diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 568 |
1 files changed, 0 insertions, 568 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index a9507948cab..00000000000 --- a/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,568 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to Korean. -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004. -# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2004-2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:34+0900\n" -"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC " -"어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되지 않았거나, APM 커널 드라이버가 " -"설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말은 <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> Linux Laptop-HOWTO</a>" -"의 문서를 참고하십시오." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n" -"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n" -"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n" -"누르십시오." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다." - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "카드 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "카드 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 " -"관리자에게 문의 하여 /dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 " -"문제입니다." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 KDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n" -"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n" -"paul@taniwha.com 와 상의 하십시오." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "KDE 랩탑 데몬 시작기" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % 충전 남음." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minute left.\n" -"%n minutes left." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% left.\n" -"%n per cent left." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "배터리 완전 충전됨." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "랩탑 배터리" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "로그아웃 실패." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "종료 실패." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "빈 슬롯." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus 슬롯" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "준비." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "카드 슬롯 %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "꺼내기(&E)" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "일시정지(&S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "초기화(&R)" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "카드 초기화..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "새 카드 삽입..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "카드 꺼내기..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "카드 일시정지..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "카드 재시작..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "카드 형식: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "드라이버: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (메모리에 사용됨)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (메모리와 I/O 에 사용됨)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus 에 사용됨)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "없음" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O 포트: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "버스: %1 비트 %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "버스: 알 수 없음" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC 카드" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "카드버스" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "장치: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "전원: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "프로그래밍 전원: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "설정 기초: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "설정 기초: 없음" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "재시작(&M)" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop데몬" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop 설정(&C)..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "화면 밝기..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "성능 프로파일..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU 스로틀..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "대기..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "잠금 && 일시정지(&L)..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "일시정지(&S)..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "잠금 && 최대 절전(&L)..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "최대절전(&H)..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 " -"수 있습니다." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop데몬" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다." - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다." - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 남음" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% 충전됨" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "배터리 없음" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "충전 중" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "충전 중 아님" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 슬롯" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "카드 슬롯..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "세부사항..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "꺼내기" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "일시정지" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "재시작" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "동작" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "준비" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "바쁨" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "일시정지됨" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA 사용" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다." - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "플러그인 - 완전 충전됨" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "플러그인 - 배터리 없음" - -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net" |