
-"Próba</b> gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A <b>Vissza</b> "
-"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások "
-"elvesznek).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>A kért meghajtóprogramot nem sikerült betölteni:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"A tesztoldal sikeresen eljutott a nyomtatóra. Várja meg, amíg a nyomtatás "
-"befejeződik, majd nyomja meg az OK gombot."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "A nyomtató kipróbálása nem sikerült: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Az ideiglenes nyomtató eltávolítása nem sikerült."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Az ideiglenes nyomtató létrehozása nem sikerült."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "nincs nyomtató"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "az összes nyomtató"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "%1 nyomtatási feladatai"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Max.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "korlátlan"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "Feladatazonosító"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Tulajdonos"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Állapot"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Méret (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Oldal(ak)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "Vissza&tartás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Eltáv&olítás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Újra&indítás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Felhasználónév"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "Nyomtató&választás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Frissítés"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Az ablak maradjon meg"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A "
-"kezelőprogram hibaüzenete:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Visszatartás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Folytatás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Újraindítás"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Mozgatás ide: %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "A nyomtatási feladat beállításai"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Parancsok"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Parancsbeállítások"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Parancs létrehozása, módosítása"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között."
-"<br>Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. "
-"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított "
-"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők "
-"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz "
-"érvényes."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Parancsválasztás"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Helyi nyomtató</p>"
-"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval "
-"van a géppel összekötve.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB-vel megosztott nyomtató (pl. Windo&ws-ban)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Megosztott Windows-os nyomtató</p>"
-"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, "
-"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Távoli LPD nyomtató&sor"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón</p>"
-"<p>Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, "
-"LPD-kiszolgálón keresztül.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Há&lózati nyomtató (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hálózati TCP-nyomtató</p>"
-"<p>Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a "
-"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.</p>"
-"</qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Tallózás"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási "
-"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Nyomtatás fájlba:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "A fájlnév nem lehet üres!"
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "A könyvtár nem létezik."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "P&ostScript nyomtató"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "E&gyéb..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "G&yártó:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&dell:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Betöltés..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "A PostScript meghajtó nem található."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Válasszon ki egy meghajtót"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<ismeretlen>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Adatbázis"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Hibás meghajtóformátum."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "K&eresés"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Keresés a hálózaton:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Alhálózat: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép "
-"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "K&eresés"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "Al&hálózat:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "A hálózati keresés beállításai"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Hibás a port értéke."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Új parancs"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Parancs módosítása"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Tallózás..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Parancs &használata:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "A parancs megnevezése"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Adja meg az új parancs leíró nevét:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Már létezik %1 nevű parancs. A már létező parancsot szeretné szerkeszteni?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Belső hiba történt. A(z) %1 parancshoz tartozó XML-meghajtó nem található."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "kimenet"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "nem definiált"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "nem engedélyezett"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Nem érhető el - a követelmények nem teljesülnek)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Az előnézet beállításai"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Az előnézetet kezelő program"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Külső előnézeti &program használata"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a TDE "
-"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, "
-"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik "
-"PostScript-megjelenítőt."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Osztály összeállítása"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Az osztály nyomtatói:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Tagok"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Osztálytagok"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "A nyomtatási kiszolgáló beállítása"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Új nyomtató felvétele telepítési varázslóval"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nem sikerült megváltoztatni a nyomtató tulajdonságait. A nyomtatáskezelő a "
-"következő hibaüzenetet adta vissza:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Nincs program rendelve a meghajtó-adatbázis létrehozásához. A művelet nem "
-"implementált."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"A(z) %1 program nem található az elérési útban. Ellenőrizze, hogy a program "
-"valóban létezik-e, és a könyvtára szerepel-e a PATH változóban."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"A meghajtó-adatbázis létrehozását nem sikerült elkezdeni. %1 végrehajtása nem "
-"sikerült."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr ""
-"Egy kis türelmet kérek, felfrissítem a TDE nyomtatáskezelő-adatbázisát."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Nyomtatómeghajtó-adatbázis"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"A meghajtó-adatbázis elkészítése közben hiba történt: az indított alfolyamat "
-"hibával fejeződött be."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Általános jellemzők"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A <b>Név</b> "
-"mező kitöltése kötelező, a <b>Hely</b> és a <b>Leírás</b> "
-"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. "
-"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló "
-"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne "
-"tenni?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "A szóközök eltávolítása"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Felhasználóazonosítás"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy "
-"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a "
-"jelszó mezőjét.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "Bejelentkezési &név:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Normál a&zonosító"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Ki kell választani egy opciót"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet "
-"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet "
-"választani.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "A meghajtóprogram jellemzői"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [javasolt]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Nyomtatótípus:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Csatlakozási felület"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "A csatlakozási felület beállításai"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP nyomtató"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "helyi USB nyomtató"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "helyi párhuzamos nyomtató"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "helyi soros nyomtató"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Távoli LPD nyomtatósor"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "fájlba nyomtatás"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<nem érhető el>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "A TDE nyomtatáskezelő beállításai"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Gyártó:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Nyomtatótípus:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "A meghajtóprogram adatai:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Meghajtó"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "A nyomtató &címe:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&ort:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Hibás portszám!"
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Következő >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Vissza"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Nyomtató módosítása"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "A kért oldal nem található."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "Be&fejezés"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Bemutatkozás"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!</p>"
-"<br>"
-"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához "
-"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, "
-"hogy visszalépjen az előző képernyőre a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával.</p>"
-"<br>"
-"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>"
-"<br><p align=right><i>A TDE nyomtatási rendszer készítői</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Feladatok"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "A megjelenített feladatok"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "A megjelenített feladatok max. száma:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Egész"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Lebegőpontos (float)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Leírás:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formátum:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Az a&lapértelmezett érték:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Paran&cs:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "Megmara&dó opció"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Ér&tékek"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Minimáli&s érték:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Ma&ximális érték:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Érték hozzáadása"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Érték törlése"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "A módosítások alkalmazása"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Csoport hozzáadása"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Opció hozzáadása"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Elem törlése"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Mozgatás felfelé"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Mozgatás lefelé"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "B&emenet"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Kimenet"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Fájl:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Cső (pipe):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Egy azonosítási sztring. Csak alfanumerikus karakterek használhatók (a szóköz "
-"kivételével). A <b>__root__</b> sztring belső használatra fenn van tartva."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Leírósztring. Ez jelenik meg a felületen, lehetőleg minél egyértelműbben "
-"jelezze a megfelelő opció szerepét."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Az opció típusa. Ez határozza meg, hogyan jelenik meg az opció a "
-"felhasználónak."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Az opció formátuma. Ez határozza meg, milyen formátumban jelenik meg az opció a "
-"globális parancssorban. A <b>%value</b> tag használható egy felhasználói "
-"választás jelölésére. A tag helyére futási időben az opció tényleges értékét "
-"tartalmazó sztring fog kerülni."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Az opció alapértelmezett értéke. A nem állandó opciók csak akkor kerülnek át a "
-"parancssorba, ha értékük eltér az alapértelmezettől. Ha olyan alapértelmezést "
-"szeretne használni, mely eltér a végrehajtott program belső alapértelmezésétől, "
-"tegye az opciót állandóvá."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Az opció értéke megmarad. Az állandó opciók mindig átadódnak argumentumként a "
-"parancsok kiadásakor, függetlenül attól, mennyi az értékük. Akkor célszerű "
-"használni, ha olyan alapértelmezést kell megadni, amelyik nem esik egybe a "
-"végrehajtandó program belső alapértelmezésével."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"A végrehajtani kívánt program teljes parancssora. A sztringben használt alábbi "
-"szimbólumok helyére a futtatáskor aktuális értékek kerülnek. A felhasználható "
-"szimbólumok:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: a parancssori argumentumok</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: a bemenet</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: a kimenet</li>"
-"<li><b>%psu</b>: az oldalméret, nagybetűvel</li>"
-"<li><b>%psl</b>: az oldalméret, kisbetűvel</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"A bemeneti fájl neve, ha a program fájlból olvassa be a feldolgozandó adatokat. "
-"Az <b>%in</b> szimbólummal lehet hivatkozni a bemeneti fájlnévre."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"A kimeneti fájl neve, ha a program a feldolgozott adatokat fájlba írja ki. Az "
-"<b>%out</b> szimbólummal lehet a kimeneti fájlnévre hivatkozni."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"A használni kívánt bemenet, ha a program a standard bemenetről olvassa be az "
-"adatokat."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"A használni kívánt kimenet, ha a program a standard kimenetre írja ki a "
-"feldolgozott adatokat."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"A végrehajtandó program rövid leírása, mely a grafikus kezelőfelületen is "
-"megjelenik. A szövegben használhatók az egyszerűbb HTML tag-ek, például az "
-"&lt;a&gt;, a &lt;b&gt; és az &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr "Érvénytelen azonosítási név. A név nem lehet üres vagy \"__root__\"."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Új csoport"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Új opció"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Parancsszerkesztés - %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "A fájltípus (MIME-típus) &beállítása"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "A támogatott bemeneti &formátumok"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Követelmények"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "A parancs mó&dosítása..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Kimeneti f&ormátum:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Azonosítónév:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Általános beállítások"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Frissítési időköz"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "letiltva"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Ez határozza meg a <b>TDE nyomtatási rendszer</b> komponenseinek (pl. a "
-"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Tesztoldal"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Egyéni tesztol&dal használata"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Előnézet..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas "
-"tesztelésre."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Itt lehet az aktuális nyomtató variánsait (instance) létrehozni és módosítani. "
-"A variánsok lényegében egy adott nyomtatóhoz tartozó különféle "
-"beállításcsoportok. Például ha adott egy InkJet nyomtató, akkor tartozhat hozzá "
-"<i>Normál minőség</i>, <i>Fényképminőség</i> vagy <i>Kétoldalas nyomtatás</i> "
-"variáns. A variánsok megjelennek a nyomtatási párbeszédablakban, és így könnyen "
-"kiválasztható, hogy melyik formátumban szeretne nyomtatni."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Új..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Másolás..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Alapértelmezés"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Próba..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(alapértelmezés)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "A példány neve"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr ""
-"Adja meg az új példány nevét (ne módosítsa, ha az alapértelmezést szeretné):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "A példány neve nem tartalmazhat szóközt és '/' karaktert."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt példányt: %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Ez az alapértelmezett példány, ezért nem lehet eltávoltani. Azonban a(z)%1 "
-"beállításai el lesznek távolítva. Folytatni szeretné a műveletet?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Nem található ez a példány: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A nyomtatási rendszer "
-"üzenete: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "A példány neve üres, válasszon ki egyet."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Belső hiba: a nyomtató nem található."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "A tesztoldalt nem sikerült kiküldeni ide: %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az "
-"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. "
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Nyomtatási rendszer"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Osztályok"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Nyomtatók"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Speciális eszközök"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "A helyi gép"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "párhuzamos"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "soros"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "egyéb"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a "
-"szükséges címet (URI-t).</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Az URL üres."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr ""
-"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz "
-"így?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Az LPD nyomtatási sor jellemzői"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló "
-"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Nyomtatási sor:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a "
-"műveletet?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Szűrő"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "A nyomtatószűrés beállításai"
+msgstr "ismeretlen"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Nyomtatószűrő"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Távoli LPD nyomtatósor (%1@%2)"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek "
-"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a "
-"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából "
-"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon <b>"
-"hely</b> szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres "
-"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Hely szerinti szűrés:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Betűtípus-beállítások"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Betűtípus-beágyazás"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "A betűtípusok elérési útja"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Fel"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Le"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hozzáadás"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Tová&bbi könyvtár:"
+"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nyomtatási könyvtárat a(z) %2 nyomtató részére."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be "
-"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A "
-"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban "
-"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> nyomtató jellemzőit."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok "
-"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban "
-"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés "
-"általában megfelelő választás."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Speciális nyomtató hozzáadása"
+"Nem sikerült beállítani a megfelelő jogosultságokat a(z) %1 nyomtatási "
+"könyvtárra, a(z) <b>%2</b> nyomtatóhoz."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "E&lérési út:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva: rendszergazdai jogosultság szükséges."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Parancs&beállítások"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a parancsot: \"%1\"."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "K&imeneti fájl"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "A printcap fájl írása nem sikerült."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Kimene&ti fájl engedélyezése"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "A(z) <b>%1</b> meghajtó nem található a printtool adatbázisban."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Fájlnévkit&erjesztés:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató nem található a printcap fájlban."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a "
-"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nem található meghajtó (közvetlen elérésű nyomtató)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg "
-"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a "
-"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan "
-"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- "
-"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok "
-"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet "
-"használni:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: a bemeneti fjl neve (kötelező).</li>"
-"<li><b>%out</b>: a kimeneti fájl neve (kötelező kimeneti fájl használata "
-"esetén).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: a papírméret kisbetűvel írva.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: a papírméret, az első betű nagybetűvel írva.</li></ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "A nyomtató típusát nem sikerült felismerni."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).</p>"
+"A(z) <b>%1</b> meghajtó nem része az Ön Ghostscript disztribúciójának. "
+"Ellenőrizze, hogy sikeres volt-e a telepítés, esetleg használjon másik "
+"meghajtót."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Nem lehet üres nevet megadni."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "%1 beállítsa"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Megerősítés"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Eszköz"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "A nyomtató IP-címe"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Kiszolgáló"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Nyomtatósor"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Azonosító"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Adatbázis-meghajtó"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Külső meghajtó"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Gyártó"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "A nyomtató neve:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB nyomtatóbeállítások"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Keresés"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Félbeszakítás"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Munkacsoport:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Kiszolgáló:"
+"Nem sikerült elmenteni a meghajtóhoz tartozó fájlokat a nyomtatósor-kezelő "
+"könyvtárába."
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "A nyomtató neve nem lehet üres."
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Helyi nyomtató (párhuzamos, soros, USB)"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Bejelentkezési név: %1"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB megosztott nyomtató (pl. Windows-ban)"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonymous>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "hálózati nyomtató (TCP)"
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Példányok"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "fájlba nyomtatás"
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL Envelope"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "felső tálca"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "alsó tálca"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "többcélú tálca"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "nagykapacitású tálca"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "normál"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "fólia"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>Ez a lap <em>általános</em> jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek "
-"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. "
-"<p>Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket "
-"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet "
-"szeretne tudni). </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Papírméret:</b> válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. "
-"</p> "
-"<p>A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet "
-"kiválasztani.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Papírtípus:</b> válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából. </p> "
-"<p>A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet "
-"kiválasztani. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # például: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>A papírtálca kiválasztása:</b>"
-"<p>A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a "
-"nyomtató. "
-"<p>A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ. </p></qt>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>A lap tájolásának kiválasztása:</b> Választógombokkal lehet megadni a "
-"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az <em>Álló</em> "
-"<p>4 lehetőség közül lehet választani: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> "
-"<li> <b>Fekvő</b> </li> "
-"<li> <b>Fekvő (fejjel lefelé)</b> A kép fekvő formátumú lesz, lefelé nézve. "
-"</li> "
-"<li> <b>Álló (fejjel lefelé)</b> A kép álló formátumú lesz, lefelé nézve.</li> "
-"</ul> Az ikon a választott értéknek megfelelően módosul. </p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Kétoldalas nyomtatás beállítása:</b> Ezek az elemek ki vannak szürkítve, "
-"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven <em>"
-"duplex nyomtatást</em>). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan "
-"aktiválódnak. "
-"<p> 3 lehetőség közül kell választani: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Nincs.</b> Minden oldal külön lapra kerül. </li> "
-"<li> <b>A hosszabb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik "
-"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a hosszabbik "
-"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen. (Néhány meghajtónál <em>"
-"duplex-non-tumbled</em> néven hivatkoznak erre). </li> "
-"<li> <b>A rövidebb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik "
-"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a rövidebb "
-"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen (a hosszabb él mentén ellentétes "
-"állásúak lesznek). (Néhány meghajtónál <em>duplex-tumbled</em> "
-"néven hivatkoznak erre). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # például: \"tumble\" vagy "
-"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Feliratok (banner oldalak) kiválasztása:</b> a nyomtatási feladat elején "
-"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. "
-"<p>Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás "
-"idejét, a feladat címét stb. </p>"
-"<p>Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a "
-"kinyomtatott anyagok azonosításában. </p>"
-"<p><em><b>Tipp:</em></b> saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az "
-"elkészített mintafájlokat a CUPS standard <em>banners</em> "
-"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). A fájloknak valmilyen támogatott "
-"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és "
-"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS "
-"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó "
-"menüben. "
-"<p>A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert. </p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel "
-"meg:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Az egy lapra kerülő oldalak száma:</b> beállítható, hogy egy lapra egynél "
-"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás. </p>"
-"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 "
-"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra "
-"(ez az alapértelmezés). "
-"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a "
-"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány "
-"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a "
-"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen "
-"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz "
-"megfelelő a végeredmény.</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
-"a TDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
-"felel meg:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "A Ghostscript beállításai"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Pa&pírméret:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Papírtíp&us:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Színmélység"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Papírada&goló:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "További GS opciók"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Duplex nyomtatás"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Lapméret"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Oldalszám laponként"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "á&lló"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&fekvő"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "fek&vő (fordított)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "álló (fordí&tott)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&nincs"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "a &hosszabb oldal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "a &rövidebb oldal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Az &elején:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "A &végén:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Fájlok"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>A színmód kiválasztása:</b> Két lehetőség közül lehet választani: "
-"<ul>"
-"<li><b>Színes</b> és</li> "
-"<li><b>Szürkeárnyalatok</b></li></ul> <b>Megjegyzés:</b> "
-"lehet, hogy ez a mező nem aktív, ki van szürkítve. Ez akkor fordulhat elő, ha a "
-"TDEPrint nem tud elég információt lekérdezni a nyomtatási fájlról. Ebben az "
-"esetben a nyomtatási fájlban található színinformációk és a nyomtató "
-"alapértelmezései lesznek érvényesek. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Az oldalméret kiválasztása:</b> válassza ki a lenyíló menüből a "
-"kívánt papírméretet. "
-"<p>A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). "
-"</qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Az oldalak száma laponként:</b> megadható, hogy egy (papír)lapra több "
-"dokumentumoldal kerüljön. Így kevesebb papír szükséges a nyomtatáshoz. "
-"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. "
-"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az "
-"alapértelmezés). "
-"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási "
-"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. "
-"<p><b>3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről:</b> az egy lapra jutó oldalaknál nem "
-"lehet <em>Egyéb</em> a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. "
-"<p>Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: "
-"<ul> "
-"<li> kattintson a \"Szűrő\" lapra</li> "
-"<li> jelölje be a <em>Több oldal egy lapra</em> szűrőt </li> "
-"<li> végezze el a szűrő beállításait (a \"Szűrők\" lap legalsó gombjával). </li> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>A kép tájolásának kiválasztása:</b> Ezekkel a választógombokkal lehet "
-"megadni, milyen tájolású legyen a kinyomtatott anyag. Alapértelmezés szerint ez "
-"az érték: <em>Álló</em> "
-"<p>Két lehetőség közül lehet választani: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> "
-"<li> <b>Fekvő</b> </li> </ul> Az ikon automatikusan megváltozik a választott "
-"értéknek megfelelően. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Nyomtatási formátum"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Színmód"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Bal/jobb margó (1/72 hüvelyk)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&színes"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Felső/alsó margó (1/72 hüvelyk)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "szü&rkeárnyalatok"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Szövegopciók"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "E&gyéb"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Lapdobás a nyomtatási feladat végén"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "A betűk határvonalának simítása"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Távoli nyomtatósor itt: %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Gyors szöveges nyomtatás (a PS nyomtatókra nem érvényes)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5863,128 +5814,17 @@ msgstr "Nyomtatóbeállítások"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Nincs módosítható beállítás ennél a nyomtatónál."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pszeudo-nyomtatót készül beállítani személyes alapértelmezésként. Ez egy "
-"TDE-specifikus beállítás, a nem TDE-alapú alkalmazások nem tudják kezelni. "
-"Ennek hatására az ilyen alkalmazások úgy érzékelik majd, hogy nincs beállítva "
-"alapértelmezett nyomtató, de a nyomtatás továbbra is lehetséges marad. Biztosan "
-"be szeretné állítani ezt: <b>%1</b> személyes alapértelmezésnek?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "A nyomtatósor neve nem lehet üres."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "A nyomtató nem található."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ez még nem használható."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Az RLPR proxy kiszolgáló beállításai"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "A távoli LPD nyomtatósor beállításai"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy-beállítások"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "Pro&xy kiszolgáló használata"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "%1 távoli nyomtatósor itt: %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Nincs előre definiált nyomtató"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"A(z) <b>%1</b> program nem szerepel az elérési útban. Ellenőrizze a telepítést."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "A nyomtató adatai nem teljesek. Próbálja meg újratelepíteni."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Egy share/tdeprint/specials.desktop nevű fájl található a helyi TDE "
-"könyvtárban. Ez a fájl valószínűleg egy korábbi TDE verzióhoz tartozik, "
-"célszerű eltávolítani, hogy a globális pszeudonyomtatók kezelhetők legyenek."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "A nyomtatási sorban"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Visszatartva"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Törölve"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Félbeszakítva"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Befejezve"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Ol&daljelölések"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "%1-beállítások"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "A nyomtatási parancs nem lehet üres."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Érték:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_printer"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Sztring:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript fájlgenerátor"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nincs kijelölt opció"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6237,152 +6077,534 @@ msgstr "A poszter és a nyomtatás méretének összekapcsolása/szétválasztá
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "A nyomtatási sorban"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Visszatartva"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Törölve"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Félbeszakítva"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Befejezve"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Ez nem egy Foomatic nyomtató"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Néhány nyomtatójellemző hiányzik"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Nyomtatási hiba történt. A kapott hibaüzenet a következő:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Felső szegély</b></p>. "
+"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély "
+"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
+"szegélyméretet. </p> "
+"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
+"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
+"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
+"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
+"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
+"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a TDE nyomtatási szolgáltatása. "
-"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a "
-"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell "
-"adni a rendszergazdai jelszót."
+" <qt> "
+"<p><b>Alsó szegély</b></p>. "
+"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély "
+"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
+"szegélyméretet. </p> "
+"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
+"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
+"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
+"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
+"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
+"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bal szegély</b></p>. "
+"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali "
+"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
+"szegélyméretet. </p> "
+"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
+"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
+"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
+"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
+"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
+"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Jobb szegély</b></p>. "
+"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali "
+"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a "
+"szegélyméretet. </p> "
+"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a "
+"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az "
+"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a "
+"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, "
+"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> "
+"a TDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 "
+"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Mértékegység választása<b></p>. "
+"<p>Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a "
+"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). "
+"</p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Egyéni szegélyek opció</b></p>. "
+"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. "
+"<p>A szegélyek értéke négy módon állítható be: "
+"<ul> "
+"<li>A mezőértékek közvetlen szerkesztésével. </li> "
+"<li>A számmezők nyilaira való kattintással. </li> "
+"<li>Az egérgörgő mozgatásával. </li> "
+"<li>Előnézeti módban a szegélyek egérrel való elmozgatásával. </li> </ul> <b>"
+"Megjegyzés:</b> A beállított szegélyértéknek nincs hatása, ha egy fájl "
+"közvetlenül a kprinterbe töltődik be, mert az ilyen fájlok tartalmazzák a "
+"szegélyek méretét (például a PDF- és PostScript-fájlok). Azonban szöveges "
+"fájloknál valóban érvényesek ezek a beállítások. Továbbá olyan nem TDE-alapú "
+"alkalmazásokra sem érvényes ez a beállítás, amelyek nem kezelik teljesen a "
+"TDEPrint keretrendszert (például: OpenOffice.org). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"A szegélyek húzása\" </p>. "
+"<p>Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti "
+"ablakban. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Egyéni szegélyek &használata"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Fent:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "L&ent:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Balról:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Jobbról:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "képpont (1/72 in)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "hüvelyk (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "centiméter (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "milliméter (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pszeudo-nyomtatót készül beállítani személyes alapértelmezésként. Ez egy "
+"TDE-specifikus beállítás, a nem TDE-alapú alkalmazások nem tudják kezelni. "
+"Ennek hatására az ilyen alkalmazások úgy érzékelik majd, hogy nincs beállítva "
+"alapértelmezett nyomtató, de a nyomtatás továbbra is lehetséges marad. Biztosan "
+"be szeretné állítani ezt: <b>%1</b> személyes alapértelmezésnek?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Aliasok:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Szám"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Nyomtatási állapot - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap-bejegyzés: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Nyomtatási rendszer"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "A(z) %1 program nem található az elérési útban."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)."
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicializálás..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "A(z) %1 nyomtató nem létezik."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "A nyomtatási adatok létrehozása: %1. oldal"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Előnézet..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Az lprm végrehajtása nem sikerült: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Hálózati nyomtató"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Helyi nyomtató - %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Belső hiba."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-" <qt> <b>A meghajtóopciók listája (a PPD-ből)</b>. "
-"<p>Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.</p> "
-"<p>Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az "
-"opció lehetséges értékei. </p> "
-"<p>Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb "
-"segítségével:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Mentés'</em> ezt válassza, ha a későbbi feladatoknál is ezt a "
-"beállítást szeretné használni. A <em>'Mentés'</em> hatására a program elmenti "
-"az akuális értékeket, amelyek a következő módosításig érvényben lesznek. </li>"
-". "
-"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra (de a <em>'Mentés'</em>"
-"-re ne), ha a beállításokat csak a következő nyomtatási feladatra szeretné "
-"érvényesíteni. Az <em>'OK'</em> hatására a kprinter a következő indulásnál a "
-"korábban elmentett értékeket használja majd fel. </li> "
-"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén az értékek el lesznek dobva. Ha a <em>"
-"'Mégsem'</em> megnyomása után nyomtatást kér, a feladat az alapértelmezett "
-"beállításokkal fog elindulni. </ul> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató "
-"meghajtóprogramjától függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik "
-"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a TDEPrint nem tölti be ezt a "
-"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.</p> </qt>"
+"Feltehetően nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges jogosultságokkal."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Nem támogatott háttérprogram (backend): %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Egy opció lehetséges értékei (a PPD-ből)</b>. "
-"<p>Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges "
-"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript "
-"Printer Description == 'PPD') állítja elő.</p> "
-"<p>Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább. </p> "
-"<p>Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Mentés'</em>: ezt akkor válassza, ha a beállításokat a későbbi "
-"feladatokra is alkalmazni szeretné. A <em>'Mentés'</em> "
-"gomb megnyomásának hatására a beállítások megőrződnek a következő módosításig. "
-"</li>. "
-"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra, ha a beállításokat csak a következő "
-"nyomtatási feladatra szeretné alkalmazni. Az <em>'OK'</em> "
-"lenyomása esetén a kprinter bezárása, majd újraindítása után visszaállnak az "
-"alapértelmezések. </li> "
-"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén nem változik meg semmi. Ha nyomtatást "
-"hajt végre, miután megnyomta a <em>'Mégsem'</em> gombot, a feladat az "
-"alapértelmezett beállításokkal fog végrehajtódni. </ul> "
-"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a "
-"nyomtatómeghajtótól függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik "
-"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, "
-"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.</p> </qt>"
+"Nem található az 'lpdomatic' program. Ellenőrizze, hogy a Foomatic megfelelően "
+"telepítve van-e, és az lpdomatic a szokásos helyen található-e."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a meghajtófájlt: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Hálózati nyomtató (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP-meghajtó (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Nincs meghajtó rendelve a nyomtatóhoz. Lehet, hogy nyers (raw) adatokat váró "
+"nyomtató."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRngTool közös meghajtó (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Érvénytelen nyomtatási háttérrendszer: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "A 'printcap' fájl nem helyi, hanem távoli (NIS), nem lehet bele írni."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"A 'printcap' fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá írási "
+"jogosultsága."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Belső hiba: nincs beállítva kezelőprogram."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"A nyomtatási könyvtár meghatározása nem sikerült. Lásd a Beállítások ablakot."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"A(z) %1 nyomtatási könyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
+"rendelkezik-e a szükséges jogosultságokkal."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"A nyomtató létrehozása megtörtént, de a nyomtatási szolgáltatást (%1) nem "
+"sikerült újraindítani."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"A(z) %1 nyomtatási könyvtár eltávolítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
+"rendelkezik-e írási jogosultsággal a könyvtárban."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "A printcap-bejegyzés &módosítása..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"A printcap-bejegyzéseket kézzel csak a gép rendszergazdája módosítsa, mert "
+"hibás bejegyzés esetén a nyomtatót nem lehet majd használni. Folytatni szeretné "
+"a műveletet?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Sortípus: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS-meghajtó (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Hiányzó elem: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Az APS-meghajtó nem definiált."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a könyvtárt: %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Nem támogatott művelet."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Ismeretlen (nem azonosítható bejegyzés)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Távoli nyomtatósor (%1) - %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Nem azonosítható bejegyzés."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Nyomtatási sor"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "A nyomtatási sor beállításai"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_printer"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript fájlgenerátor"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "A nyomtatási parancs nem lehet üres."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6672,40 +6894,6 @@ msgstr "Ol&dalak:"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>A nyomtatási rendszer kiválasztása</b> "
-"<p>Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási "
-"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve "
-"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi "
-"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (<em>"
-"Common Unix Printing System</em>) az alapértelmezett nyomtatási rendszer. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Nyomtatási &rendszer:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Mostani kapcsolat</b> "
-"<p>Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a "
-"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a "
-"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja "
-"be a szükséges adatokat. </qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6825,184 +7013,44 @@ msgstr ""
"Ejtsen ide egy vagy több fájlt vagy használja a nyomógombot a fájlmegnyitási "
"párbeszédablak előhívásához. Hagyja üresen az <b>&lt;STDIN&gt;</b>-hez!"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Érték:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Sztring:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nincs kijelölt opció"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Helyi nyomtató (párhuzamos, soros, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB megosztott nyomtató (pl. Windows-ban)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "hálózati nyomtató (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "fájlba nyomtatás"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "A Ghostscript beállításai"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Felbontás"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Színmélység"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "További GS opciók"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Lapméret"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Oldalszám laponként"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Bal/jobb margó (1/72 hüvelyk)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Felső/alsó margó (1/72 hüvelyk)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Szövegopciók"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Lapdobás a nyomtatási feladat végén"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "A betűk határvonalának simítása"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Gyors szöveges nyomtatás (a PS nyomtatókra nem érvényes)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Helyi nyomtatósor (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<nem érhető el>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "ismeretlen"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Távoli LPD nyomtatósor (%1@%2)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nyomtatási könyvtárat a(z) %2 nyomtató részére."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Ez a művelet még nem használható."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> nyomtató jellemzőit."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "A tesztoldal nem található."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Nem sikerült beállítani a megfelelő jogosultságokat a(z) %1 nyomtatási "
-"könyvtárra, a(z) <b>%2</b> nyomtatóhoz."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "A hozzáférés megtagadva: rendszergazdai jogosultság szükséges."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a parancsot: \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "A printcap fájl írása nem sikerült."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "A(z) <b>%1</b> meghajtó nem található a printtool adatbázisban."
+"Speciális nyomtató beállításait nem lehet alkalmazni egy normál nyomtatóra."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató nem található a printcap fájlban."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "%1. párhuzamos csatlakozó"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nem található meghajtó (közvetlen elérésű nyomtató)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "A TDE nyomtatókezelő programkönyvtár betöltése nem sikerült: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "A nyomtató típusát nem sikerült felismerni."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Nem található a varázsló egyik objektuma a könyvtármodulban."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"A(z) <b>%1</b> meghajtó nem része az Ön Ghostscript disztribúciójának. "
-"Ellenőrizze, hogy sikeres volt-e a telepítés, esetleg használjon másik "
-"meghajtót."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Nem található a beállítási párbeszédablak a kezelőmodulban."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elmenteni a meghajtóhoz tartozó fájlokat a nyomtatósor-kezelő "
-"könyvtárába."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Nincs információ a bővítőmodulról"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre előkép"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7013,197 +7061,149 @@ msgstr "Legalább egy nem teljesül a követelmények közül."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "A parancs nem tartalmazza a kötelező %1 tag-et."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrő hozzáadása gomb</b> "
-"<p>Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak. </p> "
-"<p><b>1. megjegyzés:</b> a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az "
-"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A "
-"TDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)</p> "
-"<p><b>2. megjegyzés:</b> az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt "
-"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, "
-"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőeltávolítási gomb</b> "
-"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő. </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőt felfelé mozgató gomb</b> "
-"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőt lefelé mozgató gomb</b> "
-"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőbeállító gomb</b> "
-"<p>Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik "
-"meg. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőjellemző-panel</b> "
-"<p>Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, "
-"például: "
+" <qt> <b>A meghajtóopciók listája (a PPD-ből)</b>. "
+"<p>Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.</p> "
+"<p>Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az "
+"opció lehetséges értékei. </p> "
+"<p>Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb "
+"segítségével:</p> "
"<ul> "
-"<li><em>a szűrő neve</em> (ez jelenik meg a TDEPrint kezelőfelületén); </li> "
-"<li><em>a szűrő függőségei</em> (a szűrő működéséhez szükséges programok "
-"nevei); </li> "
-"<li><em>a szűrő bemeneti formátuma</em> (a szűrő által bemenetként elfogadható "
-"egy vagy több <em>MIME-típus</em>); </li> "
-"<li><em>a szűrő kimeneti formátuma</em> (a szűrő által generált adatok <em>"
-"MIME-típusa</em>); </li> "
-"<li>a szűrő rendeltetését leíró rövid szöveg.</li> </ul> </p> </qt>"
+"<li><em>'Mentés'</em> ezt válassza, ha a későbbi feladatoknál is ezt a "
+"beállítást szeretné használni. A <em>'Mentés'</em> hatására a program elmenti "
+"az akuális értékeket, amelyek a következő módosításig érvényben lesznek. </li>"
+". "
+"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra (de a <em>'Mentés'</em>"
+"-re ne), ha a beállításokat csak a következő nyomtatási feladatra szeretné "
+"érvényesíteni. Az <em>'OK'</em> hatására a kprinter a következő indulásnál a "
+"korábban elmentett értékeket használja majd fel. </li> "
+"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén az értékek el lesznek dobva. Ha a <em>"
+"'Mégsem'</em> megnyomása után nyomtatást kér, a feladat az alapértelmezett "
+"beállításokkal fog elindulni. </ul> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató "
+"meghajtóprogramjától függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik "
+"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a TDEPrint nem tölti be ezt a "
+"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Szűrőlánc</b> (ha engedélyezve van, akkor még <em>azelőtt</em> "
-"hajtódik végre, mielőtt a feladat átkerül a nyomtatási rendszerbe) "
-"<p>Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a TDEPrintben. "
-"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a "
-"nyomtatási rendszerbe. </p> "
-"<p>A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés). </p> "
-"<p>Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé "
-"haladva). A <em>szűrőláncban</em> az egyik szűrő kimenete lesz a sorban "
-"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg "
-"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, "
-"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első "
-"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget. </p> "
-"<p>A TDEPrint képes <em>bármilyen</em> szűrőnek használható külső programot "
-"beilleszteni a feldolgozási sorba. </p> "
-"<p>A TDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a "
-"TDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a TDEPrint által támogatott "
-"<em>összes</em> nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng "
-"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.</p> "
-"."
-"<p> A TDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak: </p> "
+" <qt> <b>Egy opció lehetséges értékei (a PPD-ből)</b>. "
+"<p>Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges "
+"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript "
+"Printer Description == 'PPD') állítja elő.</p> "
+"<p>Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább. </p> "
+"<p>Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:</p> "
"<ul> "
-"<li>az <em>Enscript szövegszűrő</em> </li> "
-"<li>a <em>Több lap egy oldalra szűrő</em> </li> "
-"<li>a <em>PostScriptból PDF konverter</em></li> "
-"<li>az <em>Oldalkiválasztó és -rendező szűrő</em></li> "
-"<li>a <em>Poszternyomtató szűrő</em>.</li> "
-"<li>és még sok más...</li> </ul> Ha be szeretne szúrni egy szűrőt a listába, "
-"kattintson a <em>Tölcsér</em> ikonra (a jobb oldali oszlopban, legfelül). </p> "
-"<p>Ha többet szeretne tudni a TDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző "
-"elemekre ebben az ablakban. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
+"<li><em>'Mentés'</em>: ezt akkor válassza, ha a beállításokat a későbbi "
+"feladatokra is alkalmazni szeretné. A <em>'Mentés'</em> "
+"gomb megnyomásának hatására a beállítások megőrződnek a következő módosításig. "
+"</li>. "
+"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra, ha a beállításokat csak a következő "
+"nyomtatási feladatra szeretné alkalmazni. Az <em>'OK'</em> "
+"lenyomása esetén a kprinter bezárása, majd újraindítása után visszaállnak az "
+"alapértelmezések. </li> "
+"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén nem változik meg semmi. Ha nyomtatást "
+"hajt végre, miután megnyomta a <em>'Mégsem'</em> gombot, a feladat az "
+"alapértelmezett beállításokkal fog végrehajtódni. </ul> "
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a "
+"nyomtatómeghajtótól függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik "
+"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, "
+"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Szűrő hozzáadása"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xportálás..."
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "A szűrő eltávolítása"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "Hiba történt %1 betltése közben. A hibaüzenet: <p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "A szűrő felfelé mozgatása"
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Egy share/tdeprint/specials.desktop nevű fájl található a helyi TDE "
+"könyvtárban. Ez a fájl valószínűleg egy korábbi TDE verzióhoz tartozik, "
+"célszerű eltávolítani, hogy a globális pszeudonyomtatók kezelhetők legyenek."
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "A szűrő lefelé mozgatása"
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a TDE nyomtatási szolgáltatása. "
+"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a "
+"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell "
+"adni a rendszergazdai jelszót."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "A szűrő beállítása"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Belső hiba: a szűrő betöltése nem sikerült."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Nyomtatási állapot - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az "
-"utána következő szűrő bemenetével. További információ a <b>Szűrők</b> "
-"nevű lapon található.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Nyomtatási rendszer"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Bemenet"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 ké&zikönyv"