summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po734
1 files changed, 734 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po
new file mode 100644
index 00000000000..aba010c5653
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kdict.po to Khmer
+#
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdict\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: dict.cpp:207
+msgid "No definitions found for '%1'."
+msgstr "មិនរក​ឃើញ​និយម​ន័យ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ ។"
+
+#: dict.cpp:212
+msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
+msgstr ""
+"គ្មាន​និយមន័យ​ណា​ដែល​បានរកឃើញ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ ។ ប្រហែល​ជាអ្នក​មានន័យថា ៖"
+
+#: dict.cpp:535
+msgid "Available Databases:"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន ៖"
+
+#: dict.cpp:594
+msgid "Database Information [%1]:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ [%1] ៖"
+
+#: dict.cpp:635
+msgid "Available Strategies:"
+msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន ៖"
+
+#: dict.cpp:690
+msgid "Server Information:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
+
+#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​កាត់​ផ្ដាច់ ។"
+
+#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖\n"
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ខាង​ក្នុង ។"
+
+#: dict.cpp:1215
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Unable to create thread."
+msgstr ""
+"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖\n"
+"មិន​អាច​បង្កើត​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ទេ ។"
+
+#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
+msgid "All Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ទាំងអស់"
+
+#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
+msgid "Spell Check"
+msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​"
+
+#: dict.cpp:1395
+msgid " Received database/strategy list "
+msgstr " បាន​ទទួល​បញ្ជី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ/​យុទ្ធសាស្ត្រ "
+
+#: dict.cpp:1404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "គ្មាន​និយម​ន័យ​ដែលបានរកឃើញឡើយ"
+
+#: dict.cpp:1407
+msgid "One definition found"
+msgstr "រក​ឃើញ​និយមន័យមួយ"
+
+#: dict.cpp:1410
+msgid "%1 definitions found"
+msgstr "បាន​រកឃើញ​និយមន័យ %1"
+
+#: dict.cpp:1415
+msgid " No definitions fetched "
+msgstr " គ្មាន​និយមន័យ​ដែល​បាន​ទៅ​យក​ទេ"
+
+#: dict.cpp:1418
+msgid " One definition fetched "
+msgstr "បានទៅយក​និយម​ន័យ​មួយ "
+
+#: dict.cpp:1421
+msgid " %1 definitions fetched "
+msgstr " បានទៅយកនិយមន័យ %1"
+
+#: dict.cpp:1430
+msgid " No matching definitions found "
+msgstr " រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ​ដែល​ផ្គូរផ្គង​ទេ"
+
+#: dict.cpp:1433
+msgid " One matching definition found "
+msgstr " រកឃើញ​និយម​ន័យ​ដែលផ្គូរផ្គង​មួយ "
+
+#: dict.cpp:1436
+msgid " %1 matching definitions found "
+msgstr "រក​ឃើញ​និយមន័យ​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង %1 "
+
+#: dict.cpp:1442
+msgid " Received information "
+msgstr " ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទទួល"
+
+#: dict.cpp:1450
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កំហុស​ទំនាក់​ទំនង ៖\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1454
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit of %1 seconds.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"ការ​ពន្យា​ពេល​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ដែល​លើសពី\n"
+"​លីមីត​ពេល​សម្រាក​បច្ចុប្បន្ន​នៃ %1 វិនាទី ។\n"
+"អ្នក​អាច​កែប្រែ​លីមីត​នេះ​បាន​នៅ​ក្នុងប្រអប់​ចំណង់​ចំនូលចិត្ត ។"
+
+#: dict.cpp:1457
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Cannot resolve hostname."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់​ទៅ ៖\n"
+"%1 ៖ %2\n"
+"\n"
+"មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។"
+
+#: dict.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់ ៖\n"
+"%1 ៖ %2\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1464
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"The server refused the connection."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់​ទៅ ៖\n"
+"%1 ៖ %2\n"
+"\n"
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បោះបង់​ការ​ត​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: dict.cpp:1467
+msgid "The server is temporarily unavailable."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺ​មិន​មាន​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
+
+#: dict.cpp:1470
+msgid ""
+"The server reported a syntax error.\n"
+"This shouldn't happen -- please consider\n"
+"writing a bug report."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​​រាយការណ៍​ពី​កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ។\n"
+"ការ​នេះ​មិន​គួរ​កើត​ឡើង​ទេ -- សូម​ពិចារណា\n"
+"ការ​សសេរ​របាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: dict.cpp:1473
+msgid ""
+"A command that Kdict needs isn't\n"
+"implemented on the server."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ដែល Kdict ត្រូវការ​មិន\n"
+"​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។"
+
+#: dict.cpp:1476
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"This host is not allowed to connect."
+msgstr ""
+"ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
+"ម៉ាស៊ីន​នេះ​មិន​អនុញ្ញាតិ​ឲ្យ​ត​ភ្ជាប់ ។"
+
+#: dict.cpp:1479
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Please enter a valid username and password."
+msgstr ""
+"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: dict.cpp:1482
+msgid ""
+"Invalid database/strategy.\n"
+"You probably need to use Server->Get Capabilities."
+msgstr ""
+"មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ឬ​យុទ្ធ​សាស្ត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវការ​ប្រើ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ->​ទទួល​យក​សមត្ថភាព ។"
+
+#: dict.cpp:1485
+msgid ""
+"No databases available.\n"
+"It is possible that you need to authenticate\n"
+"with a valid username/password combination to\n"
+"gain access to any databases."
+msgstr ""
+"មិន​មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ដែល​អាច​រក​បាន​ ។\n"
+"វា​អាច​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
+"ជាមួយការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី\n"
+"បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ជា​ច្រើន ។​"
+
+#: dict.cpp:1488
+msgid "No strategies available."
+msgstr "មិន​មាន​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​រក​បាន​ទេ ។"
+
+#: dict.cpp:1491
+msgid ""
+"The server sent an unexpected reply:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This shouldn't happen, please consider\n"
+"writing a bug report"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មួយ ៖\n"
+"\"%1\"\n"
+"ការ​នេះ​មិន​គួរ​កើត​ឡើង​ទេ, សូម​ពិចារណា\n"
+"ការ​សសេរ​របាយការណ៍​កំហុស"
+
+#: dict.cpp:1494
+msgid ""
+"The server sent a response with a text line\n"
+"that was too long.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​ការឆ្លើយ​តប​ជា​មួួយ​និង​ខ្ស​អត្ថទដែលា​វែង​ពេក ។.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+
+#: dict.cpp:1497
+msgid "No Errors"
+msgstr "គ្មាន​កំហុស​ទេ"
+
+#: dict.cpp:1499
+msgid " Error "
+msgstr " កំហុស"
+
+#: dict.cpp:1504
+msgid " Stopped "
+msgstr " បាន​បញ្ឈប់ "
+
+#: dict.cpp:1543
+msgid "Please select at least one database."
+msgstr "សូម​ជ្រើសរើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​មួយ"
+
+#: dict.cpp:1587
+msgid " Querying server... "
+msgstr " កំពុង​សួរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ... "
+
+#: dict.cpp:1593
+msgid " Fetching information... "
+msgstr " កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន... "
+
+#: dict.cpp:1596
+msgid " Updating server information... "
+msgstr " កំពុង​ធ្វើឲ្យ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាន់សម័យ... "
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
+msgstr "កំណត់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ X11 (អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស)"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lookup the given word/phrase"
+msgstr "រក​មើស​ពាក្យ​ឬ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ឲ្យ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Dictionary"
+msgstr "វចនានុក្រម"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "The KDE Dictionary Client"
+msgstr "ភ្ញៀវ​វចនានុក្រម KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: matchview.cpp:116
+msgid "Match List"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​បញ្ជី"
+
+#: matchview.cpp:146
+msgid "&Get Selected"
+msgstr "យក​តែ​បានជ្រើសរើស"
+
+#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
+msgid "Get &All"
+msgstr "យក​ទាំងអស់"
+
+#: matchview.cpp:312
+msgid ""
+"You have selected %1 definitions,\n"
+"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើសរើស​និយមន័យ %1\n"
+"ប៉ុន្តែ Kdict នឹង​ទៅ​យក​តែ %2 និយមន័យ​ទីមួយបុណ្ណោះ ។\n"
+"អ្នក​អាច​កែ​ប្រែព្រំដែនមីត​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
+
+#: matchview.cpp:340
+msgid " No Hits"
+msgstr " គ្មាន​ការ​បាញ់​ត្រូវ​ទេ"
+
+#: matchview.cpp:383
+msgid "&Get"
+msgstr "យក"
+
+#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
+msgid "&Match"
+msgstr "ផ្គូផ្គង"
+
+#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
+msgid "&Define"
+msgstr "កំណត់"
+
+#: matchview.cpp:399
+msgid "Match &Clipboard Content"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: matchview.cpp:400
+msgid "D&efine Clipboard Content"
+msgstr "កំណត់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: matchview.cpp:404
+msgid "Get &Selected"
+msgstr "យក​តែបានជ្រើស"
+
+#: matchview.cpp:411
+msgid "E&xpand List"
+msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី"
+
+#: matchview.cpp:412
+msgid "C&ollapse List"
+msgstr "វេញ​បញ្ជី"
+
+#: options.cpp:72 options.cpp:100
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: options.cpp:76
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: options.cpp:80
+msgid "Heading Text"
+msgstr "ក្បាល​អត្ថបទ"
+
+#: options.cpp:84
+msgid "Heading Background"
+msgstr "ក្បាល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: options.cpp:88
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: options.cpp:92
+msgid "Followed Link"
+msgstr "តំណ​ដែលបាន​ដាក់​តាមពីក្រោយ"
+
+#: options.cpp:105 options.cpp:648
+msgid "Headings"
+msgstr "ក្បាល"
+
+#: options.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "ពិត"
+
+#: options.cpp:147
+msgid "Prefix"
+msgstr "បុព្វបទ"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "DICT Server Configuration"
+msgstr "ការកំណត់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ DICT"
+
+#: options.cpp:501
+msgid "Host&name:"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: options.cpp:509
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: options.cpp:515 options.cpp:523
+msgid " sec"
+msgstr " វិ."
+
+#: options.cpp:517
+msgid "Hold conn&ection for:"
+msgstr "រង់​ចាំ​ការ​ត​ភ្ជាប់​សម្រាប់ ៖"
+
+#: options.cpp:525
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "ពេល​សម្រាក ៖"
+
+#: options.cpp:531
+msgid " bytes"
+msgstr " បៃ"
+
+#: options.cpp:533
+msgid "Command &buffer:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
+
+#: options.cpp:550
+msgid "Encod&ing:"
+msgstr "កា​រអ៊ិនកូដ ៖"
+
+#: options.cpp:555
+msgid "Server requires a&uthentication"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: options.cpp:563
+msgid "U&ser:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: options.cpp:571
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: options.cpp:582
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr "ប្តួរ​រូប​នៃ​ចក្ខុ​តាម​បំណង"
+
+#: options.cpp:592
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: options.cpp:597
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "ប្ដូរ..."
+
+#: options.cpp:601
+msgid "Default&s"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: options.cpp:612
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: options.cpp:617
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: options.cpp:621
+msgid "Defaul&ts"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Customize Output Format"
+msgstr "ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​តាម​បំណង"
+
+#: options.cpp:652
+msgid "O&ne heading for each database"
+msgstr "ក្បាល​មួយ​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​នីមួយ ៗ"
+
+#: options.cpp:655
+msgid "A&s above, with separators between the definitions"
+msgstr "នៅ​ខាង​លើ ​ជា​មួយ​អ្នក​ចែក​រវាង​និយមន័យ"
+
+#: options.cpp:658
+msgid "A separate heading for &each definition"
+msgstr "ក្បាល​ចែក​មួយ​សម្រាប់​និយមន័យ​និមួយ ៗ"
+
+#: options.cpp:669
+msgid "Various Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ"
+
+#: options.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "ព្រំដែន"
+
+#: options.cpp:680
+msgid "De&finitions:"
+msgstr "និយមន័យ ៖"
+
+#: options.cpp:687
+msgid "Cached &results:"
+msgstr "លទ្ធផល​ដែលបាន​ទុក​ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
+
+#: options.cpp:694
+msgid "Hi&story entries:"
+msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ប្រវត្តិ ៖"
+
+#: options.cpp:703
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: options.cpp:709
+msgid "Sa&ve history on exit"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចេញ"
+
+#: options.cpp:714
+msgid "D&efine selected text on start"
+msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: queryview.cpp:57
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយបានទេ"
+
+#: queryview.cpp:77
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 មាន​រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"
+
+#: queryview.cpp:78
+msgid "&Replace"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: queryview.cpp:84
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារបានទេ ។"
+
+#: queryview.cpp:92
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ។"
+
+#: queryview.cpp:409
+msgid "Define &Synonym"
+msgstr "កំណត់​វេវចន​សព្ទ"
+
+#: queryview.cpp:411
+msgid "M&atch Synonym"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​វេវចន​សព្ទ"
+
+#: queryview.cpp:416
+msgid "D&atabase Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ"
+
+#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
+msgid "&Open Link"
+msgstr "បើក​តំណ"
+
+#: queryview.cpp:438
+msgid "&Define Selection"
+msgstr "កំណត់​ការ​ជ្រើសរើស"
+
+#: queryview.cpp:440
+msgid "&Match Selection"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​ជ្រើសរើស"
+
+#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
+msgid "&Define Clipboard Content"
+msgstr "កំណត់​មាតិកាក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
+msgid "&Match Clipboard Content"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
+msgid "&Back: Information"
+msgstr "ថយក្រោយ ៖ ព័ត៌មាន"
+
+#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
+msgid "&Back: '%1'"
+msgstr "ថយក្រោយ ៖ '%1'"
+
+#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
+msgid "&Back"
+msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
+msgid "&Forward: Information"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖ ព័ត៌មាន"
+
+#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
+msgid "&Forward: '%1'"
+msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖ '%1'"
+
+#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
+msgid "&Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 23
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hist&ory"
+msgstr "ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 31
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Database &Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ"
+
+#: sets.cpp:33
+msgid "Database Sets"
+msgstr "ការកំណត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
+
+#: sets.cpp:51
+msgid "&Set:"
+msgstr "កំណត់ ៖"
+
+#: sets.cpp:58
+msgid "S&ave"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: sets.cpp:62
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: sets.cpp:85
+msgid "S&elected databases:"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស ៖"
+
+#: sets.cpp:113
+msgid "A&vailable databases:"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន ៖"
+
+#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
+msgid "New Set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ថ្មី"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "&Save As..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#: toplevel.cpp:316
+msgid "St&art Query"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សួរ"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "St&op Query"
+msgstr "បញ្ឈប់​សួរ"
+
+#: toplevel.cpp:344
+msgid "&Clear History"
+msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"
+
+#: toplevel.cpp:348
+msgid "&Get Capabilities"
+msgstr "យក​សមត្ថភា"
+
+#: toplevel.cpp:350
+msgid "Edit &Database Sets..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ..."
+
+#: toplevel.cpp:352
+msgid "&Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: toplevel.cpp:354
+msgid "S&trategy Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​យុទ្ធសាស្ត្រ"
+
+#: toplevel.cpp:356
+msgid "&Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: toplevel.cpp:363
+msgid "Show &Match List"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ផ្គូផ្គង"
+
+#: toplevel.cpp:365
+msgid "Hide &Match List"
+msgstr "លាក់​បញ្ជី​ផ្គូផ្គង"
+
+#: toplevel.cpp:373
+msgid "Clear Input Field"
+msgstr "ជម្រះ​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
+
+#: toplevel.cpp:376
+msgid "&Look for:"
+msgstr "រក​មើល ៖"
+
+#: toplevel.cpp:377
+msgid "Query"
+msgstr "សំណួរ​"
+
+#: toplevel.cpp:380
+msgid "&in"
+msgstr "ខាង​ក្នុង"
+
+#: toplevel.cpp:381
+msgid "Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"
+
+#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
+msgid " Ready "
+msgstr " រួច​រាល់ "