summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:20 +0100
commit1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch)
tree3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-it
parent8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff)
downloadtde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz
tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ (cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po517
1 files changed, 273 insertions, 244 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index f809491edaa..ad345abfe5c 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlo Maria Laorenza"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Ciao!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Ciao! Benvenuto in KGoldrunner! Lo scopo di questo gioco è quello di "
"raccogliere tutte le pepite d'oro, poi risalire verso la cima dell'area di "
-"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non appena "
-"avrai raccolto l'ultima pepita.\n"
+"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non "
+"appena avrai raccolto l'ultima pepita.\n"
"\n"
"L'eroe (la figura verde) è il tuo sostituto. Per raccogliere le pepite, è "
-"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà il "
-"sopravvento e lo farà cadere..."
+"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà "
+"il sopravvento e lo farà cadere..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,18 +63,19 @@ msgstr "Il movimento"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Questa è una esercitazione per le mosse. Segui la traccia delle pepite d'oro "
-"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse lungo "
-"semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non andare troppo "
-"distante da lui.\n"
+"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse "
+"lungo semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non "
+"andare troppo distante da lui.\n"
"\n"
"PERICOLO: Cerca di non cadere dalla scala o dalla sbarra dentro il pozzo in "
"basso a destra. Se vi rimarrai imprigionato, l'unica via di uscita è di "
@@ -86,25 +87,25 @@ msgstr "Scavare"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Ora devi scavare per prendere l'oro! Usa i tasti sinistro e destro del mouse "
"per scavare a sinistra o destra della posizione dell'eroe. Poi l'eroe potrà "
-"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare numerosi "
-"buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta attenzione "
-"però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere intrappolato ed "
-"ucciso.\n"
+"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare "
+"numerosi buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta "
+"attenzione però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere "
+"intrappolato ed ucciso.\n"
"\n"
"Nella terza stanza dall'alto, devi scavare due buchi, saltarci dentro e "
"scavarne velocemente un altro, per attraversare due livelli. A destra, devi "
@@ -119,40 +120,42 @@ msgstr "Ci sono dei NEMICI!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Be', fino ad ora è stato tutto bello e facile, ma il gioco non sarebbe "
-"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio ancora, "
-"ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora qualche vita "
-"per ricominciare nuovamente il livello.\n"
+"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio "
+"ancora, ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora "
+"qualche vita per ricominciare nuovamente il livello.\n"
"\n"
"Puoi schivare i nemici correndo via, scavando un buco o attirandoli in una "
"parte dell'area di gioco dove rimangano bloccati.\n"
"\n"
-"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi rimane "
-"bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si richiude "
-"mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra parte nello "
-"schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi in fila.\n"
+"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi "
+"rimane bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si "
+"richiude mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra "
+"parte nello schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi "
+"in fila.\n"
"\n"
-"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi fare "
-"proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il nemico, "
-"aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro nemico in "
-"inseguimento serrato..."
+"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi "
+"fare proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il "
+"nemico, aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro "
+"nemico in inseguimento serrato..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -160,8 +163,9 @@ msgstr "Le sbarre"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Puoi muoverti orizzontalmente lungo le sbarre (o le aste), ma se scendi "
"cadrai... Inoltre, nota che puoi raccogliere l'oro cadendoci sopra."
@@ -172,11 +176,11 @@ msgstr "I falsi mattoni"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini sopra "
-"ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso."
+"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini "
+"sopra ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -188,13 +192,13 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti con "
-"gli altri giochi in KGoldrunner.\n"
+"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti "
+"con gli altri giochi in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Nota che esiste un Editor di gioco con il quale tu ed i tuoi amici potete "
"costruire livelli e sfidarvi. C'è anche un Manuale di KGoldrunner nel menu "
@@ -208,19 +212,20 @@ msgstr "Le sbarre e le scale"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare di "
-"cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i nemici.\n"
+"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare "
+"di cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i "
+"nemici.\n"
"\n"
-"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una pepita. "
-"Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... pazienza, "
-"pazienza!!"
+"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una "
+"pepita. Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... "
+"pazienza, pazienza!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -228,17 +233,17 @@ msgstr "Uccidere..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù per "
-"te. Ma come farli tornare indietro?\n"
+"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù "
+"per te. Ma come farli tornare indietro?\n"
"\n"
-"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi usare "
-"il menu Impostazioni per rallentare l'azione."
+"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi "
+"usare il menu Impostazioni per rallentare l'azione."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -249,16 +254,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! Eh!! ... "
-";-)\n"
+"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! "
+"Eh!! ... ;-)\n"
"\n"
"Se lo uccidi senza volerlo prima di aver raccolto l'oro in alto a sinistra, "
-"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui si "
-"trova."
+"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui "
+"si trova."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -268,20 +273,20 @@ msgstr "Trappole"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti come "
-"falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci sopra, ci "
-"cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono scendere su di te "
-"senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone per prendere "
-"dell'oro.\n"
+"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti "
+"come falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci "
+"sopra, ci cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono "
+"scendere su di te senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone "
+"per prendere dell'oro.\n"
"\n"
-"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso di "
-"esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)"
+"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso "
+"di esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -296,8 +301,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto a "
-"destra."
+"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto "
+"a destra."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -677,15 +682,15 @@ msgstr "Torre dorata"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Questo livello è così chiamato in onore del famoso film di guerra sul "
-"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale di "
-"KGoldrunner.\n"
+"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale "
+"di KGoldrunner.\n"
"\n"
"Un piccolo suggerimento... se rimani fermo all'estremità destra della barca "
"puoi far cadere il nemico verso di te... il resto spetta a te!!!"
@@ -873,18 +878,18 @@ msgstr "Inizio"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Questi 100 livelli costituiscono un'ottima introduzione al gioco, come anche "
-"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati creati "
-"da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n"
+"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati "
+"creati da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n"
"\n"
-"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora più "
-"difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)"
+"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora "
+"più difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -892,12 +897,13 @@ msgstr "Sfida"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, Genevieve e "
-"dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. Divertiti!... "
-";-)"
+"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, "
+"Genevieve e dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. "
+"Divertiti!... ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -922,10 +928,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del gioco "
-"KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le regole di "
-"gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia di ricerca "
-"aggressiva. Divertiti!... :-)"
+"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del "
+"gioco KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le "
+"regole di gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia "
+"di ricerca aggressiva. Divertiti!... :-)"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -937,15 +943,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Questa esercitazione è una collezione di livelli facili per insegnarti le "
-"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per giocare. "
-"Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla pratica...\n"
+"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per "
+"giocare. Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla "
+"pratica...\n"
"\n"
-"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner è "
-"allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia."
+"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner "
+"è allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1091,6 +1098,10 @@ msgstr "Vai in giù"
msgid "Move Left"
msgstr "Vai a sinistra"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Scava a destra"
@@ -1176,24 +1187,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Non trovo la sottocartella di sistema dei giochi \"%1/system/\" nell'area "
"\"%2\" della cartella di TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" per "
-"l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"."
+"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" "
+"per l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Non trovo o non riesco a creare la cartella \"levels/\" nella sottocartella "
"\"%1/user/\" nell'area dell'utente di TDE ($TDEHOME)."
@@ -1204,13 +1215,14 @@ msgstr "Passa al controllo da tastiera"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Hai premuto un tasto che può essere usato per muovere l'eroe. Vuoi passare "
-"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il mouse "
-"risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che camminare!"
+"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il "
+"mouse risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che "
+"camminare!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Spiacente, non puoi aumentare ulteriormente l'area di gioco."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa funzione "
-"richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt."
+"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa "
+"funzione richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Livello numero:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Modifica il nome del livello && suggerimento"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Comincia la partita"
@@ -1400,8 +1427,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai clic "
-"su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa \"Annulla\"."
+"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai "
+"clic su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa "
+"\"Annulla\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1411,9 +1439,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1421,56 +1449,56 @@ msgstr ""
"fai clic su \"Annulla\" e seleziona questa voce nel menu Gioco o Aiuto. "
"L'esercitazione fornisce suggerimenti mentre procedi.\n"
"\n"
-"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), poi, "
-"per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. Il "
-"gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
+"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), "
+"poi, per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. "
+"Il gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma dovrai "
-"salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse come un "
-"pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come una "
-"tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare."
+"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma "
+"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse "
+"come un pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come "
+"una tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma dovrai "
-"salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, il tuo "
-"nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi anche "
-"assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo."
+"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma "
+"dovrai salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, "
+"il tuo nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi "
+"anche assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. Se "
-"cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma dovrai "
-"sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di una serie, "
-"gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
+"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. "
+"Se cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma "
+"dovrai sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di "
+"una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1482,7 +1510,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puoi anche cancellare dei livelli da una tua partita. Se cancelli un livello "
-"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati."
+"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente "
+"rinumerati."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1490,16 +1519,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica un "
-"livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli un "
-"nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno rinumerati "
-"automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti nelle tue "
-"partite."
+"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica "
+"un livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli "
+"un nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno "
+"rinumerati automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti "
+"nelle tue partite."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1518,21 +1547,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della lista "
-"trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti livelli "
-"ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu Impostazioni).\n"
+"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della "
+"lista trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti "
+"livelli ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu "
+"Impostazioni).\n"
"\n"
-"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra di "
-"scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
+"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra "
+"di scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in "
"miniatura della tua scelta."
#: kgrdialog.cpp:480
@@ -1611,11 +1641,11 @@ msgstr "PARTITA TERMINATA!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b>"
-"<p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!</p>"
+"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b><p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!"
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1643,8 +1673,8 @@ msgstr "Carica livello"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato caricato "
-"nella cartella \"%3\"."
+"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato "
+"caricato nella cartella \"%3\"."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1671,11 +1701,12 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e con "
-"il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli attuali."
+"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e "
+"con il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli "
+"attuali."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1708,12 +1739,12 @@ msgstr "Controlla il punteggio migliore"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa partita. "
-"Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro di "
-"KGoldrunner."
+"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa "
+"partita. Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro "
+"di KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1741,17 +1772,11 @@ msgstr "Spiacente, non ci sono ancora punteggi per la partita %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>partita \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>partita "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1775,21 +1800,22 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed un "
-"livello. Prova il menu \"Crea partita\""
+"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed "
+"un livello. Prova il menu \"Crea partita\""
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Questo VA BENE per modificare un livello di sistema, ma DEVI salvarlo in una "
-"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina alle "
-"scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, vero? :-)"
+"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina "
+"alle scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, "
+"vero? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1826,8 +1852,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Non puoi spostare un livello prima di aver creato una partita ed almeno due "
"livelli. Prova il menu \"Crea partita\"."
@@ -1842,11 +1868,11 @@ msgstr "Devi cambiare il livello o la partita od entrambi."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un livello. "
-"Prova il menu \"Crea partita\"."
+"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un "
+"livello. Prova il menu \"Crea partita\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1894,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Non hai salvato il tuo lavoro. Vuoi provvedere adesso?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Non salvare"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Non salvare"
@@ -1925,8 +1956,8 @@ msgstr "Controlla partite & livelli"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Non c'è una cartella \"%1\" per contenere i livelli per la partita \"%2\". "
"Assicurati che \"%3\" sia stata caricata nella cartella \"%4\"."
@@ -1939,15 +1970,15 @@ msgstr "Non ci sono file \"%1/%2???.grl\" per la partita %3."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può essere "
-"caricato."
+"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può "
+"essere caricato."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può essere "
-"caricato."
+"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può "
+"essere caricato."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1981,14 +2012,12 @@ msgstr "Autore attuale"
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Ambientazioni"