summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po427
1 files changed, 427 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..3baff12da91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of kmag.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kmag.po
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Þetta er aðalglugginn sem sýnir innihald valins svæðis. Innihaldið verður "
+"stækkað upp ef aðdráttarmagn er sett."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Skjáaðdráttarlinsa fyrir K Desktop Enviroment (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Endurgerð og núverandi viðhald"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Upprunaleg hugmynd og höfundur (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Endurgerð notandaviðmóts, endurbættur valgluggi, hraðabætingar, snúningur, "
+"aflúsun"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Nokkrar ábendingar"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Valgluggi"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Mjög lág"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lág"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Miðlungs"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Há"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "M&jög há"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "E&nginn snúningur (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Vinstri (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "Á &hvolfi (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "Hæg&ri (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Opna nýjan KMagnifierglugga"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Smelltu á þessa táknmynd til að <b>ræsa</b> / <b>stöðva</b> "
+"uppfærslu á skjánum. Ef stöðvað er fer krafa um vinnslugetu (CPU notkun) niður "
+"í núll."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "Vi&sta skjámynd sem..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Vistar aðdregna sýn í myndskrá."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Vista mynd í skrá"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta út núverandi aðdregna sýn."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Slekkur á forritinu"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að afrita núverandi aðdregna sýn yfir á "
+"klippispjaldið en þaðan geturðu límt hana inn í öðrum forritum."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Afrita aðdregna sýn yfir á klippispjald"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Sýna val&mynd"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Fela &valmynd"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Sýna Aðalvalmynd og &tækjaslá"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Fela Aðalvalmynd og &tækjaslá"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Sýna Sý&n og tækjaslá"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Fela Sý&n og tækjaslá"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Sýna &Stillingar og tækjaslá"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Fela &stillingatækjasláma"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "&Fylgja mús"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Stækka músarsvæði í glugga"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Í þessum ham er svæðið í kringum músarbendilinn sýnt í venjulegum glugga."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "&Valgluggahamur"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Stækka valið svæði í glugga"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Í þessum ham er valgluggi opnaður. Valda svæðið er sýnt í venjulegum glugga."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "&Efri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Stækka músarsvæðið í efri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað upp efst á "
+"skjánum."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "&Vinstri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Stækka músarsvæðið í vinstri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað upp í vinstri brún "
+"skjásins."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "&Hægri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Stækka músarsvæðið í hægri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað upp í hægri brún "
+"skjásins."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "&Neðri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Stækka músarsvæðið í neðri brún skjás"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað upp í neðri brún "
+"skjásins."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Fela &músarbendil"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Sýna &músarbendil"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Fela músarbendilinn"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga að</b> valið svæði."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Veldu aðdráttarmagn"
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Aðdráttarmagn"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga út</b> valið svæði."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "Snúa &við litum"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "S&núningur"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Veldu snúningsgráðuna."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Snúningsgráða"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Upp&færa"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Veldu uppfærsluhraða. Því hærri hraði, því meiri kröfur á reiknigetu (CPU)."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Uppfærsluhraði"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Vista skjámynd sem"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað tímabundna skrá (áður en henni var hlaðið upp í uppgefna skrá á "
+"neti)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Villa kom upp við að skrifa skrá"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Gat ekki hlaðið upp skrá yfir netið."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Núverandi uppstækkuð mynd vistuð í\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað skrá. Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir skrifréttindi í "
+"möppunni."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Byrja"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Smelltu til að byrja uppfærslu glugga"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Stækka í brún skjás - veldu stærð"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Stækka í vinstri brún skjás - veldu stærð"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Stækka í hægri brún skjás - veldu stærð"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Stækka í neðri brún skjás - veldu stærð"
+
+#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
+#~ msgstr "Stækka í kringum músarbendilinn"
+
+#~ msgid "Show a window for selecting the magnified area"
+#~ msgstr "Sýna glugga fyrir val á stækkuðu svæði"
+
+#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
+#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að aðlaga uppstækkun að stækkunarglugga."