summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po624
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..58184b1750d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,624 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+# translation of kcmlanbrowser.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Uppsetning á LISa staðarnetsflakkara"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Nánari stillingar"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Þessi leiðbeinandi spyr þig nokkurra spurninga um staðarnetið.</p> "
+"<p>Venjulega þarft þú ekki að breyta þeim gildum sem er stungið upp á.</p> "
+"<p>Eftir að þú hefur lokið hér munt þú geta flakkað um og notað auðlindir á "
+"staðarnetinu, ekki aðeins Samba/Windows sameignir, en líka FTP, HTTP og NFS á "
+"nákvæmlega sama hátt.</p> "
+"<p>Þess vegna þarft þú að setja upp <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) á þinni vél. Hugsaðu þér LISa þjóninn sem FTP eða HTTP þjón; hann verður "
+"að vera keyrandi sem kerfisstjóri, hann ætti að vera ræstur í kerfisræsingu og "
+"aðeins einn LISa þjónn getur verið keyrandi í einu á hverri vél.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fleiri en eitt netkort fannst í vélinni þinni, </p> "
+"<p>Vinsamlega veldu það sem er tengt við staðarnetið.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ekkert netkort fannst á þinni vél.</b></p>"
+"<p>Sennileg ástæða: ekkert netkort uppsett. Þú vilt sennilega hætta núna eða "
+"gefa upp net-vistföng handvirkt</p>Dæmi: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+".</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr ""
+"Það eru tvær leiðir sem LISa getur notað til að leita að vélum á staðarnetinu."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Senda ping"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Allar vélar með TCP/IP uppsett munu svara,"
+"<br>hvort sem þær eru með Samba uppsett eða ekki."
+"<br>Ekki nota þessa aðferð ef netið þitt er mjög stórt, þ.e. meira en 1000 "
+"vélar."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Senda NetBIOS fyrirspurnir"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Þú verður að hafa samba pakkann (nmblookup) uppsettann."
+"<br>Aðeins samba/windows þjónar munu svara."
+"<br>Þessi aðferð er ekki mjög traust."
+"<br>Þú ættir að virkja hana ef þú ert tengdur stóru netkerfi."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Ef óviss, haltu þessu þá eins og það er.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Öll IP-vistföng sem tilheyra tilgreindu sviði verða kölluð upp."
+"<br>Ef þú ert á litlu neti , þ.e, með netsíu 255.255.255.0"
+"<br>notaðu þá þína IP-tölu/netsíu."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Það eru fjórar leiðir til að skilgreina vistfangasvið:"
+"<br>1. IP vistfang/netsía, eins og <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. Eitt IP vistfang, eins og <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. Samfelld bil, eins og <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. Bil fyir hvern hluta vistfangsins, eins og <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Þú getur líka notað sambland af þessum fjórum aðferðum aðskilið með \";\", "
+"eins og "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Þetta er öryggis valkostur "
+"<br>Hann veitir einfalda IP-vistfanga leið til að skilgreina \"traustar \" "
+"vélar. "
+"<br>Aðeins vélar sem passa inn í vistföng sem hér eru skilgreind eru samþykkt "
+"af LISa sem biðlarar. Listi miðlara sem LISa auglýsir mun einnig aðeins "
+"innihalda vélar sem falla innan þessa sviðs. "
+"<br>Venjulega setur þú þitt IP-vistfang/netsíu hér"
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Gefðu upp þitt netfang og netsíu hér, eins og <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Til að minnka álag á neti, vinna LISa þjónar á einu neti saman"
+"<br>Því verður þú að gefa útvarps-vistfang hér. Ef þú ert tengdur"
+"<br>fleiri en einu neti, veldu eina af útvarps-vistföngunum."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Sláðu inn tímann sem beðið er eftir LISa áður en vélalistinn er uppfærður."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Vinsamlega athugið að bil milli uppærslna vex sjálfkrafa um allt að 16-falt "
+"það gildi sem þú gefur hér, ef enginn notar LISa þjóninn. Svo að ef þú gefur "
+"300 sek = 5 mínútur hér, þýðir það ekki að LISa kalli upp á netinu á 5 mínútna "
+"fresti. Bilið eykst upp í 16 x 5 mín = 80 mín."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Á þessarri síðu eru nokkrar stillingar sem þú þarft aðeins "
+"<br>ef LISa finnur ekki allar vélar á þínu neti."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "&Láta vita af nafnlausum vélum"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr "Ættu vélar sem LISa finnur ekki nafn á að vera með í vélalistanum?<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Bíða eftir svörum við fyrstu könnun"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hversu lengi á LISa að bíða eftir svörum við uppkalli? "
+"<br>Ef LISa finnur ekki allar vélar, reyndu þá að auka þetta gildi."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Mesti fjölda PING-pakka í einu"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hversu marga PINGpakka á LISa að senda í einu? "
+"<br>Ef LISa finnur ekki allar vélar, ættir þú að reyna að minnka þetta gildi."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "&Kanna alltaf tvisvar"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Bíða eftir svörum við seinni könnun"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Ef LISa finnur ekki allar vélar, krossaðu við hér."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Staðarnets flakkari hefur verið settur upp."
+"<br>"
+"<br>Sannfærðu þig um að LISa þjónninn sé ræstur þegar vél ræsir. Hvernig það er "
+"gert veltur á þinni dreifingu og stýrikerfi. Venjulega þartftu að setja "
+"ræsiskriftu einhverstaðar í <code>/etc</code>."
+"<br>Ræstu LISa þjóninn sem kerfistjóri og án nokkurra viðfanga."
+"<br>Stilliskráin verður nú vistuð í <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Til að prófa þjóninn, reyndu <code>lan:/</code> í Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Ef þú ert í vandræðum eða hefur tillögur, skoðaðu þá "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Til hamingju!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Þú getur notað sömu skilgreiningar og lýst var á síðustu síðu.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Það eru þrjár leiðir til að skilgreina IP-vistföng:"
+"<br>1. IP vistfang/netmöskvi, eins og <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. Samfelld bil, eins og <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. Eitt IP vistfang, eins og <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>Þú getur líka notað sambland af þessum þremur aðferðum aðskilið með \";\", "
+"eins og "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Mörg netkort fundust"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Engin netkort fundust"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Skilgreindu leitaraðferð"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Skilgreindu vistfangasvið sem LISa kallar upp"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Traustar\" vélar"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Þitt útvörpunarvistfang"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Bil milli uppfærslna"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Segðu LISa þjóninum hvernig á að leita að vélum"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Senda &NetBIOS fyrirspurnir með nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Einungis vélar sem keyra SMB-miðlara munu svara"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Senda &PING (ICMP bergmáls-pakka)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Allar vélar sem keyra TCP/IP munu svara"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Á þessi &IP-vistföng:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Tilgreindu öll svið sem á að leita á, notaðu formið "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Ú&tvörpunarvistfang nets:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "IP-vistfangið þitt/netsían þín (t.d. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Traust IP-vistföng:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Yfirleitt vistfang netsins þíns/netsía (t.d. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Uppsetningarálfur..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Gera tillögu"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "&Nánari stillingar..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Nánari stillingar fyrir LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "K&anna einnig eftirfarandi vélar"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Vélar sem hér eru listaðar verða kallaðar upp"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Láta &vita af vélum án DNS-heitis"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Bil milli uppfærslna:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Leita að vélum eftir þetta margar sekúndur"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Alltaf leita tvisvar að vélum"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Bíða eftir svörum við fyrstu könnun:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Hversu lengi skal bíða eftir svörum við ICMP \"bergmáls\" fyrirspurnum"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Bíða eftir svörum við seinni könnun:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Mesti fjöldi bergmálspakka sendir í einu:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Vistun uppsetningar í %1 mistókst."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Engin netkort fundust."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Þú ert með fleiri en eitt netkort skilgreint, "
+"<br>Athugaðu vandlega hvort tillögur séu réttar."
+"<br>"
+"<br>Eftirfarandi netkort fundust:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Uppsetning hefur verið vistuð í /etc/lisarc.\n"
+"Vertu viss um að LISa þjónninn sé ræstur,\n"
+"t.d. með skriftu við ræsingu vélar.\n"
+"þú getur fundið dæmi og handbækur á http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Segðu LISa þjóninum hvernig á að leita að vélum"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Senda &NetBIOS fyrirspurnir með &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "K&anna einnig eftirfarandi vélar"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Vélar sem hér eru listaðar verða kallaðar upp."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Traust vistföng:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Nota &rlan:/ í stað lan:/ í leitarglugga Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "&Nánari stillingar..."
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Nánari stillingar fyrir ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Því miður, vélin þín virðist ekki vera með nein netkort uppsett."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"ResLISa þjóninn er nú vonandi rétt stilltur."
+"<br>Gættu þess að keyrsluskráin 'reslisa' keyri með réttindum kerfisstjóra <i>"
+"(sé merktur setuid-root)</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Sýna tengla fyrir eftirfarandi þjónustur"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, gátt 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, gátt 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, gátt 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Windows sameignir (TCP, gátt 445 og 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, gátt 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Sýna s&tutt vélarheiti (án svæðisnafns)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Sjálfgefinn LISa þjónn: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Athuga aðgengi"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Niður"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Útvörpun"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punktur til punkts"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Fjölvörpun"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Hringtenging"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
+#~ msgstr "&Leiðsögn við LISa uppsetningu..."
+
+#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
+#~ msgstr "Sýna FISH (ssh) þjónustur (TCP, gátt 22)"