summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:54:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:54:49 +0000
commitf4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e (patch)
treef9442d4bfa00894ce2588756bb3ce4056623f21c /tde-i18n-it/messages/tdepim
parent2ce7ec93302233b3bc825b0ab3944d66156e56da (diff)
downloadtde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.tar.gz
tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po11538
1 files changed, 5737 insertions, 5801 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
index c0446e4fab5..40ac2521788 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Finetti <finex@finex.org>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -23,66 +23,780 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alessandro Pasotti"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-responsabile"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importa &Calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Scarica le &Novità..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Esporta pagina &web..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Invia le &Novità..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archivia voci &passate..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Elimina cose da fare completate"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Elimina %1"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Cosa viene &dopo"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Giorno"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento."
+"&Giorno successivo \n"
+"%n gio&rni successivi"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Settimana &lavorativa"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Generale"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Settimana"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Partecipanti"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mese"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista delle &Cose da fare"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Diario"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vista &temporale"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aggiorna"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Ingrandisci orizzontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Ingrandisci verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Rimpicciolisci verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Vai a &oggi"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Vai &indietro"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Vai &avanti"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nuovo &evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nuova &cosa da fare..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nuovo &diario..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostra"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mo&difica..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Invia &inviti ai partecipanti"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Richiedi aggiornamento"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Richiedi &modifica"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Invia come iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Carica &informazioni libero/occupato"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Rubrica indirizzi"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostra navigatore date"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostra la vista delle cose da fare"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostra il visualizzatore eventi"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostra la vista delle risorse"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostra pulsanti &risorsa"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configura &data e ora..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gestisci &filtri vista..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gestisci &categorie..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Configura &calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono "
-"liberi o occupati durante il tuo evento."
+"Non hai file ical nella directory home.\n"
+"Impossibile importare.\n"
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Modifica evento"
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical "
+"nel calendario correntemente aperto."
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Nuovo evento"
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file "
+"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti "
+"siano stati correttamente importati."
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti"
+
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
msgstr ""
+"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, "
+"l'importazione è fallita."
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, "
+"l'importazione è fallita."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nuovo calendario \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Unito calendario \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Calendario \"%1\" aperto."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' "
+"per salvarlo in formato vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversione di formato"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedi"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Impossibile mandare il calendario."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Error"
+msgstr "Nessun errore"
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Questo calendario è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvarlo?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Mia controproposta per: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Giorno successivo \n"
+"%n &giorni successivi"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Mostra evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Modifica &evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Elimina e&vento"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Mostra cosa da fare"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "M&odifica cosa da fare..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Elimina cosa da fare"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Solo calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "A&llega come collegamento"
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Alle&ga in linea"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Allega in linea &senza allegati"
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe "
+"rendere non valida la sua firma elettronica."
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Rimuovi allegati"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Annulla (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Ripeti (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di "
+"uscire?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata "
+"correttamente.\n"
+"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errore nel salvataggio"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archivia"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina "
+"dal calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno "
+"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, "
+"usa la funzione &quot;Unisci calendario&quot;. Puoi visualizzare un archivio "
+"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar."
+"\">Come ripristinare</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno "
+"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella "
+"data) saranno mantenute."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se "
+"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che "
+"non dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le "
+"impostazioni."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno "
+"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Giorno(i)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Settimana(e)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mese(i)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&File archivio:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|File iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al "
+"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. "
+"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro "
+"calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo di voci da archiviare"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventi"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere "
+"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data "
+"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della "
+"data indicata sopra."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Elimina solamente, non salvare"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza "
+"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Questo nome di file archivio non è valido.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p><p>Seleziona un evento, una cosa da "
+"fare o un diario per vederne i dettagli.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella "
+"vista principale di KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora "
+"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario "
+"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso "
+"orario?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Mantengo orari assoluti?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Mantieni orari"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Sposta orari"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diario per %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà "
+"nascosto e non apparirà nelle viste."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro applicato"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -90,14 +804,401 @@ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer conferma"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Il modello non contiene un evento valido."
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
+"anche tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
+"anche tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copia in"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di "
+"livello superiore, in quanto non può essere bloccata."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocia ricorrenza"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Dissociazione non riuscita"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocia le ricorrenze future"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nessuna voce selezionata."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Inoltro"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Inoltro"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "La voce non ha partecipanti."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n"
+"Metodo: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n"
+"Metodo: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Avvertimento perdita dati"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCaldendar"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Giorno &precedente"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Giorno &successivo"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Settimana &precedente"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Settimana &successiva"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Nessun filtro"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare "
+"anche tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Elimina &tutte"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; "
+"probabilmente appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola "
+"lettura."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Rimozione impossibile"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla "
+"eliminare con tutte le sue ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte "
+"le sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Cancella c&orrente"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Cancella &future"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Elimina &tutte"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Elimina cose da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Elimina"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non "
+"completate."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Impossibile copiare la voce in %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Copia non riuscita"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Spostamento non riuscito"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
+"le ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
+"le ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
+"le ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Solo &questo evento"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Solo eventi &futuri"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Tutte le ricorrenze"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato "
+"nessun cambiamento."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividi le ricorrenze future"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato "
+"apportato nessun cambiamento."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di "
+"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un "
+"giorno.</p><p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</"
+"p><p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra "
+"è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
@@ -107,8 +1208,8 @@ msgstr "Archivia cose da fare"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
@@ -132,25 +1233,625 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Definisci il titolo di questo diario."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Esporta calendario come pagina Web"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titolo"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Esporta"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
+"modifiche che hai fatto andranno perse."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze predefinite"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo date"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo vista"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Cose da fare"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Modifica filtri calendario"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nuovo filtro %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. "
+"Impostalo nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione "
+"di KOrganizer<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL "
+"esatto e i dettagli sull'account.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato "
+"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o "
+"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. "
+"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Modifica posizione libero/occupato"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Elimina %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Aggiungi %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Modifica %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importa calendario"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Apri in una finestra separata"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi "
+"di avviso cancellazione a questi partecipanti?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Partecipanti rimossi"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Invia messaggio"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non inviare"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[aggiungi voce diario]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titolo: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
msgstr "&Ora: "
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Elimina questa voce di diario"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Modifica questa voce di diario"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Stampa questa voce di diario"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blocco non riuscito"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Partecipante aggiunto"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Tutto il giorno"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o "
+"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di "
+"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->\"\"Password e account "
+"utente\" del centro di controllo di TDE. Le identità sono anche estratte "
+"dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di "
+"impostarla globalmente nel centro di controllo di TDE, ricordati di "
+"selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella "
+"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identità come organizzatore:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge "
+"un nuovo partecipante se la lista è vuota."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Ruolo:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr ""
+"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Stato:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto "
+"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Ri&chiesta risposta"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il "
+"partecipante, potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di "
+"partecipazione, e se sia o meno richiesta la risposta all'invito. Per "
+"selezionare un partecipante dalla rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante "
+"\"Seleziona partecipante\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Seleziona indirizzi..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo "
+"partecipante."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome cognome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizer: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Delega a %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Delegato da %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Non delegatoa di scadenza"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visualizzatore contro-eventi"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "&Sposta in"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Copia in"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo promemoria"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 all'inizio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 dall'inizio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 alla fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 alla fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 dopo la fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 dopo la fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 giorno \n"
+"%n giorni"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 ora\n"
+"%n ore"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Modifica promemoria"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "prima dell'inizio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "dopo l'inizio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "prima della fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "dopo la fine"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -169,8 +1870,8 @@ msgstr "Allegati:"
#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da "
-"fare"
+"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose "
+"da fare"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
@@ -181,10 +1882,6 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
@@ -199,8 +1896,8 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
@@ -214,8 +1911,8 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -233,8 +1930,8 @@ msgstr "Allegati:"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono "
"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
@@ -250,8 +1947,8 @@ msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
-"come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
+"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da "
+"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
@@ -260,6 +1957,19 @@ msgstr ""
"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista "
"sopra."
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Rimuovi allegati"
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
+
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
@@ -269,10 +1979,6 @@ msgstr ""
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copia in"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annulla"
-
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
@@ -283,166 +1989,650 @@ msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Rimuovi allegati"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un "
+"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona "
+"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata "
+"di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal "
+"partecipante."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archivia"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Delega a"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Delegato da"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
msgstr ""
-"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal "
-"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno "
-"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, "
-"usa la funzione &quot;Unisci calendario&quot;. Puoi visualizzare un archivio "
-"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar.\">"
-"Come ripristinare</a>)"
+"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler "
+"invitare questo partecipante?"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Password recupero libero/occupato"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fine:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno "
-"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella "
-"data) saranno mantenute."
+"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra "
+"un intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni "
+"giorni, \"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" "
+"mostra un intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni "
+"anni, \"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o "
+"la cosa da fare corrente."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Scala: "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Ora"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centra all'avvio"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di "
+"questo evento."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Prendi data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se "
-"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non "
-"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni."
+"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server "
+"corrispondenti."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno "
-"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti."
+"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo "
+"doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle "
+"informazioni libero/occupato."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Giorno(i)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Partecipante"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Settimana(e)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mese(i)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&File archivio:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|File iCalendar"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e "
+"%4 hanno declinato."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al "
-"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. "
-"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. "
-"Il formato di salvataggio è iCalendar. "
+"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei "
+"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo di voci da archiviare"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titolo"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Luogo:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o "
+"cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Seleziona..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&esso:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che "
+"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma "
+"l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che "
+"eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero essere "
+"visibili da altri."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà "
+"mostrata nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando "
+"sposti il mouse sopra l'evento."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Nessun promemoria"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventi"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
-#: archivedialog.cpp:137
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "prima dell'inizio"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
+msgid "before the due time"
+msgstr "prima della fine"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere "
-"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data "
-"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della "
-"data indicata sopra."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Elimina solamente, non salvare"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Nessun partecipante"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza "
-"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli."
+"1 partecipante\n"
+"%n partecipanti"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Ora"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una "
+"cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fine:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Tutto il giorno"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Promemoria:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Mostra ora come:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durata: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Questo nome di file archivio non è valido.\n"
+"1 Giorno\n"
+"%n Giorni"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Partecipante aggiunto"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
+msgstr ""
+"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari "
+"impostati come iniziali e finali."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Da: %1 A: %2 %3"
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"L'evento finisce prima di cominciare.\n"
+"Per favore correggi date e ore."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Definisci il titolo di questo diario."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Ora: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Scadenza:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Ora associata"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un "
+"orario associato."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Completato"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Allega il messaggio completo"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&mpletato il"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorità:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più "
+"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei "
+"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per "
+"adeguarsi alla scala appropriata."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "non specificato"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (più alta)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (media)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (più bassa)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Inizio: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Scadenza: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare "
-"deve ricorrere."
+"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da "
+"fare deve ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
@@ -503,13 +2693,6 @@ msgstr ""
msgid "&Recur every"
msgstr "&Ricorri ogni"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "settimana/e di:"
@@ -531,8 +2714,8 @@ msgstr "&Ricorri il"
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
+"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare "
+"deve ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
@@ -673,8 +2856,8 @@ msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da "
-"fare deve ricorrere."
+"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa "
+"da fare deve ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
@@ -696,11 +2879,11 @@ msgstr "&il"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in "
-"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico "
+"in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
@@ -718,10 +2901,11 @@ msgstr "Ricorri il &giorno n°"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
+"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare "
+"deve ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
@@ -741,8 +2925,8 @@ msgstr "&Eccezioni"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di "
"ricorrenza di questo evento o cosa da fare."
@@ -755,7 +2939,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo "
"evento o cosa da fare."
@@ -774,16 +2959,16 @@ msgid ""
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono "
-"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento "
-"o cosa da fare."
+"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo "
+"evento o cosa da fare."
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di "
-"ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
+"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole "
+"di ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
#: koeditorrecurrence.cpp:679
msgid "Edit Exceptions"
@@ -795,11 +2980,11 @@ msgstr "Intervallo di ricorrenza"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
-"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo "
-"evento o cosa da fare."
+"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a "
+"questo evento o cosa da fare."
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
@@ -865,7 +3050,8 @@ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere."
+"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe "
+"avere."
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
@@ -913,8 +3099,8 @@ msgstr "&Mensile"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole "
-"specificate."
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le "
+"regole specificate."
#: koeditorrecurrence.cpp:910
msgid "&Yearly"
@@ -924,8 +3110,8 @@ msgstr "&Annuale"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole "
-"specificate."
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le "
+"regole specificate."
#: koeditorrecurrence.cpp:974
msgid "&Enable recurrence"
@@ -966,8 +3152,8 @@ msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
-"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa "
-"da fare dovrebbe ricorrere."
+"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o "
+"cosa da fare dovrebbe ricorrere."
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
msgid "Exceptions..."
@@ -986,48 +3172,142 @@ msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
-"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno "
-"della settimana."
+"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un "
+"giorno della settimana."
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nuovo calendario"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "sola lettura"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Partecipanti"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono "
+"liberi o occupati durante il tuo evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Modifica evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nuovo evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importa calendario"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mia controproposta per: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Il modello non contiene un evento valido."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
+msgid "&Print..."
+msgstr "Mo&difica..."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia in"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Apri in una finestra separata"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Attiva promemoria"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dissocia questo evento"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocia gli eventi futuri"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Invia come iCalendar..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Modifica allegato"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Rimuovi allegati"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualizzatore eventi"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1062,8 +3342,8 @@ msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
-"tutti i partecipanti?"
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
+"elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
@@ -1071,16 +3351,17 @@ msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
-"tutti i partecipanti?"
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
+"elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
-"tutti i partecipanti?"
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
+"elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -1090,11 +3371,6 @@ msgstr "E-mail programmazione di gruppo"
msgid "Send Email"
msgstr "Invia messaggio di posta elettronica"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Non inviare"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
@@ -1107,8 +3383,8 @@ msgstr "Invia aggiornamento"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
@@ -1116,8 +3392,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
@@ -1145,208 +3421,492 @@ msgstr "Controproposta: %1"
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[aggiungi voce diario]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelli..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Partecipanti"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titolo: "
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da "
+"questo evento o cosa da fare."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Ora: "
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Elimina questa voce di diario"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Controproposta"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Modifica questa voce di diario"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Modifica voce di diario"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Stampa questa voce di diario"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Il modello non contiene un diario valido."
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Ricorre"
+
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Data/ora scadenza"
+
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà."
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Impossibile caricare il calendario."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Luogo:"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendario.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Appuntamento"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Affari"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Riunione"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonata"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Istruzione"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festività"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Assenza"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Occasione speciale"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaggio"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa "
-"da fare."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorie:"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
+# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del
+# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario.
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Salvataggio del calendario"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&esso:"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fuso orario:"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che "
-"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione "
-"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare "
-"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri."
+"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. "
+"Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso "
+"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Nessuna selezione]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usa le festività della zona:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata "
-"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse "
-"sopra l'evento."
+"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. "
+"Le festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi "
+"nell'agenda, nel navigatore date ecc."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Promemoria"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Orario di lavoro"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
+msgstr ""
+"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo "
+"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o "
+"le ore lavorative non verranno colorate."
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigatore date"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " giorni"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista delle cose da fare"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Testo evento"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il "
+"colore per la categoria usando il pulsante in basso."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr ""
+"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la "
+"casella combinata sopra."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della "
+"risorsa selezionata usando il pulsante in basso."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata "
+"sopra."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Programma della posta pianificata"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Programma di posta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. "
+"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze "
+"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo "
+"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che "
+"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo "
+"email, selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi "
+"indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze "
+"personali."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli "
+"indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare "
+"la nuova voce."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(IndirizzoVuoto)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configura &plugin..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella "
+"lista in alto"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Impossibile configurare questo plugin"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Ignora tutti"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Modifica promemoria"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data && Ora"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto/i"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Durata sospensione:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora/e"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimana/e"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "prima dell'inizio"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "prima della fine"
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario: %1"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Sospendi tutti"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Nessun partecipante"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Promemoria abilitati"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"1 partecipante\n"
-"%n partecipanti"
+"C'è un promemoria attivo.\n"
+"Ci sono %n promemoria attivi."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login "
+"(nota che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non avviare"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Resoponsabile"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nuovo calendario"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "sola lettura"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
@@ -1365,100 +3925,1721 @@ msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, "
-"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra "
+"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -"
+"m, verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra "
"separata."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Esporta"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Modifica cosa da fare"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vai"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nuova cosa da fare"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Azioni"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Pianifica"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio "
+"discendente."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barra &laterale"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere "
+"bloccato."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Viste"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può "
+"essere bloccata."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Pianifica"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Cose da fare:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Completato"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/ora scadenza"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Numero"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "non specificata"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copia in"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Sposta in"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Elimina completate"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nuova cosa da fare..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Elimina cose da fare completate"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Unito calendario"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendari affiancati"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Cosa viene dopo?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 -%2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventi:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Cosa da fare:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Scadenza: %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anno precedente"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Mese successivo"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Anno successivo"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleziona un mese"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleziona un mese"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configura i numeri dei giorni"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostra numero della data"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostra numero del giorno"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostra entrambi"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Scarica..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Carica evento..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Eli&mina evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "C&onfigura..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server "
+"Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin di Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Per favore seleziona un appuntamento."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di "
+"questo appuntamento!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Carica"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente "
+"tutte le istanze saranno cancellate!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo "
+"sbagliato."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Server Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti dei filtri"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina automaticamente la mailbox"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL casella di posta:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data di fine:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configura festività"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Usa le vacanze ebraiche"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostra parsha settimanale"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostra giorno di Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostra Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Voci diario"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Stampa &diario"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Stampa lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Stampa cosa viene dopo"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"a\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Stampa &anno"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Stampa un calendario per un anno intero"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista progetto"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modalità di selezione"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "compito principale"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Progetto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Plugin vista progetto"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Intervallo di tempo"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Plugin vista a intervallo temporale"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centra la vista"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data di inizio: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Nessuna data di inizio"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data di fine: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 ora\n"
+"%n ore"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Nessuna data di fine"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data di scadenza: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Nessuna data di scadenza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Ripetizioni: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Nessun promemoria"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 promemoria\n"
+"%n promemoria: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizzatore: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Luogo: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Note, sotto-voci"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Data di inizio: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Ora di inizio"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Data di scadenza: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Sotto-voci:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 partecipante:\n"
+"%n partecipanti:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Nessun partecipante"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 partecipante:\n"
+"%n partecipanti:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
+"%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Partecipanti:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stato: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Segretezza: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostra come occupato"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostra come libero"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Questo compito è scaduto!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Impostazioni: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Trova eventi"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"a\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (settimana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"a (settimana)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (settimana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di scadenza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percentuale completata"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Cose da fare"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Stampa &occorrenza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Stampa &giorno"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Stampa &settimana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Stampa &mese"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Stampa cose da &fare"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Errore di stampa"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Stampa calendario"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa lista"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Stile di stampa"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientamento pagina:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Porta:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Anteprima"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Scadenza: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Cose da fare: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persona: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<undefined>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Seleziona indirizzi"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(NomeVuoto)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Aggiungi calendario"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</"
+"p><p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
+"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci "
+"di diario come i blog su un server, ecc... </p><p>Se hai più di una risorsa "
+"attiva, quando crei una voce sarà salvata nella risorsa predefinita o ti "
+"verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Modifica impostazioni calendario"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata "
+"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Elimina calendario"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata "
+"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la "
+"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" "
+"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> <p>Eventi, voci di diario e "
+"cose da fare sono recuperate e archiviate in risorse.Le risorse disponibili "
+"includono server groupware, file locali, voci di diario come i blog su un "
+"server, ecc... </p><p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce "
+"sarà salvata nella risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa "
+"usare.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa"
+
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configurazione risorsa"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Impossibile creare la risorsa."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>.La ragione potrebbe "
+"essere che è una risorsa integrata che non può essere rimossa oppure che la "
+"rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostra &informazioni"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assegna colore"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Disabilita i colori"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Colori risorse"
+
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Rimuovi..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usa come calen&dario predefinito"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Trova eventi"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca per:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Cerca per"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Cose &da fare"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Voci &diario"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Da:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&A:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Cerca in"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Sommari"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Descrizioni"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Categorie"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, "
+"inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove "
+"necessario."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di "
+"ricerca."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Imposta il tuo stato"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Imposta il tuo stato"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario attivo"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario predefinito"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Compleanni"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestisci modelli"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuovo"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Applica modello"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome del modello"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nuovo modello"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplica il nome del modello"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer test fuso orario"
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Dettagli del filtro"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -1469,14 +5650,12 @@ msgstr ""
"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero "
"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -1487,93 +5666,79 @@ msgstr ""
"state completate. Opzionalmente, saranno nascosti solo gli eventi che sono "
"stati completati in un numero di giorni specificato."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Giorni dopo il completamento:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno "
-"nascoste. Se scegli <i>immediatamente</i>, le cose da fare saranno nascoste non "
-"appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni nella "
-"casella di selezione."
+"nascoste. Se scegli <i>immediatamente</i>, le cose da fare saranno nascoste "
+"non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni "
+"nella casella di selezione."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatamente"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare "
-"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente\", "
-"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, "
+"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente"
+"\", tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, "
"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 "
"ore."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Nascondi cose da fare &inattive"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate "
"(la cui data d'inizio è nel futuro)."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
-"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che <i>"
-"non</i> contengono le categorie selezionate."
+"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che "
+"<i>non</i> contengono le categorie selezionate."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostra solo le selezionate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -1582,242 +5747,196 @@ msgstr ""
"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che "
"contengono almeno una delle categorie selezionate."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a "
-"qualcun altro."
-"<br>\n"
-"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se non "
-"sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta."
+"qualcun altro.<br>\n"
+"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se "
+"non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Avvisi"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Scostamento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "dopo l'inizio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "prima della fine"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "dopo la fine"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "Con quale &frequenza:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " orari(o)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervallo:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Ripeti:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "ogni "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minuto/i"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "A&udio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Posta elettronica"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&File sonoro:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "&Programma:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Tutti file"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gomenti del programma:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplica"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ubblica"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di "
-"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono pubblicati "
-"solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi."
+"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono "
+"pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
-"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
+"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni libero/"
+"occupato.\n"
"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni "
"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n"
-"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario dato "
-"che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue "
-"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri utenti."
+"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario "
+"dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue "
+"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri "
+"utenti."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -1828,56 +5947,50 @@ msgstr ""
"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare "
"automaticamente le tue informazioni."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
-"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati e "
-"resi disponibili agli altri."
+"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati "
+"e resi disponibili agli altri."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni server"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
+"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni libero/"
+"occupato.\n"
"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n"
-"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: \"webdavs://kolab2.com/"
+"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Ricorda la password"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1891,22 +6004,14 @@ msgstr ""
"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n"
"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1919,29 +6024,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Una particolarità del server Kolab: registrato il tuo UID (IDentificatore "
"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul "
-"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il tuo "
-"UID."
+"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il "
+"tuo UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del server:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recupera"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -1950,360 +6051,283 @@ msgstr ""
"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, "
"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr ""
"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
-"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni "
-"libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, "
-"devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server."
+"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni libero/"
+"occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, devi "
+"inserire le informazioni corrette riguardanti il server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/occupato "
-"nel formato \"user@domain.ifb\" (per esempio joe@company.com.ifb). Altrimenti "
-"sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe.ifb). Se hai dei "
-"dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del server."
+"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/"
+"occupato nel formato \"user@domain.ifb\" (per esempio joe@company.com.ifb). "
+"Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe."
+"ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del "
+"server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "&Nome utente:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "&Password:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Ricorda la password"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Posta elettronica:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Seleziona &destinatari..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestione modello"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Seleziona un modello e scegli <b>Applica modello</b> "
-"per applicarlo all'evento o attività corrente. Fai clic su <b>Nuovo</b> "
-"per creare un nuovo modello basato sull'evento o attività corrente."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Applica modello"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr ""
"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente senza "
-"richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. Questa "
-"impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, che viene "
-"automaticamente salvato ad ogni modifica."
+"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente "
+"senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. "
+"Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, "
+"che viene automaticamente salvato ad ogni modifica."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si "
-"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di TDE è "
-"salvato automaticamente ad ogni modifica."
+"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di TDE "
+"è salvato automaticamente ad ogni modifica."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Conferma eliminazioni"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando elimini "
-"delle voci."
+"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando "
+"elimini delle voci."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archivia eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archivia cose da fare"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Archivia regolarmente gli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Cosa fare quando sto archiviando"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Elimina i vecchi eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo "
-"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è specificata "
-"in un altro campo."
+"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è "
+"specificata in un altro campo."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "In giorni"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "In settimane"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "In mesi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
"Spunta questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta "
-"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia chiamato "
-"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente."
+"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia "
+"chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "essere aggiunti alle risorse standard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare e "
-"voci di diario usando la risorsa standard."
+"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare "
+"e voci di diario usando la risorsa standard."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "chiedere quale risorsa usare"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
-"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi eventi, "
-"cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. Questa opzione "
-"è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle condivise di un server "
-"Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact come client Kolab di TDE. "
+"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi "
+"eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. "
+"Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle "
+"condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact "
+"come client Kolab di TDE. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio email "
-"che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento."
+"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio "
+"email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di TDE che sono "
-"definite nel centro di controllo di TDE sotto la voce &quot;Password e account "
-"utente&quot;. Non selezionare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e "
-"indirizzo email."
+"definite nel centro di controllo di TDE sotto la voce &quot;Password e "
+"account utente&quot;. Non selezionare questa casella se vuoi specificare il "
+"tuo nome e indirizzo email."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Nome completo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -2312,14 +6336,12 @@ msgstr ""
"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come "
"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -2329,20 +6351,17 @@ msgstr ""
"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e "
"nelle cose da fare che crei."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Programma di posta"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -2351,127 +6370,85 @@ msgstr ""
"Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il "
"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
"Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. Il "
-"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di aver "
-"installato sendmail prima di scegliere questa opzione."
+"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di "
+"aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. Se "
-"la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso "
-"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa le festività della zona:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. Le "
-"festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel "
-"navigatore date ecc."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
-"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando non "
-"specifichi un orario di inizio."
+"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando "
+"non specifichi un orario di inizio."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
-"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare quando "
-"non specifichi un orario di fine."
+"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare "
+"quando non specifichi un orario di fine."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2479,69 +6456,59 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Calendario predefinito"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Dimensione dell'ora"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
@@ -2549,132 +6516,116 @@ msgstr ""
"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista "
"pianificazione."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni "
"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se "
"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni "
"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se "
"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario "
"quando passi con il mouse sopra un evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
-"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare nelle "
-"viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte cose da "
-"fare ricorrenti."
+"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare "
+"nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte "
+"cose da fare ricorrenti."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento "
"quando fai clic in una cella nella vista mensile."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Spunta questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica "
"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e "
-"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a partire "
-"dalla data iniziale fino a quella finale."
+"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a "
+"partire dalla data iniziale fino a quella finale."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -2683,121 +6634,103 @@ msgstr ""
"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente "
"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo "
"corrente."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Colori usati nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Solo categorie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Solo calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Mostra i calendari affiancati"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Il giorno comincia alle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe "
-"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che verrà "
-"mostrato in cima."
+"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che "
+"verrà mostrato in cima."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Ora di inizio giornata"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore lavorative "
-"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
+"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore "
+"lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Ora di fine giornata"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2806,14 +6739,12 @@ msgstr ""
"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative "
"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Escludi festività"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -2822,26 +6753,22 @@ msgstr ""
"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative "
"con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr "Colori usati nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "La vista mensile usa la finestra intera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2850,24 +6777,22 @@ msgid ""
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista "
-"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione per "
-"la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i "
+"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione "
+"per la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i "
"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista "
"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a "
@@ -2875,14 +6800,12 @@ msgstr ""
"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non "
"saranno mostrate."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -2891,192 +6814,169 @@ msgstr ""
"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle "
"cose da fare in una nuove voce di diario."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Prossimi x giorni"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
-"Seleziona in questa casella il numero di &quot;x&quot; giorni che devono essere "
-"mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi "
-"&quot;x&quot; giorni scegli la voce &quot;Prossimi X giorni&quot; dal menu "
-"&quot;Visualizza&quot;."
+"Seleziona in questa casella il numero di &quot;x&quot; giorni che devono "
+"essere mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei "
+"prossimi &quot;x&quot; giorni scegli la voce &quot;Prossimi X giorni&quot; "
+"dal menu &quot;Visualizza&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Usa comunicazione Groupware"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
"Spunta questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di "
"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che "
-"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche quando "
-"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come "
-"client TDE Kolab)."
+"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche "
+"quando desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando "
+"Kontact come client TDE Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Colore festività"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
-"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato per "
-"il nome della festività nella vista mensile e per il numero della festività nel "
-"navigatore delle date."
+"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato "
+"per il nome della festività nella vista mensile e per il numero della "
+"festività nel navigatore delle date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare "
"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Colore di sfondo della vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Colore delle ore lavorative"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Colore delle cose fare scadute"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra orologio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. "
-"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
-"ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo."
+"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; "
+"che ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. Questo "
-"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
-"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda."
+"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. "
+"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; "
+"che ti permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Linea del tempo corrente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -3084,77 +6984,67 @@ msgid ""
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. "
-"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
-"ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda."
+"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; "
+"che ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista "
+"agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. Questo "
-"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
-"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile."
+"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. "
+"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; "
+"che ti permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Password pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3164,865 +7054,856 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con questa impostazione puoi configurare se la parte relativa al dominio "
"dell'url libero/occupato deve combaciare com la parte relativa al dominio "
-"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata su "
-"\"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com "
-"non funzionerà."
+"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata "
+"su \"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio."
+"com non funzionerà."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
-"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato dal "
-"server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file "
-"libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con "
-"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb."
+"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato "
+"dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file libero/"
+"occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con questa "
+"selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Password recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Chiedi sempre"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Allega il messaggio completo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da "
-"fare"
+"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose "
+"da fare"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un compito"
+"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un "
+"compito"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Come file"
+
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Mo&difica..."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Viste"
+
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opzioni stampa annuale"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Stampa &anno:"
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Azioni"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Numero di &pagine:"
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Pianifica"
+
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Impostazioni: "
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opzioni di visualizzazione"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &laterale"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra eventi giornalieri come:"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra vacanze come:"
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
+msgid "Views"
+msgstr "Viste"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Gabbie temporali"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Pianifica"
+
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti dei filtri"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Intervallo data && ora"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Tutte le voci di &diario"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "&Intervallo di date:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data di &inizio:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data di &fine:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Stampa gli eventi di tipo"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "&Cose da fare"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Diari"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titolo:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista cose da fare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Cose da fare da stampare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Stampa &tutte le cose da fare"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite"
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opzioni stampa annuale"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio."
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Stampa &anno:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di fine."
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Numero di &pagine:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Includi informazioni"
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opzioni di visualizzazione"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Priorità"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Mostra eventi giornalieri come:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descrizione"
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostra vacanze come:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data di scadenza"
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Percentuale &completata"
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Gabbie temporali"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opzioni ordinamento"
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordina per:"
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che "
+"sono scadute nell'intervallo di date specificato."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direzione:"
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
+msgstr ""
+"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo "
+"di date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>. Questa opzione è "
+"usata per impostare la data di inizio."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altre opzioni"
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ora di fi&ne:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore"
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo "
+"di date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine "
+"di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con "
+"l'opzione <i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente "
+"queste impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere "
+"tutti gli eventi</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate"
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
+msgstr ""
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo "
+"di date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine "
+"di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con "
+"l'opzione <i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente "
+"queste impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere "
+"tutti gli eventi</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. "
-"Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa <i>"
-"Data di fine</i> per inserire la data finale dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ora di fi&ne:"
+"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di "
+"tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno stampati."
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo "
+"di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare "
+"l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata "
+"con l'opzione <i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente "
+"queste impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per "
+"comprendere tutti gli eventi</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "&Ora di inizio:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno "
-"stampati."
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo "
+"di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare "
+"l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata "
+"con l'opzione <i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente "
+"queste impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per "
+"comprendere tutti gli eventi</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. "
-"Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa <i>"
-"Data di inizio</i> per inserire la data iniziale dell'intervallo."
+"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo "
+"di date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>. Questa opzione "
+"è usata per impostare la data di fine."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "&Usa i colori"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
msgstr ""
-"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i "
-"colori. Saranno usati i colori delle categorie."
+"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe "
+"categorie nella stampa."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Layout di stampa"
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Stampa come pagina &Filofax"
+msgid "Include Information"
+msgstr "Includi informazioni"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i giorni "
-"hanno una superficie ampia."
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Stampa come vista &orario"
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Note, sotto-voci"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è "
-"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni <i>Usa Colori</i> "
-"puoi anche usare gli stessi colori per gli oggetti."
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Alle&gati"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata"
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mese &iniziale:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola differenza "
-"con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste orario sono "
-"stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in "
-"verticale."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i"
+"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di "
+"mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa "
+"<i>Mese finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla "
-"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza."
+"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di "
+"mesi. Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa <i>Mese "
+"finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono "
-"scadute nell'intervallo di date specificato."
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Fine mese:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
+"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di "
+"mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa "
+"<i>Mese iniziale</i> per inserire il primo mese dell'intervallo."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
+"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla "
+"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi"
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Stampa i numeri delle &settimane"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo "
-"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi."
+"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di "
+"ogni riga."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
+"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose "
+"da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto "
+"spazio e complicare inutilmente la vista mensile."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale"
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe "
-"categorie nella stampa."
+"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". "
+"Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella "
+"stampa del mese selezionato."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titolo:"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)"
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista cose da fare"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Note, sotto-voci"
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Cose da fare da stampare"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Alle&gati"
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Stampa &tutte le cose da fare"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "Mese &iniziale:"
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa <i>"
-"Mese finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa <i>Mese finale</i> "
-"per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorità"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Fine mese:"
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrizione"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa <i>"
-"Mese iniziale</i> per inserire il primo mese dell'intervallo."
+msgid "Due date"
+msgstr "Data di scadenza"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Stampa i numeri delle &settimane"
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Percentuale &completata"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di ogni "
-"riga."
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opzioni ordinamento"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana"
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordina per:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose da "
-"fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto spazio "
-"e complicare inutilmente la vista mensile."
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Direzione:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale"
+msgid "Other Options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
-"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". Gli "
-"eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella stampa "
-"del mese selezionato."
+"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro "
+"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa <i>Data "
+"di fine</i> per inserire la data finale dell'intervallo."
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendario.html"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno "
+"stampati."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Appuntamento"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno "
+"stampati."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Affari"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro "
+"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa <i>Data "
+"di inizio</i> per inserire la data iniziale dell'intervallo."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Riunione"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i "
+"colori. Saranno usati i colori delle categorie."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefonata"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Layout di stampa"
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Istruzione"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Stampa come pagina &Filofax"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festività"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i "
+"giorni hanno una superficie ampia."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Assenza"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Stampa come vista &orario"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Occasione speciale"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è "
+"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni <i>Usa Colori</i> puoi "
+"anche usare gli stessi colori per gli oggetti."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personale"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaggio"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola "
+"differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste "
+"orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono "
+"stampate in verticale."
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Modifica cosa da fare"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Seleziona &destinatari..."
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nuova cosa da fare"
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gestione modello"
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida."
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Seleziona un modello e scegli <b>Applica modello</b> per applicarlo "
+"all'evento o attività corrente. Fai clic su <b>Nuovo</b> per creare un nuovo "
+"modello basato sull'evento o attività corrente."
-#: tips.cpp:3
+#: tips:3
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando "
-"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot "
+"usando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea "
-"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>"
-",\n"
+"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la "
+"linea nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato "
+"<b>Impostazioni</b>,\n"
"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa <b>"
-"Microsoft&reg; Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo <b>"
-"Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n"
+"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa "
+"<b>Microsoft&reg; Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo "
+"<b>Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel "
-"centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali "
-"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n"
+"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì "
+"nel centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca "
+"Regionali e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data "
+"e Ora.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto "
-"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la "
-"categoria o la data?\n"
+"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il "
+"tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la "
+"priorità, la categoria o la data?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando "
-"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per le opzioni disponibili.\n"
+"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> per le opzioni "
+"disponibili.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
@@ -4030,4088 +7911,103 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di "
-"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>"
-"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario "
-"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci "
-"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo "
-"stesso file.\n"
+"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra "
+"di dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>ftp://"
+"nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario e "
+"lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci "
+"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente "
+"sullo stesso file.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro "
-"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa da fare</b> "
-"dal menu contestuale?\n"
+"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto "
+"destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa "
+"da fare</b> dal menu contestuale?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in "
-"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i "
-"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo che "
-"compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>"
-"Configura di KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
+"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento "
+"in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i "
+"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo "
+"che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>Configura di "
+"KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta "
"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per "
-"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> "
-"della finestra di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>"
-".\n"
+"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> della finestra "
+"di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona <b>"
-"File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila la "
-"finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
+"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona "
+"<b>File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila "
+"la finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai "
-"al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n"
+"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? "
+"Vai al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare "
-"mentre un'altra è selezionata?\n"
+"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da "
+"fare mentre un'altra è selezionata?\n"
"</p>\n"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importa &Calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Scarica le &Novità..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Esporta pagina &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Invia le &Novità..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archivia voci &passate..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Cosa viene &dopo"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Giorno"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n gio&rni successivi"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Settimana &lavorativa"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Settimana"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mese"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista delle &Cose da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Diario"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista &temporale"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Aggiorna"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Ingrandisci orizzontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Ingrandisci verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Rimpicciolisci verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vai a &oggi"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vai &indietro"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vai &avanti"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nuovo &evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nuova &cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nuovo &diario..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Mo&difica..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Invia &inviti ai partecipanti"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Richiedi aggiornamento"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Richiedi &modifica"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Invia come iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Carica &informazioni libero/occupato"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Rubrica indirizzi"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra navigatore date"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista delle cose da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra il visualizzatore eventi"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista delle risorse"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra pulsanti &risorsa"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data e ora..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestisci &filtri vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestisci &categorie..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Configura &calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Non hai file ical nella directory home.\n"
-"Impossibile importare.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel "
-"calendario correntemente aperto."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file "
-"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti "
-"siano stati correttamente importati."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, "
-"l'importazione è fallita."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, "
-"l'importazione è fallita."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nuovo calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Unito calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" aperto."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' "
-"per salvarlo in formato vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversione di formato"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Procedi"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\""
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Impossibile mandare il calendario."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Questo calendario è stato modificato.\n"
-"Vuoi salvarlo?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n &giorni successivi"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "Modifica &evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "Elimina e&vento"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "M&odifica cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Elimina cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Solo calendario"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "A&llega come collegamento"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Alle&ga in linea"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Allega in linea &senza allegati"
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere "
-"non valida la sua firma elettronica."
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Rimuovi allegati"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Annulla (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Ripeti (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di "
-"uscire?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata "
-"correttamente.\n"
-"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Errore nel salvataggio"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Modifica filtri calendario"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nuovo filtro %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Conferma eliminazione"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Password recupero libero/occupato"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Fine:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra un "
-"intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni giorni, "
-"\"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" mostra un "
-"intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni anni, "
-"\"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da "
-"fare corrente."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Scala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Ora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra all'avvio"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di "
-"questo evento."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Prendi data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server "
-"corrispondenti."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo doppio "
-"clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle "
-"informazioni libero/occupato."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partecipante"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e %4 "
-"hanno declinato."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler "
-"invitare questo partecipante?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei "
-"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Alessandro Pasotti"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario attivo"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario predefinito"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Compleanni"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleziona indirizzi"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomeVuoto)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(IndirizzoVuoto)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Esporta calendario come pagina Web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
-"modifiche che hai fatto andranno perse."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze predefinite"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervallo date"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipo vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinazione"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Eventi"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Trova eventi"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Trova"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca per:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca per"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Cose &da fare"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Voci &diario"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Da:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca in"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Sommari"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "&Descrizioni"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Categorie"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci "
-"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di "
-"ricerca."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Resoponsabile"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifica..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Ignora tutti"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Modifica promemoria"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Data && Ora"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durata sospensione:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimana/e"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Sospendi tutti"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Promemoria abilitati"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"C'è un promemoria attivo.\n"
-"Ci sono %n promemoria attivi."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota "
-"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Avvia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non avviare"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo "
-"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer"
-"<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i "
-"dettagli sull'account.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL non valido"
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato "
-"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o "
-"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. "
-"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di "
-"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un "
-"giorno.</p>"
-"<p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</p>"
-"<p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è "
-"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestisci modelli"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nome del modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nuovo modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Duplica il nome del modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer test fuso orario"
-
-# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del
-# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario.
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Salvataggio del calendario"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fuso orario:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Nessuna selezione]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Orario di lavoro"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo "
-"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o le "
-"ore lavorative non verranno colorate."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navigatore date"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " giorni"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista delle cose da fare"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Testo evento"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il colore "
-"per la categoria usando il pulsante in basso."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la casella "
-"combinata sopra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorse"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della "
-"risorsa selezionata usando il pulsante in basso."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata "
-"sopra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Programma della posta pianificata"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Programma di posta"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. "
-"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze "
-"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo "
-"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che "
-"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo email, "
-"selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi indirizzi "
-"sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze personali."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli indirizzi "
-"email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare la nuova "
-"voce."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura &plugin..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella "
-"lista in alto"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Impossibile configurare questo plugin"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un "
-"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona "
-"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata di "
-"conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal partecipante."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Ruolo"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Delega a"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Delegato da"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore contro-eventi"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di "
-"avviso cancellazione a questi partecipanti?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Partecipanti rimossi"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Invia messaggio"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore eventi"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Ricorre"
-
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Data di inizio"
-
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data && Ora"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa "
-"da fare."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fine:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "&Tutto il giorno"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Ricorrenza"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Promemoria:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Mostra ora come:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durata: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 Giorno\n"
-"%n Giorni"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati "
-"come iniziali e finali."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Da: %1 A: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'evento finisce prima di cominciare.\n"
-"Per favore correggi date e ore."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Elimina %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Aggiungi %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Modifica %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p>"
-"<p>Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella "
-"vista principale di KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora "
-"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario "
-"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso "
-"orario?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Mantengo orari assoluti?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Mantieni orari"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Sposta orari"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diario per %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto "
-"e non apparirà nelle viste."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro applicato"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato."
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
-"tutte le sotto-cose da fare?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
-"tutte le sotto-cose da fare?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copia in"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello "
-"superiore, in quanto non può essere bloccata."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia ricorrenza"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Dissociazione non riuscita"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia le ricorrenze future"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nessuna voce selezionata."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Pubblicazione"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Inoltro"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Inoltro"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "La voce non ha partecipanti."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n"
-"Metodo: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n"
-"Metodo: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Avvertimento perdita dati"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCaldendar"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Giorno &precedente"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Giorno &successivo"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Settimana &precedente"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Settimana &successiva"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Nessun filtro"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
-"tutte le sotto-cose da fare?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente "
-"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Rimozione impossibile"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla "
-"eliminare con tutte le sue ricorrenze?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le "
-"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Cancella c&orrente"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Cancella &future"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Elimina &tutte"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Elimina cose da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Elimina"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non "
-"completate."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Impossibile copiare la voce in %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Copia non riuscita"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Spostamento non riuscito"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
-"ricorrenze?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
-"ricorrenze?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
-"ricorrenze?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Solo &questo evento"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Solo eventi &futuri"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Tutte le ricorrenze"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun "
-"cambiamento."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividi le ricorrenze future"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato "
-"nessun cambiamento."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Aggiungi calendario"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</p>"
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Modifica impostazioni calendario"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina calendario"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la "
-"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" "
-"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> "
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configurazione risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
-".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere "
-"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Ricarica"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informazioni"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assegna colore"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Disabilita i colori"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colori risorse"
-
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Rimuovi..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa come calen&dario predefinito"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Aggiungi..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Unito calendario"
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendari affiancati"
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Tutto il giorno"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere "
-"bloccato."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere "
-"bloccata."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Cose da fare:"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Completato"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Numero"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "non specificata"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (più alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (media)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (più bassa)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia in"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Sposta in"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Elimina completate"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nuova cosa da fare..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo promemoria"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 all'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 dall'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 alla fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 alla fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 dopo la fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 dopo la fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 giorno \n"
-"%n giorni"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Modifica promemoria"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "prima dell'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "dopo l'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "prima della fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "dopo la fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mese precedente"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-responsabile"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autore originale"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Modifica voce di diario"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Il modello non contiene un diario valido."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Modifica allegato"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Rimuovi allegati"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Attiva promemoria"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia questo evento"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia gli eventi futuri"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Invia come iCalendar..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista progetto"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Rimpicciolisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Modalità di selezione"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "compito principale"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Progetto"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Plugin vista progetto"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Intervallo di tempo"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Plugin vista a intervallo temporale"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin di Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data di fine:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Scarica..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Carica evento..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Eli&mina evento"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "C&onfigura..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server "
-"Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Per favore seleziona un appuntamento."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo "
-"appuntamento!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Carica"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente "
-"tutte le istanze saranno cancellate!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Nessun errore"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr ""
-"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo "
-"sbagliato."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Server Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Utente:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina automaticamente la mailbox"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL casella di posta:"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura festività"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Usa le vacanze ebraiche"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha settimanale"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra giorno di Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura i numeri dei giorni"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra numero della data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra numero del giorno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra entrambi"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Stampa &anno"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Stampa un calendario per un anno intero"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Stampa &diario"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Voci diario"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Stampa cosa viene dopo"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti."
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Stampa lista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Modelli..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Partecipanti"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da "
-"questo evento o cosa da fare."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Controproposta"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o "
-"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di "
-"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->"
-"\"\"Password e account utente\" del centro di controllo di TDE. Le identità "
-"sono anche estratte dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se "
-"hai scelto di impostarla globalmente nel centro di controllo di TDE, ricordati "
-"di selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella "
-"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identità come organizzatore:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge un "
-"nuovo partecipante se la lista è vuota."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Ruolo:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Stato:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto "
-"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Ri&chiesta risposta"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il partecipante, "
-"potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione, e se sia o "
-"meno richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla "
-"rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante \"Seleziona partecipante\"."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Seleziona indirizzi..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo "
-"partecipante."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nome cognome"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizer: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Delega a %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Delegato da %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Non delegatoa di scadenza"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Anno precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mese precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Mese successivo"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Anno successivo"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleziona un mese"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Seleziona un mese"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Scadenza:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Ora associata"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un orario "
-"associato."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Completato"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Allega il messaggio completo"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "co&mpletato il"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorità:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più "
-"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei "
-"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per "
-"adeguarsi alla scala appropriata."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "non specificato"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inizio: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Scadenza: %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Errore di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Stampa calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Stile di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientamento pagina:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Anteprima"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Scadenza: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Cose da fare: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data di inizio: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Nessuna data di inizio"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Data di fine: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Nessuna data di fine"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data di scadenza: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Nessuna data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Ripetizioni: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 promemoria\n"
-"%n promemoria: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizzatore: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Luogo: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Note:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Note, sotto-voci"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Data di inizio: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Ora di inizio"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Data di scadenza: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Sotto-voci:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Nessun partecipante"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
-"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
-"%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Partecipanti:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Stato: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Segretezza: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra come occupato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra come libero"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Questo compito è scaduto!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Impostazioni: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorie: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Trova eventi"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (settimana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"a (settimana)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (settimana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data di inizio"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentuale completata"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Scadenza"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<undefined>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Stampa &occorrenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Stampa &giorno"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Stampa &settimana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Stampa &mese"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Stampa cose da &fare"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Cosa viene dopo?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 -%2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventi:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Cosa da fare:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Scadenza: %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Modifica posizione libero/occupato"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Blocco non riuscito"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Luogo: %1"
@@ -8124,9 +8020,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "Inizio: %1\n"
#~ "Fine: %2."
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
@@ -8168,7 +8061,9 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "%n promemoria avanzati configurati"
#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-#~ msgstr "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come percentuale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire "
+#~ "come percentuale."
#~ msgid "co&mpleted"
#~ msgstr "co&mpletato"
@@ -8182,8 +8077,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "voce diario"
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente cancellarlo?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo "
+#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi "
+#~ "veramente cancellarlo?"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data di fine"
@@ -8201,11 +8102,13 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
#~ msgstr ""
-#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni libero/occupato.\n"
+#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni "
+#~ "libero/occupato.\n"
#~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n"
#~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
@@ -8218,20 +8121,32 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di una voce."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle "
+#~ "categorie di una voce."
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una voce."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse "
+#~ "di una voce."
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Colore predefinito evento"
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito "
+#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche "
+#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria."
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "&Allega file..."
@@ -8239,11 +8154,17 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Attach &Link..."
#~ msgstr "A&llega collegamento..."
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere come collegamento a questo evento o cosa da fare."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da "
+#~ "aggiungere come collegamento a questo evento o cosa da fare."
-#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-#~ msgstr "Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?"
#~ msgid "Attach as link?"
#~ msgstr "Allego come collegamento?"
@@ -8251,11 +8172,12 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "As Link"
#~ msgstr "Come collegamento"
-#~ msgid "As File"
-#~ msgstr "Come file"
-
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il collegamento, non il file vero e proprio):"
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo "
+#~ "il collegamento, non il file vero e proprio):"
#~ msgid "File to be attached:"
#~ msgstr "File da allegare:"
@@ -8266,8 +8188,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "risorsa %1"
-#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>"
-#~ msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione non può essere annullata. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its "
+#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>? Nota che i suoi "
+#~ "contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione non può "
+#~ "essere annullata. </qt>"
#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
#~ msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard."
@@ -8275,12 +8203,20 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "Rico&rrenza"
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui questo evento ricorre."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con "
+#~ "cui questo evento ricorre."
#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n"
+#~ "<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è "
+#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, "
+#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n"
#~ "</p>\n"