summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..66de0811576
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kfax.po to Khmer
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# translation of kfax.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ ៖"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទូរសារ​ដើម ៖"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "ស្អាត"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារដើម​គឺ ៖"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-ប៊ីត សិន"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទូរសារ​ដើម ៖"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "ទទឹង​ទូរសារ​ដើម ៖"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់​ ៖"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "បង្វិល​ទំព័រ"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "ឆ្លុះ​ទំព័រ"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "ត្រឡប់​ទំព័រ"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "ទទឹង ៖ 00000 កម្ពស់ ៖ 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "ប្រភេទ ៖ XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "ទំព័រ ៖ XX នៃ XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​សកម្ម​ឡើយ ។"
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង 'copy file()'\n"
+"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ !"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "ទំព័រ ៖ %1 នៃ %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "ទទឹង ៖ %1 កម្ពស់ ៖ %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "ប្រភេទ ៖ Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "ប្រភេទ ៖ ដើម "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​មើល​ទូរសារ G3/G4 របស់ KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស្អាត"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ធម្មតា"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "កម្ពស់ (ចំនួន​ជួរ​របស់​ទូរសារ)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "ទទឹង (ចំណុច​ក្នុង​មួយ​ជួរ)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា (របៀប​ផ្ដេក)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "បង្វិល​រូបភាពក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ខ្មៅ និង​ស"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "កំណត់​សតិ​ឲ្យ​ប្រើ​ជា 'បៃ'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ទូរសារ​ត្រូវ​បាន​ខ្ចប់​ជា lsb សិន"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "ឯកសារ​ដើម​ជា g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "ឯកសារ​ដើម​ជា g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "សរសេរ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឡើង​វិញ, មាន​ការ​កែប្រែ​កូដជាច្រើន"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "សរសេរ​ការ​បោះពុម្ព​ឡើង​វិញ, មាន​ការ​កែប្រែ​កូដជាច្រើន"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"អស់​សតិ\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ tiff មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ក្នុង​ឯកសារ %1\n"
+"ស្លាក ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​រូបភាព 273=%2, ស្លាក 279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ប៉ាតង់ KFax មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​ទូរសារ​បង្ហាប់ LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch) បាន​ឡើយ ។\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"កំណែ​នេះ​អាច​ដោះស្រាយ​តែ​ឯកសារ​ទូរសារ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ​មិន​ល្អ"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"កំពុង​ព្យាយាម​ពង្រីក​ឆ្នូត​ច្រើន\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"មាន​តែ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ពហុទំព័រ PC Research\n"
+"%1\n"
+"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"រក​មិន​ឃើញ​ទូរសារ​ក្នុង​ឯកសារ ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ'</strong></p>"
+"<p>អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ រឹម​ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ "
+"ហើយ​ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ​ក្រដាស​ទាំងមូល ។</p>"
+"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ KFax នឹង​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​ខ្នាត​គំរូ "
+"ហើយ​នឹង​បោះពុម្ព​ទូរសារ​នៅ​ត្រង់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'កណ្ដាល​ផ្ដេក'</strong></p>"
+"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​ទំព័រ ។</p>"
+"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'កណ្ដាល​បញ្ឈរ'</strong></p>"
+"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​ទំព័រ ។</p>"
+"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
+"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "កណ្ដាល​ផ្ដេក"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"