summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
commit74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4 (patch)
tree5ff69e641cebb8d2361319d2b4de1eaa007e1400 /tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
parenta796021d17cc400b9dc595ea9c6a14ad6b2ab327 (diff)
downloadtde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.tar.gz
tde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po2969
1 files changed, 2969 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..a948fa3152a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -0,0 +1,2969 @@
+# translation of tdecachegrind.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chiamata attiva a \"%1\""
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chiamata a \"%1\"\n"
+"%n chiamate a \"%1\""
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 volte a 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Oggetto astratto"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Voce di costo"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Part Source Line"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linea sorgente"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Part Line Call"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Chiamata di linea"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Part Jump"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Part Instruction"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Istruzione"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Part Instruction Jump"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto di istruzione"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Part Instruction Call"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Istruzione di chiamata"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Part Call"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Part Function"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "File sorgente della funzione"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo di funzione"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Part Class"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Part Source File"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "File sorgente"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Part ELF Object"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Oggetto ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte di profilo"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Trace del programma"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(nessun chiamante)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(nessuna chiamata)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non trovato)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Costo"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: la corrente è \"%1\""
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleziona"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleziona tutte le parti"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Parti visibili"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Nascondi le parti selezionate"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Rivela le parti nascoste"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Vai indietro"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modalità di ripartizione"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modalità diagramma"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Funzione di zoom"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostra chiamate dirette"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Segna nomi"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Segna costi"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignora le proporzioni"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Disegna cornici"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Permetti rotazione"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Nascondi inf."
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostra inf."
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nessun trace caricato)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Tipo di evento"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Proprio"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formula"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dei tipi di costo</b>"
+"<p>Questa lista mostra tutti i tipi di costo disponibili e quanto vale il costo "
+"proprio/cumulativo della funzione attualmente selezionata per quel tipo di "
+"costo.</p>"
+"<p>Scegliendo il tipo di costo dalla lista puoi cambiare il tipo di costo per "
+"tutti i costi mostrati da KCachegrind.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Imposta il tipo di evento secondario"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Rimuovi il tipo di evento secondario"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Modifica nome lungo"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Modifica nome breve"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Modifica formula"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Nuovo tipo di costo..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Nuovo%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Nuovo tipo di costo %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 volte a %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n elemento saltati)\n"
+"(%n elementi saltati)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Vista d'insieme delle parti"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>La vista d'insieme delle parti</b> "
+"<p>Un trace consiste di più parti di trace quando ci sono molti file di dati di "
+"profilatura per il profilo di un'esecuzione. Il pannello sganciabile della "
+"vista d'insieme delle parti di trace le mostra ordinate orizzontalmente secondo "
+"il tempo di esecuzione; le dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al "
+"costo totale speso in ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per "
+"mostrare solo i costi spesi in esse.</p>"
+"<p>Le parti sono ulteriormente suddivise; c'è una modalità a partizionamento ed "
+"una modalità suddivisa per chiamata: "
+"<ul>"
+"<li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte di "
+"trace, secondo il tipo di raggruppamento scelto. Per es. se sono selezionati i "
+"gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati per ciascun "
+"oggetto ELF usato (libreria condivisa od eseguibile); la dimensione del "
+"rettangolo è proporzionale al costo speso al suo interno.</li>"
+"<li>Chiamata: viene mostrato un rettangolo la cui area è proporzionale al costo "
+"della funzione attualmente selezionata nella parte di trace. Questo è "
+"ulteriormente suddiviso per mostrare il costo cumulativo delle funzioni "
+"chiamate.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> "
+"<p>Questa è una pila delle chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È "
+"costruita partendo dalla chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i "
+"chiamanti/chiamati con il costo più alto in cima ed in fondo.</p> "
+"<p>Le colonne <b>Costo</b> e <b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla "
+"funzione nella linea sopra.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Profilo piatto"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Il profilo piatto</b>"
+"<p>Il profilo piatto contiene una lista di gruppi ed una lista di selezione di "
+"funzioni. La lista di gruppi contiene tutti i gruppi in cui i costi sono spesi, "
+"in base al tipo di gruppo scelto. La lista di gruppi è nascosta quando il tipo "
+"di raggruppamento \"Funzione\" è selezionato.</p>"
+"<p>La lista di funzioni contiene le funzioni del gruppo selezionato (o tutte le "
+"funzioni per il tipo di raggruppamento \"Funzione\"), ordinato in base al "
+"costo. Le funzioni con costo minore dell'1% sono normalmente nascoste.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Dump del profilo"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Dump del profilo</b> "
+"<p>Questo pannello staccabile mostra nella parte superiore la lista dei dump "
+"dei profili caricabili da tutte le sottodirectory di: "
+"<ul>"
+"<li>directory di lavoro corrente di KCachegrind, cioè da dove è stato fatto "
+"partire, e</li> "
+"<li>la directory predefinita di dump del profilo data dalla configurazione.</li>"
+"</ul> La lista è ordinata in base al comando target profilato nel dump "
+"corrispondente.</p> "
+"<p>Alla selezione di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono "
+"mostrate nell'area inferiore del pannello sganciabile: "
+"<ul>"
+"<li><b>Opzioni</b> permette di vedere il comando profilato e le opzioni di "
+"profilatura del dump. Cambiando una delle voci, viene creato un nuovo (per ora "
+"inesistente) modello di profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> "
+"per avviare un profilo con queste opzioni in sottofondo.</li>"
+"<li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate sul dump selezionato, come il "
+"sommario dei costi degli eventi e le caratteristiche della cache simulata.</li> "
+"<li><b>Stato</b> è disponibile solo per le esecuzioni dei profili in atto. "
+"Premi <b>Aggiorna</b> per vedere i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace "
+"dello stack della posizione attuale del programma in esecuzione. Marca "
+"l'opzione <b>Ogni</b> per fare in modo che KCachegrind aggiorni regolarmente "
+"questi dati. Marca l'opzione <b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello "
+"attivi la funzione principale del dump attualmente caricato.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplica"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplica la disposizione attuale</b>"
+"<p>Fai una copia della disposizione attuale.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Rimuovi disposizione attuale</b>"
+"<p>Elimina la disposizione attuale, e rende attiva la precedente.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Vai al prossimo"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Vai alla disposizione successiva"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Vai al precedente"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Vai alla disposizione precedente"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Reimposta a predefinita"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Salva come predefinite"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Salva le disposizioni come predefinite"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Nuovo</b><p>Apre una nuova finestra vuota di KCachegrind.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aggiungi dati di profilatura</b>"
+"<p>Apre un file di dati di profilatura in più nella finestra attuale.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ricarica dati di profilatura</b>"
+"<p>Questa funzione carica anche le nuove parti create.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Esporta grafo"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b>"
+"<p>Genera un file con estensione .dot per gli strumenti del pacchetto "
+"GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Forza dump"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forza dump</b>"
+"<p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella directory corrente. "
+"Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il dump. Se il dump è "
+"finito, il trace corrente viene automaticamente ricaricato. Se questo proviene "
+"dal Callgrind in esecuzione viene anche caricata la parte di trace appena "
+"creata.</p>"
+"<p>Forza dump crea un file \"cachegrind.cmd\", e controlla ogni secondo se "
+"esiste. Un Callgrind che è in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di "
+"una parte di trace e cancellerà il file \"callgrind.cmd\". La cancellazione "
+"verrà notata da KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> "
+"in esecuzione nessun Callgrind, Premi ancora \"Forza dump\" per interrompere la "
+"richiesta. Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di "
+"nuovi dump.</p>"
+"<p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file \"callgrind.cmd\" <em>"
+"solo se</em> il programma controllato è attivamente in esecuzione per alcuni "
+"millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. Suggerimento: Per un programma GUI "
+"da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio ridimensionando la "
+"finestra del programma.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Apri dati di profilatura</b>"
+"<p>Questo apre un file di dati di profilatura, anche composto di più parti</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Stack delle chiamate"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Profilo della funzione"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Mostra costi relativi"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Mostra costi assoluti"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Percentuale relativa al genitore"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b>"
+"<p>Se questa casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come "
+"relativi al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. "
+"Attivando questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate "
+"saranno relativi al costo della voce genitrice.</p>"
+"<ul></ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Tipo di costo</b></td>"
+"<td><b>Costo genitore</b></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Cumulativo della funzione</td>"
+"<td>Totale</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>Proprio della funzione</td>"
+"<td>Gruppo della funzione (*) / totale</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Chiamata</td>"
+"<td>Cumulativo della funzione</td></tr>"
+"<tr> "
+"<td>Linea sorgente</td>"
+"<td>Cumulativo della funzione</td></tr></table>"
+"<p>(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione "
+"degli oggetti ELF).</p>"
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Esegui identificazione cicli"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Salta identificazione cicli"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b>"
+"<p>Se questa opzione è inattiva, il diagramma a mappa ad albero mostrerà aree "
+"nere quando viene fatta una chiamata ricorsiva invece di disegnare la "
+"ricorsione all'infinito. Nota che la dimensione delle aree nere sarà spesso "
+"sbagliata, perché all'interno di cicli ricorsivi il costo delle chiamate non "
+"può essere determinato. Comunque l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la "
+"documentazione).</p>"
+"<p>La gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le "
+"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade "
+"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, "
+"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. È "
+"quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Vai su</b> "
+"<p>Vai al chiamante della funzione corrente selezionato per ultimo. Se non è "
+"stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più alto.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "S&u"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Tipo di evento principale"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Tipo di evento secondario"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle "
+"annotazioni"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Aggregazione"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello più "
+"alto"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Nessuna aggregazione)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Suddividi"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Mostra due pannelli di informazione"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Dividi orizzontalmente"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr ""
+"Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è suddivisa."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Suggerimento &del giorno..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n"
+"*|Tutti i file"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Nascosto)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Mostra costi assoluti"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Mostra costi relativi"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Vai avanti"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Vai su"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Numero disposizioni: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Costo totale di %1: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Nessun tipo di evento selezionato"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Nessuno stack)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Nessuna funzione successiva)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Nessuna funzione precedente)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Nessuna funzione più su)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Costo 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Esa"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posizione sorgente"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Assembler annotato</b> "
+"<p>La lista dell'assembler annotato mostra le istruzioni in codice macchina "
+"della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso "
+"nell'esecuzione dell'istruzione. Se questa è una istruzione di chiamata, "
+"vengono inserite nel sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate "
+"effettuate: queste sono il costo (cumulativo) speso all'interno della chiamata, "
+"il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>"
+"<p>L'output del disassembler mostrato è generato dal comando \"objdump\" del "
+"pacchetto \"binutils\".</p>"
+"<p>Seleziona una linea con le informazioni sulla chiamata per rendere la "
+"funzione destinazione della chiamata la funzione corrente.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Vai a \"%1\""
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Va all'indirizzo %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Codice esadecimale"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Per usare lo skin Calltree con Valgrind, riavvia con l'opzione"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Per vedere i salti (condizionali) specifica anche"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Assicurati di aver installato \"objdump\"."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto \"binutils\"."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Assembler mancante)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"C'è %n linea di costo senza codice assembler.\n"
+"Ci sono %n linee di costo senza codice assembler."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Questo capita perché il codice di"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "non sembra combaciare con il file di dati di profilatura."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o il summenzionato"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "oggetto ELF di un'installazione aggiornata/ un'altra macchina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Sembra che ci sia un errore nell'esecuzione del comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Assicurati che esista l'oggetto ELF usato dal comando."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chiamata/e da %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chiamata/e a %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chiamata sconosciuta)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Diagramma delle chiamate attorno alla funzione attiva</b>"
+"<p>A seconda della configurazione, questa vista mostra il grafo delle chiamate "
+"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> "
+"quello speso mentre la funzione attiva era in esecuzione; cioè il costo "
+"mostrato per main() - se visibile - dovrebbe essere lo stesso della funzione "
+"attiva, poiché quello è la parte del costo inclusivo di main() speso durante "
+"l'esecuzione della funzione attiva.</p>"
+"<p>Per i cicli, le frecce di chiamata in blu indicano che questa è una chiamata "
+"artificiale aggiunta per ottenere un disegno corretto che non è mai stata "
+"eseguita in realtà.</p>"
+"<p>Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, una vista d'insieme che "
+"permette di spostare l'area visualizzata è mostrata su un lato. Le opzioni di "
+"visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle chiamate; la "
+"funzione selezionata è evidenziata.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: il tracciamento del grafo in esecuzione sta durando molto.\n"
+"Riduci i limiti sui nodi/lati per aumentare la velocità di calcolo.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Ridisposizione fermata.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Non è disponibile il grafo perché non è stato possibile\n"
+"eseguire il comando:\n"
+"\"%1\"\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Assicurati che \"dot\" sia installato (fa parte del pacchetto GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento del grafo.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n"
+"\t\"%1\"\n"
+"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Ferma la ridisposizione"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Come file PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Come immagine..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Esporta grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Nessun minimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50%"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20%"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10%"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3%"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2%"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1%"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Come il nodo"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% del nodo"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% del nodo"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% del nodo"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profondità del chiamante"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profondità del chiamante"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. costo del nodo"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. costo di chiamata"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Frecce per le chiamate saltate"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chiamate in cicli interni"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Aggrega gruppi"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatto"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Dall'alto al basso"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Da sinistra a destra"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Circolare"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "AltoSinistra"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "AltoDestra"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "InBassoSinistra"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "InBassoDestra"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista a volo d'uccello"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luciano Montanaro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikelima@cirulla.net"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n funzione saltata)\n"
+"(%n funzioni saltate)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Esegui <exec> all'interno di cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Frontend KDE per Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Sposta a destra"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Sposta in basso a sinistra"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Basso e sinistra"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Sposta area in"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Nascondi questa scheda"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Nascondi l'area"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostra nascosti"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipi"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Tutti i chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mappa dei chiamanti"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Parti"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo delle chiamate"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chiamate"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Tutti i chiamati"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mappa dei chiamati"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Schede informazioni</b>"
+"<p>Questo controllo mostra le informazioni sulla funzione attualmente "
+"selezionata in diverse schede: "
+"<ul>"
+"<li>La scheda <em>Costi</em> mostra l'elenco dei tipi di evento disponibili ed "
+"i costi propri e cumulativi dei tipi.</li>"
+"<li>La scheda <em>Parti</em> mostra una lista di parti di trace se il trace "
+"consiste di più di una parte (altrimenti è nascosta). È mostrato il costo della "
+"funzione selezionata speso nelle varie parti, assieme alle chiamate "
+"effettuate.</li>"
+"<li>La scheda <em>Liste delle chiamate</em> mostra le funzioni chiamanti e "
+"quelle chiamate da una funzione in modo dettagliato.</li>"
+"<li>La scheda <em>Copertura</em> mostra le stesse informazioni di quella "
+"precedente, ma mostra le chiamate indirette oltre a quelle dirette.</li>"
+"<li>La scheda <em>Grafo delle chiamate</em> mostra una rappresentazione grafica "
+"delle chiamate effettuate dalla funzione corrente.</li>"
+"<li>La scheda <em>Sorgente</em> presenta il codice sorgente annotato, se le "
+"informazioni di debug ed i sorgenti sono disponibili.</li>"
+"<li>La scheda <em>Assembler</em> mostra il codice assembler annotato, se sono "
+"disponibili le informazioni di debug ed i sorgenti.</li></ul>"
+"Per maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> "
+"corrispondente al controllo della linguetta.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nessun dato caricato)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nessuna funzione selezionata)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Sorgente (sconosciuto)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sorgente annotato</b>"
+"<p>La lista del sorgente annotato mostra le linee di sorgente della funzione "
+"attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso durante l'esecuzione "
+"del codice di questa linea di codice. Se c'è una chiamata in questa linea, "
+"vengono aggiunte al sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate "
+"effettuate: queste sono il costo speso all'interno della chiamata, il numero di "
+"chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>"
+"<p>Seleziona una delle linee di informazioni sulla chiamata per rendere "
+"corrente la funzione destinazione.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Vai alla linea %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sorgente mancante)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Non c'è un costo del tipo corrente associato"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "con una linea di sorgente di questa funzione nel file"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Quindi non può essere mostrato il sorgente annotato."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Sorgente (\"%1\")"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Chiamata inline da \"%1\" ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Chiamata inline da sorgente sconosciuto ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Questo accade perché non sono presenti informazioni di debug."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Ricompila il sorgente e riesegui l'esecuzione del profilo."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Questo accade poiché non si riesce a trovare il file sorgente:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+"Aggiungi la cartella di questo file alla lista delle cartelle dei sorgenti."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "La lista si trova nella finestra di configurazione."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Thread %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(attivo)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Vai a %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostra tutte le voci"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Nessuna aggregazione"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanza"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chiamato"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chiamante"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Chiamante"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista di tutti i chiamanti</b> "
+"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano quella attualmente "
+"selezionata, o direttamente o con molte chiamate inframmezzate sullo stack; il "
+"numero di funzioni intercalate incrementato di 1 è chiamato la <em>distanza</em> "
+"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A "
+"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p>"
+"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione selezionata "
+"quando una funzione elencata è attiva; il costo relativo è la percentuale di "
+"tutto il costo speso nella funzione selezionata quando quella elencata è "
+"attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori "
+"diversi per ciascuna distanza.</p>"
+"<p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna "
+"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate "
+"effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla "
+"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>"
+"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci "
+"sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione corrente "
+"dell'altro pannello.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista di tutte le chiamate</b>"
+"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate da quella attualmente "
+"selezionata, o direttamente o con molte funzioni inframmezzate sullo stack; il "
+"numero di funzioni intermedie incrementato di 1 è chiamato <em>distanza</em> "
+"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A "
+"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p> "
+"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione elencata quando "
+"quella selezionata è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il "
+"costo speso nella funzione elencata quando quella selezionata è attiva. Il "
+"diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per "
+"ciascuna distanza.</p>"
+"<p>Poiché possono esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle "
+"distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate "
+"effettuate; quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla "
+"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>"
+"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci "
+"sono due pannelli (vista suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente "
+"dell'altro pannello.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Fetch istruzione"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Accesso a dati in lettura"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Accesso a dati in scrittura"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Miss fetch istr. L1"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Miss lettura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Miss scrittura dati L1"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Miss fetch istr. L2"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Miss lettura dati L2"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Miss scrittura dati L2"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Campioni"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Tempo di sistema"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo utente"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Somma miss L1"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Somma miss L2"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Stima dei cicli"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposizione"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barre laterali"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Colori per le voci di costo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotazioni"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Cartelle sorgenti"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Target"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando target:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opzioni del profiler:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Trace"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Salti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Istruzioni"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache completa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzati"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Raccogli"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "All'avvio"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Dall'interno"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Fai il dump del profilo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Ad ogni BB"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "All'ingresso"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "All'uscita"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero eventi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separa"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Thread"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Ricorsione"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Catena di chiamata"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Esegui nuovo profilo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Inf."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Ragione del dump:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sommario eventi:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Somma"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Varie:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Confronta"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Ogni [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contatore"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Dump eseguiti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Sta raccogliendo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Eseguito"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocchi base"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chiamate"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Oggetti ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funzioni"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contesti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Trace dello stack:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinc."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Locazione"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Parti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Interrompi l'esecuzione"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(nessuna parte di trace)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selezione stack"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Costo2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Testo %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bisezione ricorsiva"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Righe"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre ottimale"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Ottimale"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alterna (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alterna (O)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Annidamento"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Solo bordi corretti"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Larghezza %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Ombreggiatura"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visibile"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Prendi spazio dal figlio"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "In alto a sinistra"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "In alto al centro"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "In alto a destra"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "In basso al centro"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "In basso a destra"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Nessun limite su %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Nessun limite sull'area"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Area di \"%1\" (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 pixel\n"
+"%n pixel"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Nessun limite sulla profondità"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profondità di \"%1\" (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profondità %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementa (a %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementa (a %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mappa dei chiamanti</b> "
+"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutti i chiamanti della "
+"funzione corrente. Ciascun rettangolo colorato rappresenta una funzione; la "
+"dimensione di esso è proporzionale per quanto possibile al costo speso al suo "
+"interno quando la funzione attiva è in esecuzione (ci sono dei vincoli dovuti "
+"alla rappresentazione grafica).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mappa delle chiamate</b>"
+"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutte le funzioni chiamate "
+"dalla funzione attualmente attivata. Ciascun rettangolo colorato rappresenta "
+"una funzione; la sua dimensione è proporzionale (entro margini di errore dovuti "
+"alla rappresentazione grafica) al costo speso al suo interno durante "
+"l'esecuzione della funzione attiva.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le opzioni modificabili per l'aspetto si trovano nel menu contestuale. Per "
+"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona \"Solo bordi "
+"corretti\". Poiché questa modalità è <em>molto</em> dispendiosa, è consigliato "
+"limitare in anticipo il numero massimo di livelli di innestamento. \"Ottimale\" "
+"determina la direzione di suddivisione dei figli dal rapporto di aspetto del "
+"genitore. \"Sempre ottimale\" decide in base allo spazio rimanente di ciascun "
+"figlio. \"Ignora le proporzioni\" riserva lo spazio per il nome della funzione "
+"<em>prima</em> di disegnare i figli. Nota che in questo caso le proporzioni "
+"potranno essere <em>notevolmente</em> sbagliate.</p>"
+"<p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>"
+". E disponibile la navigazione da tastiera, con i tasti freccia sinistra/destra "
+"per attraversare i fratelli, e su/giù per andare su/giù di un livello di "
+"annidamento. <em>Return</em> attiva l'oggetto corrente.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Vai a"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Fermati alla profondità"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profondità 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profondità 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profondità 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementa profondità (a %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrementa profondità (a %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Fermati alla funzione"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Nessun limite sulle funzioni"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Fermati all'area"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pixel"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Direzione suddivisioni"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Salta i bordi non corretti"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Larghezza bordo"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Bordo 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Bordo 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Bordo 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Bordo 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Segna i nomi dei simboli"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Segna il costo"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Segna locazione"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Segna chiamate"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mappa delle chiamate: la corrente è \"%1\""
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(nessuna funzione)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(nessuna chiamata)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da "
+"Cachegrind/Callgrind"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Caricamento di %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Conteggio"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dei chiamanti diretti</b>"
+"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano direttamente quella "
+"selezionata, assieme al numero di chiamate ed al costo speso nella funzione "
+"attualmente selezionata durante la chiamata della funzione della lista.</p>"
+"<p>Un'icona al posto del costo cumulativo specifica che questa chiamata è "
+"effettuata all'interno di un ciclo ricorsivo. Un costo cumulativo non ha "
+"significato in questo contesto.</p> "
+"<p>Selezionando una funzione, questa diventa quella corrente per questo "
+"pannello di informazioni. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), viene "
+"invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista delle chiamate dirette</b>"
+"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate direttamente da quella "
+"attualmente selezionata, assieme al numero di chiamate effettuate, ed al costo "
+"speso in esse quando sono state chiamate dalla funzione selezionata.</p>"
+"<p>Selezionando una funzione questa diventa quella attualmente selezionata per "
+"questo pannello di informazioni. Se sono presenti due pannelli (modalità "
+"suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente dell'altro pannello.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni controllo della GUI\n"
+"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
+"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
+"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
+"premendo Shift-F1 e facendo clic sul controllo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
+"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
+"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
+"degli oggetti attivi?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
+"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
+"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n"
+"di annidamento. Per selezionare l'oggetto corrente premi spazio, e per\n"
+"attivarlo premi return.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
+"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
+"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
+"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata corrente.\n"
+"Per attivare l'elemento corrente, premi return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
+"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
+"strumenti e premendo return?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
+"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
+"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
+"per una funzione selezionata guardando la didascalia della locazione della\n"
+"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella \n"
+"linguetta sorgenti?</p>\n"
+"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
+"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n"
+"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
+"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
+"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
+"(visualizza percentuali)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n"
+"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
+"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
+"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n"
+"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
+"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala dal\n"
+"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n"
+"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>"
+"Liste di \n"
+"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n"
+"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione selezionata\n"
+"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di "
+"esse\n"
+"nello stack?</p>\n"
+"<p>Esempio:</p>\n"
+"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore 50%\n"
+"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
+"della\n"
+"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n"
+"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n"
+"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
+"della\n"
+"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
+"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
+"posizionato il puntatore del mouse?</p> "
+"<p>Gli oggetti di questa lista sono selezionabili con la pressione del\n"
+"tasto destro del mouse.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n"
+"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
+" \"Selezione trace\"?</p>\n"
+"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
+"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n"
+"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n"
+"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "File sorgenti"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classi C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configurazione di KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in uso "
+"il valore immesso precedentemente (%1)."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte di profilatura %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(nessun trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(nessuna parte)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista delle parti di trace</b>"
+"<p>Questa lista mostra tutte le parti di trace del trace caricato. Per ciascuna "
+"parte è mostrato il costo proprio/cumulativo della funzione attualmente "
+"selezionata che è stato speso in essa; i costi percentuali sono sempre relativi "
+"al costo totale <em>della parte</em> (non dell'intero trace come nella vista "
+"d'insieme delle parti di trace). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite "
+"alla/dalla funzione corrente all'interno della parte.</p>"
+"<p>Selezionando una o più parti di trace dalla lista, i costi mostrati in tutto "
+"KCachegrind saranno solo quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene "
+"mostrata nessuna selezione nella lista, effettivamente vengono selezionate "
+"tutte le parti implicitamente.</p>"
+"<p>Questa è una lista a selezione multipla. È possibile selezionare più parti "
+"col trascinamento, od usando i modificatori SHIFT e CTRL. La "
+"selezione/deselezione delle parti di trace può essere effettuata anche usando "
+"il pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di trace. Anch'esso "
+"gestisce la selezione multipla.</p>"
+"<p>Nota che la lista è nascosta se è caricata una sola parte di trace.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleziona \"%1\""
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Nascondi \"%1\""
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Nascondi selezione"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra tutto"