summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
commit99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (patch)
tree567c3ebe16fc95eb47afa34f7e6c4801dc81bcce /tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po
parent8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (diff)
downloadtde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.tar.gz
tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po734
1 files changed, 355 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 1e3b27cd05f..ece9d65b3a1 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -15,18 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror elgsena</h1> Jūs galite konfigūruoti, kaip elgsis Konqueror "
"atlikdamas bylų tvarkyklės funkcijas."
@@ -44,8 +56,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą užuot "
-"rodęs aplanko turinį tame pačiame lange."
+"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą "
+"užuot rodęs aplanko turinį tame pačiame lange."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -53,13 +65,13 @@ msgstr "Rody&ti tinklo operacijas viename lange"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų siuntimo "
-"eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai atsidarys "
-"atskiruose languose."
+"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų "
+"siuntimo eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai "
+"atsidarys atskiruose languose."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -68,10 +80,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko "
-"pavadinimą."
+"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus "
+"ženkliuko pavadinimą."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -80,12 +93,12 @@ msgstr "&Rodyti bylų informaciją"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas langas "
-"su papildoma informacija apie tą bylą"
+"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas "
+"langas su papildoma informacija apie tą bylą"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -93,11 +106,11 @@ msgstr "&Rodyti bylų peržiūras papildomos informacijos laukuose"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame langas "
-"būtų rodoma bylos peržiūra."
+"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame "
+"langas būtų rodoma bylos peržiūra."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -105,11 +118,11 @@ msgstr "Pervadinti ženkliukus iš&kart"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko "
-"pavadinimą."
+"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus "
+"ženkliuko pavadinimą."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -121,9 +134,9 @@ msgstr "Pasirinkite namų aplanką"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus "
"mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)."
@@ -136,13 +149,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų rodoma "
-"darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet galite "
-"ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu pasirinkdami meniu "
-"įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu."
+"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų "
+"rodoma darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet "
+"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu "
+"pasirinkdami meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -151,18 +164,14 @@ msgstr "Klausti patvirtinimo"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ bylą. "
-"<ul>"
-"<li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į šiukšliadėžę, iš ją "
-"galima lengvai atgauti.</li> "
-"<li><em>Trinti:</em> paprasčiausiai ištrina bylą.</li> "
-"<li></ul>"
+"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ "
+"bylą. <ul><li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į "
+"šiukšliadėžę, iš ją galima lengvai atgauti.</li> <li><em>Trinti:</em> "
+"paprasčiausiai ištrina bylą.</li> <li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -202,8 +211,8 @@ msgstr "Darbastalių &skaičius: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti kiek TDE virtualių darbastalių pageidaujate turėti. "
"Norėdami pakeisti reikšmę stumdykite šliaužiklį."
@@ -261,68 +270,60 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> "
-"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose "
-"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami "
-"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą "
-"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo "
-"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> "
-"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų "
-"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui "
-"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> "
-"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> "
+"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus "
+"visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio "
+"vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami "
+"perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir "
+"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai "
+"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo "
+"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis "
+"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</"
+"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga "
"greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip "
"„Kicker“ paslėptą.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti, kas atsitinka paspaudus vidurinį pelės klavišą ant "
-"darbastalio: "
-"<ul>"
-"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> "
-"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose "
-"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami "
-"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą "
-"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo "
-"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> "
-"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų "
-"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui "
-"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> "
-"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga "
+"darbastalio: <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko "
+"neįvyksta!</li> <li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis "
+"visus langus visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant "
+"darbastalio vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo "
+"norėdami perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir "
+"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai "
+"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo "
+"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis "
+"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</"
+"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga "
"greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip "
"„Kicker“ paslėptą.</li></ul>"
@@ -367,8 +368,8 @@ msgstr ""
"Šis modulis leis jums nustatyti įvairias darbastalio parinktis,\n"
"tame tarpe ženkliukų išdėstymą ir pasirodančius meniu susietus\n"
"su vidurinio ir dešiniojo pelės klavišų spragtelėjimais ant darbastalio.\n"
-"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai yra?“ "
-"(Lyg2(Shift)+F1)."
+"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai "
+"yra?“ (Lyg2(Shift)+F1)."
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -436,9 +437,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip tinklalapio "
-"jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad yra suaktyvinta "
-"vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje."
+"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip "
+"tinklalapio jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad "
+"yra suaktyvinta vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -450,8 +451,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju bylų "
-"dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus."
+"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju "
+"bylų dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -471,18 +472,18 @@ msgstr ""
" pikseliai\n"
" pikselių"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas bylų "
-"tvarkyklės funkcijas."
+"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas "
+"bylų tvarkyklės funkcijas."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Rodyti peržiūras ir nustatyti „Aplankų ženkliukai atspindi jų turinį“ "
"protokolams:</p>"
@@ -490,28 +491,26 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai jis "
-"rodo bylas aplanke."
-"<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, kuriems turėtų būti rodomos "
-"peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs "
-"galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų vietinis tinklas yra užtektinai "
-"greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei Jūs dažnai lankotės labai lėtose "
-"FTP srityse su dideliais paveiksliukais."
-"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam turi "
-"būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB (numatyta "
-"parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 MB, siekiant "
-"išsaugoti tvarkyklės spartumą."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai "
+"jis rodo bylas aplanke.<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, "
+"kuriems turėtų būti rodomos peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, "
+"kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų "
+"vietinis tinklas yra užtektinai greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei "
+"Jūs dažnai lankotės labai lėtose FTP srityse su dideliais paveiksliukais."
+"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam "
+"turi būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB "
+"(numatyta parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 "
+"MB, siekiant išsaugoti tvarkyklės spartumą."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -529,13 +528,13 @@ msgstr "Interneto protokolai"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia pasirinkti, kada bylų tvarkyklėje bus aktyvuotos bylų "
"peržiūros, vaizdžių aplankų ženkliukų ir meta-duomenų parinktys.\n"
-"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad tiktų "
-"peržiūrų generavimui."
+"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad "
+"tiktų peržiūrų generavimui."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -556,30 +555,180 @@ msgstr "Na&udoti miniatiūras, įdėtas į bylas"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Pažymėjus tai, bus naudojami sumažinti peržiūros paveiksliukai, randami kai "
"kuriuose bylų tipuose (pvz. JPEG). Tai padidins greitį ir sumažins disko "
-"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo apdorotos "
-"programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, tokiomis kaip "
-"ImageMagic."
+"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo "
+"apdorotos programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, "
+"tokiomis kaip ImageMagic."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Keliai</h1>\n"
+"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos "
+"darbastalio bylos,\n"
+"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau "
+"sužinoti apie atskiras parinktis."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Darbastalio &kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei "
+"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip "
+"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias "
+"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite "
+"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai "
+"perkeltas į naują vietą."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Dokumentų kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Dokumentų kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Dokumentų kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Darbastalio &kelias:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
+"išsaugojimui."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatinis paleidimas"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"„%1“ kelias pasikeitė;\n"
+"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Reikia patvirtinimo"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "R&odyti ženkliukus darbastalyje"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -590,14 +739,12 @@ msgstr ""
"darbastalyje. Be ženkliukų darbastalis bus kažkiek greitesnis, bet Jūs "
"nebegalėsite nutempti bylų į darbastalį."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Leisti rodyti pr&ogramas darbastalio lange"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -606,43 +753,37 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei Jūs norite paleidinėti X11 programas, paišančias "
-"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų su "
-"tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir ieškančioms "
-"veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį."
+"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų "
+"su tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir "
+"ieškančioms veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Rodyti bylų informaciją"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Meniu juosta ekrano viršuje"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Niekas"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje meniu juosta nerodoma."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Darbastalio meniu juosta"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -651,69 +792,60 @@ msgstr ""
"Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje rodoma viena meniu juosta, kurioje įdėti "
"darbastalio meniu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Dabartinių programų meniu juosta (Mac OS - stilius)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos prie "
-"jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje rodomi "
-"šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS naudotojams."
+"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos "
+"prie jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje "
+"rodomi šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS "
+"naudotojams."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Pelės klavišų veiksmai"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Vidurinis klavišas:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Kairysis klavišas:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Dešinysis klavišas:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Bylų ženkliukai"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Automatiškai išri&kiuoti ženkliukus"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -722,219 +854,63 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Jūsų ženkliukai būtų automatiškai "
"lygiuojami pagal tinklelį juos perkėlus."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Rodyti &paslėptas bylas"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios prasideda "
-"tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo informaciją, jos "
-"būna nematomos."
-"<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės bylos, "
-"saugančios Konqueror informaciją: kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia "
-"tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, "
-"nebent gerai žinote ką darote!"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios "
+"prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo "
+"informaciją, jos būna nematomos.<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „."
+"directory“, yra paprastos tekstinės bylos, saugančios Konqueror informaciją: "
+"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. "
+"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Įrenginių ženkliukai"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Rodomi įrenginių tipai"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti darbastalyje."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Keliai</h1>\n"
-"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos "
-"darbastalio bylos,\n"
-"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau sužinoti "
-"apie atskiras parinktis."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Darbastalio &kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei "
-"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip "
-"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias "
-"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite "
-"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai "
-"perkeltas į naują vietą."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentų kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Dokumentų kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Dokumentų kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Darbastalio &kelias:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
-"išsaugojimui."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatinis paleidimas"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"„%1“ kelias pasikeitė;\n"
-"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Reikia patvirtinimo"
+"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti "
+"darbastalyje."