diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po | 251 |
1 files changed, 251 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c05b015c335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmfonts.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំងរឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលជួរ ៖" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ទៅ" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអេក្រង់ TFT ឬ LCD " +"អ្នកអាចពង្រឹងគុណភាពរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយជ្រើសជម្រើសនេះ ។" +"<br>Sub-pixel hinting ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា ClearType(tm) ។" +"<br>" +"<br><b>វានឹងមិនដំណើរការជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ដើម្បីឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកត្រូវតែដឹងពីរបៀបដែលភីកសែលនៃឧបករណ៍បង្ហាញរបស់អ្នកតម្រឹម ។" +"<br> លើឧបករណ៍បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែលមួយ គឺផ្សំឡើងដោយភីកសែលរងបី ៖ ក្រហម " +"បៃតង និងខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញភាគច្រើនមានលំដាប់លីនេអ៊ែរនៃភីកសែលរង RGB " +"ខ្លះមាន BGR ។" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "រចនាប័ទ្ម Hinting ៖" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting " +"ជាដំណើរការមួយដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពង្រឹងគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលមានទំហំត" +"ូច ។" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ទទឹងថេរ" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "ចំណងជើងបង្អួច" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "របារភារកិច្ច" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ប្រើសម្រាប់អត្ថបទធម្មតា ( ឧទាហរណ៍ ស្លាកប៊ូតុង ធាតុបញ្ជី) ។" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានសមាមាត្រ (មានន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ប្រើ ដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទក្បែររូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "បានប្រើដោយរបារម៉ឺនុយ និងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "បានប្រើដោយរបារចំណងជើងបង្អួច ។" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "បានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ។" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ប្រើសម្រាប់រូបតំណាងផ្ទៃតុ ។" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "លៃតម្រូវពុម្ពអក្សរទាំងអស់..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "ចុច ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរទាំងអស់" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "បានបើក" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "បានបិទ" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះ KDE " +"នឹងធ្វើឲ្យគែមកំណោងក្នុងពុម្ពអក្សររលោង ។" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "បង្ខំពុម្ពអក្សរ DPI ៖" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះ បង្ខំនូវតម្លៃ DPI ជាក់លាក់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរ ។ " +"វាប្រហែលជាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែល DPI " +"ពិតរបស់ផ្នែករឹងគឺមិនត្រូវបានរកឃើញដោយត្រឹមត្រូវទេនោះ ហើយ " +"វាក៏ត្រូវបានប្រើជាញឹកញយផងដែរនៅពេលដែលបានប្រើពុម្ពអក្សរដែលមានគុណភាពអ" +"ន់ ដែលមើលទៅហាក់ដូចជាមិនសមជាមួយនឹងតម្លៃ DPI ក្រៅពី 96 ឬ 120 DPI ។</p>" +"<p>ការប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ ជាទូទៅត្រូវបានរាំងស្ទះ ។ " +"ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ " +"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាននោះជម្រើសដែលល្អគឺត្រូវធ្វើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឲ" +"្យបានច្បាស់សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf " +"ឬ ការបន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ " +"នៅពេលដែលពុម្ពអក្សរបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងតម្លៃ DPI " +"ពិតទេនោះពុម្ពអក្សរដែលប្រសើជាងមុនគឺ គួរតែត្រូវបានប្រើ " +"ឬគួរតែធីកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ព័ត៌មានជំនួយរបស់ពុម្ពអក្សរ ។</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ដូចជាការប្រឆាំងរឆេតរឆូត " +"នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "ស្រាល" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" |