diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po | 724 |
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..155ff3923f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kghostview.po to Khmer +# translation of kghostview.po to +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "ចំណងជើងឯកសារ ៖" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបោះពុម្ព ៖" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "មិនអើពើទាំងអស់" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "ព័ត៌មាន DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "ការព្រមាន DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "កំហុស DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "នៅលើបន្ទាត់ %1 ៖" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "បន្ទាត់នៅក្នុងឯកសារ DSC ត្រូវតែខ្លីជាង២៥៥តួអក្សរ ។" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "ទៅទំព័រ" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "ទំព័រ ១" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "ទំព័រ %1 នៃ %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "ទំព័រ %1 (%2 នៃ %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "សារ Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "សម្គាល់ទំព័របច្ចុប្បន្ន" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "សម្គាល់គ្រប់ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "សម្គាល់ទំព័រគូ" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "សម្គាល់ទំព័រសេស" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "បិទបើកសញ្ញាសម្គាល់ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "យកសញ្ញាសម្គាល់ទំព័រចេញ" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "ទំហំក្រដាស" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "គ្មានដំណើរភ្លឹបភ្លែត" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "ក្រឡាប់ចុះក្រោម" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "រូបទេសភាពសមុទ្រ" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "សមទៅនឹងទទឹងទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រដំបូងនៃឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រចុងក្រោយនៃឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "អានឡើងលើ" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "អានចុះក្រោម" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "លាក់របាររមូរ" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "លាក់បញ្ជីទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "បង្ហាញស្លាកទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "លាក់ស្លាកទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"កម្មវិធីមើលសម្រាប់ PostScript (.ps, .eps) និងឯកសារទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័ត " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView បង្ហាញ, បោះពុម្ព, និងរក្សាទុកឯកសារ PostScript និង PDF ។\n" +"បានពឹងផ្អែកលើការងារដើមដោយ Tim Theisen ។" + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "អ្នកថែទាំឆ្នាំ២០០០-២០០៣" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "អ្នកថែទាំឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០០" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់សែល" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "ច្រកចូលទៅ KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "សម្រាប់ការចែកចាយកម្មវិធីចែកធាតុ DSC របស់ GSView ។" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅក្នុងការបង្ហាញ ។" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>ការបង្ហាញប្រហែលជាមានកំហុស ។" +"<br>ខាងក្រោមនេះជាសារកំហុសមួយចំនួនដែលបានទទួលពី Ghostscript (<nobr> " +"<strong>%2</strong></nobr>)ដែលអាចជួយអ្នកបាន ។</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"កំណែ gs របស់អ្នក (កំណែ %1) គឺវាចាស់ពេកហើយ, ដោយសារវាបញ្ហាផ្នែកសុវត្ថិភាព " +"ដែលមិនអាចដោះស្រាយបាន ។ សូមធ្វើឲ្យកំណែថ្មីជាងនេះ ។\n" +"KGhostView នឹងព្យាយាមធ្វើការជាមួយវា " +"ប៉ុន្តែវាប្រហែលជាមិនអាចបង្ហាញឯកសារណាទេ ។\n" +"កំណែ %2 ហាក់ដូចជាសមស្របនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក, " +"ទោះបីជាកំណែថ្មីជាងនេះនឹងដំណើរការផងដែរ ។" + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ ឯកសារមិនមាន</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចបើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ " +"សេចក្តីអនុញ្ញាតត្រូវបានបដិសេធ ។</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ៖ %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចបើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ដែលបានវាយ <strong>%2</strong>" +" ។ KGhostview អាចផ្ទុកតែ PostScript (.ps, .eps) ហើយ " +"និងឯកសារទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័ត (.pdf) ។</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចពន្លា <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ៖ %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើកឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ<nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "ការបោះពុម្ពបានបរាជ័យពីព្រោះបញ្ជីទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ពគឺទទេ ។" + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "កំហុសក្នុងការបោះពុម្ព" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>ភាពបរាជ័យនៃការបោះពុម្ព ៖</strong>" +"<br>មិនអាចបម្លែងទៅជា PostScript បានទេ</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា " + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "ជម្រើសពេញអេក្រង់" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "មិនអាចបើកនុងស្ទ្បញ្ចូលខ្នាតគំរូរីម ៖ %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|ឯកសារទាំងអស់\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|ឯកសារ PostScript \n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|ឯកសារមានទ្រង់ទ្រាយចល័ត (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|ឯកសារស្រោប PostScript\n" +"*|ឯកសារទាំងអស់" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្តើម Ghostscriptបានទេ ។ " +"នេះទំនងជាបានបង្កដោយអ្នកបកប្រែដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "បានចេញជាមួយកូដដែលមានកំហុស %1 ។" + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "ដំណើរការត្រូវបានបញ្ឈប់ ឬ គាំង ។" + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"ទំព័រដែលត្រូវបើក ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើ --page=៣ ដើម្បីបង្ហាញទំព័រទី៣ ។ ចំណាំថា " +"បើមិនមានទំព័រនេះ ទំព័រផ្សេងមួយចំនួនទៀតអាចត្រូវបានបង្ហាញ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "ការពង្រីកនៃការបង្ហាញ" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"ទិសនៃការបង្ហាញរូបភាព ។ ប្រើ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" \"បញ្ឈរ\" \"ផ្តេក\" " +"\"ក្រឡាប់ចុះ\"ក៏បាន ឬឺ \"រូបទេសភាពសមុទ្រ\"ក៏បាន" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "សមមូលទៅនឹងទិស=បញ្ឈរ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "សមមូលទៅនឹងទិស=ផ្តេក" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "សមមូលទៅនឹងទិស=ក្រឡាប់ចុះក្រោម" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "សមមូលទៅនឹងទិស=រូបទេសភាពសមុទ្រ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំងដែលត្រូវបើក" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "ប្រើប្រអប់ធីកនេះ អ្នកអាចជ្រើសទំព័រដើម្បីបោះពុម្ព ។" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៏សំខាន់" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "បើកការប្រឆាំងរឆេតរឆូតរបស់ពុម្ពអក្សរ និងរូបភាព" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត ធ្វើឲ្យលទ្ធផលមើលទៅល្អប្រសើជាងមុន, ប៉ុន្តែ " +"វាធ្វើឲ្យការបង្ហាញចំណាយរយៈពេលវែង" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរវេទិកា" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "បង្ហាញសារ Ghostscript នៅក្នុងប្រអប់ដាច់ពីគេមួយ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript គឺជាឧបករណ៏បង្ហាញជាមូលដ្ខាន (កម្មវិធីដែលគូររូប)" +"<br>\n" +"ក្នុងករណីមានបញ្ហា អ្នកប្រហែលជាចង់មើលសារកំហុសរបស់វា" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "ក្ដារលាយ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "មួយពណ៌" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "អ្នកបកប្រែ ៖" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript ជាឧបករណ៏បង្ហាញមូលដ្ឋាន (ឧទាហរណ៏ កម្មវិធីដែលគូរ)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(បានរកឃើញកំណែ gs ៖ %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "មិនមានអាគុយម៉ង់ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតឬទេ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត ធ្វើឲ្យលទ្ធផលមើលទៅល្អប្រសើជាងមុន, " +"ជាពិសេសអត្ថបទដែលសមស្រប ប៉ុន្តែ វាធ្វើឲ្យការបង្ហាញចំណាយរយៈពេលវែងជាង" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "ថាតើត្រូវមើលបង្អួចជាមួយសារ Ghostscript ឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវមើលបង្អួចជាមួយសារ Ghostscript ឬទេ ។ " +"នេះអាចផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវព័ត៌មានបន្ថែមនៅលើឯកសារដែលអ្នកមើល ។ " +"ក្នុងករណីដែលមានកំហុសយ, បង្អួចនឹងលេចឡើងដោយមិនគិតពីជម្រើសទាំងនេះ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "ប្រើវេទិកាពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញបញ្ជីទំព័រឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញឈ្មោះទំព័រជំនួសលេខឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"ជួនកាលព័ត៌មានមាននៅលើឈ្មោះទំព័រដែលអាចត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបញ្ជីជំនួសឲ្" +"យលេខ ។ តាមពិតជាញឹកញាប់បំផុត ឈ្មោះទាំងនេ គឺចំនួនដទៃទៀត ។ ជាញឹកញាប់, " +"ពីរបីទំព័រដំបូង ប្រើលេខរ៉ូម៉ាំង (i, ii, iii, iv ...) " +"ដោយដាក់ពីក្រោយដោយលេខអារ៉ាប់ចាប់ពីមួយ (1, 2, 3...) " +"នៅពេលដែលមាតិកាពិតប្រាកដ ចាប់ផ្តើម ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញរបាររមូរនៅពេលដែលទំព័រធំពេកឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "ប្រសិនបើបើក, នោះ ឯកសារនឹងផ្ទុកឡើងវិញ រាល់ពេលវាប្តូរនៅលើថាស" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "អ្នកបកប្រែ ghostscript ដែលត្រូវប្រើ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview មិនបង្ហាញឯកសារដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ទេ ៖ វាពឹងពាក់លើ ghostscript, " +"ដូច្នេះហើយត្រូវការវាដើម្បីអាចដំណើរការបាន ។ " +"នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់អ្នកបកប្រែ ghostscript ដើម្បីប្រើ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "" +"អាគុយម៉ង់សម្រាប់ ghostscript " +"ប្រសិនបើកំពុងរត់ជាមួយការប្រឆាំងឈ្មោះក្លែងក្លាយ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "នេះគឺកំណែ ghostscript ដែលអ្នកកំពុងរត់" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"នេះគឺកំណែរបស់ ghostscript ដែលអ្នកកំពុងរត់ ។ ជាធម្មតា " +"អ្នកនឹងមិនចាំបាច់ប្តូរវា ចាប់តាំងពីវាបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "នេះជាការកំណត់ខាងក្នុងមួយ" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "ការពង្រីក" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "មេឌៀ" |