summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
commit1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 (patch)
tree9594c3335edfbcbf40ec3e718a515778a60d855d /tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po
parentbe22a35e700cb39c943a6959b23c2ec556ebea34 (diff)
downloadtde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.tar.gz
tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po809
1 files changed, 421 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po
index 8a1a368e764..5f0a3a522a6 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -22,7 +22,35 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Richard Allen, Bjarni Rúnar Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórarinn Rúnar "
+"Einarsson, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ra@ra.is, bre@netverjar.is, logir@logi.org, thori@mindspring.com, "
+"leosson@frisurf.no"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -33,13 +61,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -59,15 +87,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -77,14 +107,15 @@ msgstr ""
"Þú getur minnkað alla gluggana á virka skjáborðinu í einu, og þannig fengið\n"
"aðgang að skjáborðinu sjálfu með því að smella á skjáborðshnappinn á\n"
"spjaldinu.</p>\n"
-"<p>Ef þú sérð ekki hnappinn, getur þú bætt honum við með því að hægrismella á "
-"spjaldið, og valið Bæta smáforriti við spjaldið->Aðgangur að skjáborði.\n"
+"<p>Ef þú sérð ekki hnappinn, getur þú bætt honum við með því að hægrismella "
+"á spjaldið, og valið Bæta smáforriti við spjaldið->Aðgangur að skjáborði.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -92,6 +123,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -106,13 +138,15 @@ msgstr ""
"href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -132,13 +166,12 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -146,13 +179,12 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Gluggalistinn birtist þegar smellt er á táknmynd hans á spjaldinu. Hann\n"
"sýnir stutt yfirlit yfir alla glugga á öllum skjáborðum. Einnig getur\n"
-"þú smellt á Alt+F5 til að sýna listann.</p>"
-"<br>\n"
+"þú smellt á Alt+F5 til að sýna listann.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -166,16 +198,14 @@ msgstr ""
"því á skipanalínu, eða í textareit, til að skrifa slóðina inn þar (eins og\n"
"hægt er að gera með hlekki, eða skrár í Konqueror).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -187,10 +217,8 @@ msgstr ""
"skrifaðu <strong>\"print:/manager\"</strong>.\n"
"<em>\"Skrifa hvar?\"</em>, spyrðu kanski. Skrifaðu það...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...annarsvegar í <i>staðsetningarlínuna</i> í Konqueror,</li>\n"
-" "
-"<li>...eða í <i>Keyra skipun</i> gluggann,\n"
+" <li>...annarsvegar í <i>staðsetningarlínuna</i> í Konqueror,</li>\n"
+" <li>...eða í <i>Keyra skipun</i> gluggann,\n"
" opnaður með að ýta á <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -198,55 +226,54 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Að tvísmella á titilslá glugga \"rúllar honum upp\", sem hefur þau áhrif\n"
"að allur glugginn, fyrir utan titilslánna, hverfur. Að tvísmella á titilslá\n"
-"upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. "
-"<br>\n"
+"upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. <br>\n"
"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í TDE Stjórnborðinu.\n"
"</p>\n"
"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í TDE, skoðaðu\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE notandahandbókina</a>.</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE "
+"notandahandbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Þú getur flett í gegnum gluggana á virka skjáborðinu með því að halda niðri\n"
-"Alt-hnappnum og ýta svo á Tab eða Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt-hnappnum og ýta svo á Tab eða Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n"
"notandahandbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -260,33 +287,37 @@ msgstr ""
"sláðu inn flýtilykilinn (t.d. Ctrl+Alt+K).</p>\n"
"<p>Þetta er allt og sumt. Nú geturðu keyrt Konsole með Ctrl+Alt+K</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" í\n"
+"Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" "
+"í\n"
"Stjórnborðinu (Skjáborð->Sýndarskjáborð).\n"
"</p>\n"
"<p>Fyrir nánari lýsingu á notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE notandahandbókina</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">TDE notandahandbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -295,61 +326,48 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Til að hámarka glugga...</th>\t"
-"<th>smelltu á hámörkunartakkann...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...fylla skjá.</td>\t\t"
-"<td>...með vinstri músartakkanum</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...bara lóðrétt.</td>\t"
-"<td>...með miðtakkanum</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...bara lárétt.</td>\t"
-"<td>...með hægri takkanum</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Til að hámarka glugga...</th>\t<th>smelltu á hámörkunartakkann...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...fylla skjá.</td>\t\t<td>...með vinstri músartakkanum</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...bara lóðrétt.</td>\t<td>...með miðtakkanum</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...bara lárétt.</td>\t<td>...með hægri takkanum</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -358,7 +376,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -367,10 +385,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -379,17 +397,20 @@ msgstr ""
"mörg ólík prentkerfi.\n"
"<p>Meðal studdra kerfa eru:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, nýja staðlaða UNIX prentkerfið (Common UNIX Printing System);</li>\n"
+"<li>CUPS, nýja staðlaða UNIX prentkerfið (Common UNIX Printing System);</"
+"li>\n"
"<li>LPR/LPD, hefðbundna BSD-stíls prentunin;</li>\n"
-"<li>RLPR (engin þörf fyrir \"printcap\" breytingar eða kerfisstjóraaðgang til\n"
+"<li>RLPR (engin þörf fyrir \"printcap\" breytingar eða kerfisstjóraaðgang "
+"til\n"
"að nota netprentara);</li>\n"
"<li>Prentun gegnum ytra forrit (almennt).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -410,13 +431,14 @@ msgstr ""
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-byggðum</strong></A>\n"
"hugbúnaði fyrir prentundirkerfið.</p>\n"
"<p> CUPS býður upp á einfalda notkun, öfluga fítusa, góðan\n"
-"stuðning við prentarategundir og nútímalega hönnun (byggða á IPP, \"Internet\n"
+"stuðning við prentarategundir og nútímalega hönnun (byggða á IPP, "
+"\"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Gagnsemi þess er sannreynd fyrir bæði \n"
"heimanotendur og stór netverk.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -430,11 +452,10 @@ msgstr ""
"hentar vel fyrir útfærslu forrita með myndræn notendaskil. TDE \n"
"hlutasafnið útvíkkar afl C++ enn frekar. Kíktu á vefsíðuna \n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"til að fá nánari upplýsingar.</p>"
-"<br>\n"
+"til að fá nánari upplýsingar.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -442,30 +463,33 @@ msgid ""
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur notað Konqueror til að <strong>skoða innihald tar safnskráa</strong>,\n"
-"jafnvel þó þær séu þjappaðar. Þú getur afþjappað skrár einfaldlega með því að \n"
-"draga þær á annan stað, t.d. yfir á skjáborðið eða í annan Konqueror glugga.</p>"
-"\n"
+"Þú getur notað Konqueror til að <strong>skoða innihald tar safnskráa</"
+"strong>,\n"
+"jafnvel þó þær séu þjappaðar. Þú getur afþjappað skrár einfaldlega með því "
+"að \n"
+"draga þær á annan stað, t.d. yfir á skjáborðið eða í annan Konqueror glugga."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur flett gegnum sýndarskjáborðin með því að halda niðri Ctrl lyklinum og\n"
+"Þú getur flett gegnum sýndarskjáborðin með því að halda niðri Ctrl lyklinum "
+"og\n"
"ýtt á Tab eða Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Fyrir nánari uppplýsingar um notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">TDE\n"
"notandahandbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -487,7 +511,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -509,7 +533,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -518,18 +542,19 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>TDE hjálparkerfið getur ekki einungis sýnt TDE HTML-byggðu hjálpina,\n"
"heldur getur það líka birt info- og man-síður.</P>\n"
"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hjálp, skoðaðu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE notandahandbókina</a>"
-".</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE "
+"notandahandbókina</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -541,10 +566,10 @@ msgstr ""
"smáforrit, fæst aðgangur að valblaði sem leyfir þér að færa hlutinn til eða\n"
"einfaldlega taka hann af spjaldinu. Einnig geturðu bætt öðrum hlutum á "
"spjaldið.</P>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker handbókina</a>.</p>\n"
+"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker"
+"\">Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -554,12 +579,11 @@ msgstr ""
"í einu, þá getur þú smellt á litla ör í hægri enda hennar\n"
"til að sjá valkostina sem komust ekki fyrir.</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -567,16 +591,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þarftu nánari upplýsingar um TDEPrentun?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror staðsetningarlínuna\n"
+"Þarftu nánari upplýsingar um TDEPrentun?<br> </p>\n"
+"<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror "
+"staðsetningarlínuna\n"
"og fáðu\n"
" TDEPrentunar handókina\n"
-"á skjáinn.</p> "
-"<center>\n"
+"á skjáinn.</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -589,7 +612,7 @@ msgstr ""
"þekktum\n"
"forritum og bæta þeim inn í valmyndina.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -597,30 +620,28 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Þú getur á einfaldan hátt fært spjaldið yfir á annan kant skjáborðsins með "
-"því að\n"
+"<p>Þú getur á einfaldan hátt fært spjaldið yfir á annan kant skjáborðsins "
+"með því að\n"
"\"grípa\" í það með vinstri músarhnappnum og draga það til.</p>\n"
-"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker handbókina</a>.</p>\n"
+"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, skoðaðu <a href=\"help:/kicker"
+"\">Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ef þú þarft að drepa smá tíma, þá geturðu prófað einhverja þeirra\n"
-"fjölmörgu leikja sem fylgja TDE.</p>"
-"<br>\n"
+"fjölmörgu leikja sem fylgja TDE.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -630,7 +651,7 @@ msgstr ""
"því að draga mynd úr Konqueror glugga yfir á bakgrunn\n"
"skjáborðsins.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -640,21 +661,21 @@ msgstr ""
"í einhverju forriti yfir á bakgrunn skjáborðsins.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Fljótleg leið til að setja uppáhalds forritið þitt á spjaldið er að\n"
-"hægrismella á spjaldið (Spjaldvalmynd) og velja Bæta forriti við spjaldið->"
-"Forrit\n"
+"hægrismella á spjaldið (Spjaldvalmynd) og velja Bæta forriti við spjaldið-"
+">Forrit\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -666,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Spjaldvalmynd->Bæta við->Smáforrit\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -682,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<p>Fyrir nánari upplýsingar um önnur smáforrit sem eru fáanleg,\n"
"skoðaðu <a href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -692,7 +713,7 @@ msgstr ""
"viðskiptafélögum <b>umhverfis heiminn</b>?</p>\n"
"<p>Ýttu með mið-músarhnappnum á <b>spjaldsklukkuna</b>.</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -706,34 +727,33 @@ msgstr ""
"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n"
"handbókina</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ef þú veist hvað það heitir, getur þú <strong>keyrt hvaða forrit sem er</strong>"
-"\n"
+"Ef þú veist hvað það heitir, getur þú <strong>keyrt hvaða forrit sem er</"
+"strong>\n"
"með því einu að slá á <strong>Alt+F2</strong>\n"
"og slá inn heiti forritsins í skipanagluggann sem birtist.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -741,12 +761,11 @@ msgstr ""
"Þú getur <strong>skoðað hvaða vefslóð sem er</strong> með\n"
"því að skrifa slóð hennar inn í skipanagluggann sem birtist þegar\n"
"ýtt er á <strong>Alt-F2</strong>.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -755,20 +774,21 @@ msgid ""
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ef þú notar Konqueror og vilt skrifa inn nýja slóð í staðsetningarlínuna,\n"
-"þá geturðu þurrkað út það sem er í reitnum á snöggan hátt, með því að smella á\n"
+"<p>Ef þú notar Konqueror og vilt skrifa inn nýja slóð í "
+"staðsetningarlínuna,\n"
+"þá geturðu þurrkað út það sem er í reitnum á snöggan hátt, með því að smella "
+"á\n"
"svarta takkann með hvíta X-inu vinstra megin við \"Staðsetning:\".</p>\n"
"<p>Þú getur líka notað Ctrl-L til að hreinsa svæðið og setja textabendilinn "
"þar.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -776,12 +796,11 @@ msgstr ""
"Þú getur skoðað <strong>man-síður</strong> með því að slá inn 'hash'\n"
"merki (#) og heiti síðunnar. Þetta virkar allsstaðar þar sem þú getur\n"
"skrifað inn slóðir, eins og til dæmis í slóðarlínu vafrans eða í\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> skipanaglugganum.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -804,24 +823,23 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ef þú kemst ekki í titlslá glugga getur þú samt <strong>fært gluggann</strong>\n"
+"Ef þú kemst ekki í titlslá glugga getur þú samt <strong>fært gluggann</"
+"strong>\n"
"til með því að halda inni Alt hnappnum, smella hvar\n"
-"sem er á gluggann og \"draga\" hann til með músinni.</p>"
-"<br>\n"
+"sem er á gluggann og \"draga\" hann til með músinni.</p><br>\n"
"<p>Þú getur að sjálfsögðu breytt þessari hegðun í Stjórnborðinu.</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -840,17 +858,18 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Þú getur <strong>breytt stærð glugga</strong> á skjánum með því að halda \n"
"inni Alt hnappnum, hægri-smella hvar sem er í gluggann og færa músina.</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -860,36 +879,38 @@ msgid ""
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Í póstforriti TDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>"
-"PGP/GnuPG</strong>\n"
+"Í póstforriti TDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>PGP/"
+"GnuPG</strong>\n"
"til að dulrita og undirrita tölvupóstinn þinn.</p>\n"
"<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail handbókina</a>\n"
"fyrir nánari lýsingu á hvernig á að setja upp dulritun.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KsCD, CD spilarinn í TDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n"
+"KsCD, CD spilarinn í TDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til "
+"að \n"
"veita upplýsingar um heiti disks og laga á honum.\n"
"</p>\n"
"<p>Nánari lýsingu á KsCD má finna í <a\n"
"href=\"help:/kscd\">KsCD handbókinni</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -897,33 +918,34 @@ msgstr ""
"Sumir opna marga skjáherma til þess eins að keyra <em>eina</em> \n"
"skipun.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Notaðu frekar <strong>Alt-F2</strong> til að ræsa forrit (Alt-F2 \"kword\") "
-"eða...\n"
+"<li>Notaðu frekar <strong>Alt-F2</strong> til að ræsa forrit (Alt-F2 \"kword"
+"\") eða...\n"
"<li>Konsole-setur (\"Nýr\" á tækjaslá Konsole-skjáhermisins) ef þú\n"
"þarfnast texta úttaks.</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur breytt litnum á titlirönd glugganna með því að smella á titilröndina "
-"sem er\n"
+"Þú getur breytt litnum á titlirönd glugganna með því að smella á "
+"titilröndina sem er\n"
"forsýnd í <em>Viðmót og útlit</em> litaeiningu Stjórnborðsins.\n"
"</p>\n"
"<p>Þetta virkar einnig á alla aðra liti.</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -932,28 +954,31 @@ msgid ""
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr TDE (I)</strong></p>\n"
-"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum TDE?</p>"
-"\n"
+"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum TDE?</"
+"p>\n"
"<p> Sláðu inn <strong>'kprinter'</strong>. Þá kemur upp\n"
"TDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n"
"(þú getur valið <em>margar</em> tegundir skráa af\n"
"<em>mismunandi</em> gerðum í <em>eitt</em> \n"
"prentverk...). </p>\n"
-"<p>Þetta virkar úr Konsole, hvaða X skjá sem er, og \"keyra skipun\" glugganum\n"
+"<p>Þetta virkar úr Konsole, hvaða X skjá sem er, og \"keyra skipun\" "
+"glugganum\n"
"(sem birtist ef þú slærð á <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@@ -963,17 +988,19 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Þú getur tiltekið prentskrár og/eða heiti prentara úr skipanalínunni:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" Þetta sendir þrjár mismunandi skrár (úr þrem mismunandi möppum) á prentarann "
-"\"infotec\".\n"
+" Þetta sendir þrjár mismunandi skrár (úr þrem mismunandi möppum) á "
+"prentarann \"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Sent inn af Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -985,19 +1012,21 @@ msgstr ""
"felur líka í sér litastillingar titilsláa glugganna úr stjórnborðinu\n"
"og gæti falið í sér aðra virkni.</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1007,11 +1036,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Í <em>\"B II\"</em> gluggaskreytingunum, færast titilslárnar \n"
-"sjálfkrafa svo þær eru alltaf sjáanlegar. Þú getur breytt gluggaskreytingunni\n"
+"sjálfkrafa svo þær eru alltaf sjáanlegar. Þú getur breytt "
+"gluggaskreytingunni\n"
"með því að smella á titilslána með hægri músarhnappnum og\n"
"velja \"stilla gluggahegðan...\"</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1026,37 +1056,35 @@ msgstr ""
"textaklárun í UNIX skeljum. Notaðu ctrl+E til að virkja hana.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ef þú vilt annað spjald, til að hafa meira pláss fyrir smáforritin\n"
"þín og takkana, smelltu þá með hægri músarhnappnum á spjaldið til að fá\n"
-"upp spjaldvalmyndina og veldu \"Bæta við nýju spjaldi->Spjald\".</p>"
-"<p>\n"
+"upp spjaldvalmyndina og veldu \"Bæta við nýju spjaldi->Spjald\".</p><p>\n"
"(Þú getur síðan bætt við á nýja spjaldið öllum þeim forritum sem þú vilt\n"
"hafa þar, breytt stærð þess o.s.frv.)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ef þú hefur góða vísbendingu, vinsamlega sendu hana þá til\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", og við munum\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, og "
+"við munum\n"
"bæta henni við næstu útgáfu.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1074,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"gluggann.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1094,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"KMix vísbendingar.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1103,10 +1131,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Þú getur bætt við þínum eigin \"vefskammstafanir\" með því að velja\n"
@@ -1114,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"fylltu inn í eyðurnar.\n"
"</p>\n"
"<p>Fyrir nánari leiðbeiningar og ítarlegar upplýsingar um vefskammstafanir,\n"
-"skoðaðu <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">"
-"Konqueror handbókina</a>.</p>\n"
+"skoðaðu <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror "
+"handbókina</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundar: Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1136,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1158,23 +1186,24 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ef þú vilt gera skjáborðið meira spennandi, þá geturðu fundið fullt af nýjum\n"
-"þemum og öðru augnayndi á <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>"
-"vefsíðunni.\n"
+"Ef þú vilt gera skjáborðið meira spennandi, þá geturðu fundið fullt af "
+"nýjum\n"
+"þemum og öðru augnayndi á <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</"
+"a>vefsíðunni.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1192,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1221,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1234,8 +1263,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ef þú þarft að reikna út fjarlægð á skjánum þá geturðu notað\n"
@@ -1247,59 +1275,59 @@ msgstr ""
"útgáfu af Linux sem þú ert að nota). <em>kmag</em> virkar alveg eins og\n"
"<em>xmag</em>, nema hvað það getur stækkað og minnkað á augabragði.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hljóðinu í TDE er stjórnað af <b>artsd</b> hljóðþjóninum. Þú getur\n"
-"stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun->Hljóðkerfi.\n"
+"stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun-"
+">Hljóðkerfi.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við TDE atburði. Þú stillir þetta í "
-"Stjórnborðinu með\n"
+"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við TDE atburði. Þú stillir "
+"þetta í Stjórnborðinu með\n"
"því að velja Hljóð og margmiðlun->Kerfistilkynningar.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Flest ekki-TDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n"
@@ -1308,14 +1336,12 @@ msgstr ""
"í <b>artsd</b> hljóðþjóninn.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Skipanasniðið er::"
-"<br>\n"
+"Skipanasniðið er::<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>forrit</em> <em>breyta</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Höfundur : Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Höfundur : Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1328,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"eða smáforrit) á spjaldinu getur þú látið kassann ýta fram öðrum kössum.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1347,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"'Vista'.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1365,12 +1391,12 @@ msgstr ""
"fish://<em>notandanafn</em>@<em>vélarheiti</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Öll TDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka "
-"í\n"
+"Öll TDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina "
+"slíka í\n"
"opnunarglugga Kate.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1388,14 +1414,15 @@ msgstr ""
"KMail póstforritið hefur innbyggðan stuðning við mörg vinsæl\n"
"ruslpóst-tól. Til að setja upp sjálfvirka síun af ruslpósti í KMail, stilltu "
"fyrst\n"
-"ruslpóst-tólið eftir þínum þörfum, og farðu svo í Tól->Ruslpóstsálfur í KMail.\n"
+"ruslpóst-tólið eftir þínum þörfum, og farðu svo í Tól->Ruslpóstsálfur í "
+"KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail handbókina</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1403,11 +1430,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Þú getur látið glugga fara undir aðra glugga með því að miðsmella með músinni á "
-"titilrönd hans.\n"
+"Þú getur látið glugga fara undir aðra glugga með því að miðsmella með "
+"músinni á titilrönd hans.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1417,13 +1444,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n"
+"TDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga "
+"valkosti.\n"
"Smelltu á spurningarmerkið á titilröndinni, og síðan á hlutinn þú vilt fá "
"hjálp\n"
"yfir. (Í sumum þemum er hnappurinn lágstafa \"i\" í stað spurningarmerkis).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1432,13 +1460,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n"
+"TDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun "
+"glugga\n"
"í Stjórnborðinu. Ef þú notar músina mikið getur þú til dæmis valið \"Virkni "
"fylgir mús\"\n"
"stillinguna.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1448,11 +1477,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror getur rúllað upp eða niður vefsíður. Ýttu á Shift+píla upp eða\n"
-"Shift+píla niður til að virkja þetta. Ýttu aftur á lyklana til að auka hraðan, "
-"eða hvaða aðra lykla til að stoppa.\n"
+"Shift+píla niður til að virkja þetta. Ýttu aftur á lyklana til að auka "
+"hraðan, eða hvaða aðra lykla til að stoppa.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1461,16 +1490,18 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Þú getur á auðveldan hátt fengið aðgang að hjálparskrám forrita\n"
-"með því að slá inn <b>help:/</b> og nafn forrits í staðsetningarslá Konqueror.\n"
-"Til að skoða til dæmis handbókina fyrir KWrite, skrifar þú inn help:/kwrite.</p> "
-"\n"
+"með því að slá inn <b>help:/</b> og nafn forrits í staðsetningarslá "
+"Konqueror.\n"
+"Til að skoða til dæmis handbókina fyrir KWrite, skrifar þú inn help:/kwrite."
+"</p> \n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1485,12 +1516,14 @@ msgstr ""
"SVG\">SVG veggfóðrum</a> fyrir skjáborðið þitt á <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1503,43 +1536,49 @@ msgstr ""
"<p>Til að skoða hvaða skammstafanir finnast, og til að búa til þínar eigin,\n"
"veldu Stillingar->Stilla Konqueror...->Vefskammstafanir.</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>TDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n"
-"TDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - TDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á "
-"að\n"
+"TDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - TDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika "
+"á að\n"
"umbreyta venjulegum texta yfir í tal.</p>\n"
"<p>KTTS er í stöðugri þróun og styður í dag tal af venjulegum texta í Kate, "
"HTML\n"
"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala TDE "
"tilkynningar\n"
"frá KNotify.</p>\n"
-"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í TDE valmyndinni,\n"
+"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í TDE "
+"valmyndinni,\n"
"eða ýtt á Alt+F2 og slegið <b>kttsmgr</b> inn í gluggann sem birtist. Fyrir "
"nánari\n"
"upplýsingar um KTTS, skoðaðu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD handbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1550,23 +1589,25 @@ msgstr ""
"<p>Þrátt fyrir að TDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n"
"að forrit frjósi eða hrynji, sérstaklega á þetta við ef þú ert að keyra "
"hönnunarútgáfur af\n"
-"forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað fram "
-"lokun af\n"
+"forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað "
+"fram lokun af\n"
"viðkomandi forriti.</p>\n"
-"<p>Ef þú ýtir á <b>Ctrl+Alt+Esc</b> breytist músarbendillinn í hauskúpu, sem\n"
+"<p>Ef þú ýtir á <b>Ctrl+Alt+Esc</b> breytist músarbendillinn í hauskúpu, "
+"sem\n"
"lokar strax því forriti sem þú smellir á. Athugaðu að þetta er ekki besta "
"leiðin til að\n"
-"hætta í forriti, gögn gætu tapast og ferli sem eru tengd því gætu keyrt áfram. "
-"Ætti\n"
+"hætta í forriti, gögn gætu tapast og ferli sem eru tengd því gætu keyrt "
+"áfram. Ætti\n"
"bara að nota þetta sem seinasta útveg.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1580,24 +1621,29 @@ msgstr ""
"KAddressBook (til að halda utan um tengiliði), KNotes (fyrir minnismiða),\n"
"KNode (til að fylgjast með fréttum, og KOrganizer (fyrir dagatal).</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Þú getur notað hjólið á músinni til að framkvæma ýmsar aðgerðir;\n"
"hér er listi yfir nokkrar sem þú kannski vissir ekki um: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta leturstærðinni,\n"
+"<ul><li>Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta "
+"leturstærðinni,\n"
"eða í Konqueror skráarstjóranum til að breyta stærð táknmynda.</li>\n"
"<li>Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum TDE forritum.</li>\n"
"<li>Músarhjól yfir verkefnaslánni í Kicker til að skipta á snöggan hátt á\n"
@@ -1605,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"<li>Músarhjól yfir skjáborðs forsýn eða flettara til að skipta á milli\n"
"skjáborða.</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1613,23 +1659,23 @@ msgstr ""
"<p>Með því að ýta á F4 í Konqueror getur þú opnað skjáhermi á núverandi\n"
"staðsetningu þinni.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ásamt að endurheimta sjálfkrafa TDE forrit sem voru í gangi þegar\n"
-"hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að ræsa "
-"sig\n"
+"hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að "
+"ræsa sig\n"
"þegar byrjað er í TDE, skoðaðu <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">SOS færsluna</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1639,12 +1685,13 @@ msgid ""
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara TDE, saman með\n"
-"Kopete, TDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n"
+"Kopete, TDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að "
+"geta\n"
"svarað þeim frá KMail. Fyrir nákvæma lýsingu á uppsetningu, skoðaðu <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">TDE notanda handbókina</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1653,9 +1700,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Með því að slá inn <b>kmail --composer</b> í Konsole glugga getur\n"
"þú látið KMail opna bara ritilgluggann, þannig að þú þurfir ekki að vera \n"
-"að opna allt tölvupóstforritið bara til að senda eitt skeyti til einhvers.</p>\n"
+"að opna allt tölvupóstforritið bara til að senda eitt skeyti til einhvers.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1663,12 +1711,16 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>TDEWallet er forrit sem aðstoðar þig við að halda utan um lykilorðin þín á\n"
+"<p>TDEWallet er forrit sem aðstoðar þig við að halda utan um lykilorðin þín "
+"á\n"
"öruggann hátt og leysir þig undan þeirri kvöð að þurfa að muna haug\n"
"af lykilorðum, eða skrifa þau niður á óöruggan hátt. TDEWallet vistar öll "
"lykilorðin þín\n"
@@ -1677,10 +1729,10 @@ msgstr ""
"<p>Hægt er að nálgast TDEWallet gegnum kcontrol, TDE Stjórnborðið; farðu í\n"
"Öryggi og einkamál->TDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um TDEWallet og "
"notkun\n"
-"þess, skoðaðu <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">handbókina</a>"
-".</p>\n"
+"þess, skoðaðu <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">handbókina</a>."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1690,12 +1742,13 @@ msgstr ""
"því að miðsmella á skjáborðið. Einnig getur þú raðað eða staflað gluggunum\n"
"þaðan.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hægt er að stilla hvert sýndarskjáborð fyrir sig, upp að vissu marki.\n"
@@ -1703,13 +1756,15 @@ msgstr ""
"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í TDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n"
"á skjáborðið og veldu Stilla skjáborð.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1720,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"<p>Þetta hefur bara áhrif á viðkomandi flipa þannig að þú getur valið að\n"
"nota klofna sýn bara í þeim flipum þar sem það gagnast.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1730,11 +1785,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1745,42 +1798,12 @@ msgstr ""
"Notaðu Stillingar->Jaðartæki->Lyklaborð og veldu þar stöðu numlock.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
+"<hr><br><br>\n"
"<i>Þetta er síðasta ábendingin í gagnagrunninum. Ef þú smellir á \"Næsta\" "
"ferðu aftur á\n"
" fyrstu ábendinguna.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Richard Allen, Bjarni Rúnar Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórarinn Rúnar "
-"Einarsson, Arnar Leósson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ra@ra.is, bre@netverjar.is, logir@logi.org, thori@mindspring.com, "
-"leosson@frisurf.no"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1811,9 +1834,11 @@ msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1823,7 +1848,8 @@ msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n"
#~ "þann 12. júlí 1998.</p>\n"
-#~ "</p>Ef þú vilt <em>styðja TDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, skjölun,\n"
+#~ "</p>Ef þú vilt <em>styðja TDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, "
+#~ "skjölun,\n"
#~ "yfirlestri, þýðingum og svo frv.) og peninga- eða vélbúnaðargjöfum.\n"
#~ "Vinsamlegast sendu þá tölvupóst til <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1837,14 +1863,16 @@ msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Þú getur fundið TDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n"
#~ "Svíþjóð, Frakklandi, Kanada, Bandaríkjunum, Ástralíu, Namibíu, \n"
#~ "Argentínu, Noregi og jafnvel á Íslandi!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Til að sjá hvar er hægt að finna TDE hönnuði, skoðaðu <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "Til að sjá hvar er hægt að finna TDE hönnuði, skoðaðu <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1854,23 +1882,28 @@ msgstr "Gagnlegar vísbendingar"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "K-ið í TDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n"
-#~ "á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því TDE keyrir á\n"
+#~ "K-ið í TDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í "
+#~ "stafrófinu\n"
+#~ "á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því TDE keyrir "
+#~ "á\n"
#~ "mörgum UNIX tegundum (og einnig óaðfinnanlega á FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af TDE er áætluð, athugaðu þá með\n"
+#~ "<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af TDE er áætluð, athugaðu "
+#~ "þá með\n"
#~ "útgáfudagskrána (En. \"Release Schedule\") á <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
-#~ "Ef þú finnur bara gamlar fréttir þá er það sennilega fyrir það að það er mikil \n"
+#~ "Ef þú finnur bara gamlar fréttir þá er það sennilega fyrir það að það er "
+#~ "mikil \n"
#~ "vinna fyrir höndum áður en næsta útgáfa kemur út.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"