summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po1109
1 files changed, 0 insertions, 1109 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index dec0535fd46..00000000000
--- a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1109 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to Malay
-# Copyright (C)
-# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
-"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
-"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan "
-"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Tukar Pengguna..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "N&yahkunci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
-"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
-"semasa."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel KDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Jangan tanya lagi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sesi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktifkan"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Paksa kunci skrin"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Pengunci RuangKerja K"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Utama "
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Sekunder"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Simpan ke Ruang Kerja KDE..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Masukkan nama untuk imej di bawah:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "image.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Tidak dapat log keluar dengan betul.\n"
-"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan menekan "
-"Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa anda tidak "
-"akan disimpan dengan tutup paksa."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 adalah fail, tetapi KDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2.orig "
-"dan cipta direktori?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr ""
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr ""
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula desktop "
-"untuk menggunakan laluan lain."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "Nama&kan semula"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Ciri"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Buang ke Tong Sampah"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Laksanakan Arahan..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Selaraskan Ruang Kerja..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Matikan Menu Ruang Kerja"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Tetingkap Tersusun"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Tetingkap Lata"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Dengan Nama (Sensitif Huruf)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Dengan Nama(Tidak Sensitif Huruf)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Mengikut Saiz"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Mengikut Jenis"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Mengikut Tarikh"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Direktori Dahulu"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Bariskan Melintang"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Bariskan Menegak"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Jajar ikut Grid"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Kunci Sesi"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Log Keluar \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Susun Ikon"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Bariskan Ikon"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Hidupkan Menu Ruang Kerja"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Tetingkap"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Tukar Pengguna"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesi"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Baru"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ruang Kerja"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama, F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel KDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Amaran - Sesi Baru"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "Ruang Kerja KDE"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr ""
-"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr ""
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "RuangKerja K"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "md_najmi@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Laksanakan Arahan"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log Keluar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "P&ilihan >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "Lak&sana"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Anda tidak wujud!\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!"
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!"
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Arahan ditentukan tidak wujud!"
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Pilihan <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami "
-"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n"
-"Anda pasti untuk teruskan?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Masa Nyata"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. "
-"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua "
-"penjadual boleh didapatkan:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia akan "
-"membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara semua "
-"proses.</li>\n"
-"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa "
-"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. Aplikasi "
-"yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem tergantung. Anda "
-"perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nama Pengguna:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Kata &Laluan:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Laksana dalam &terminal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. "
-"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Keu&tamaan:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan dipadankan "
-"dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai default. Untuk "
-"keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda memerlukan kata laluan "
-"root."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan "
-"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk "
-"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Rendah"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Tinggi"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna "
-"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id "
-"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan untuk "
-"perkara tersebut."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ara&han:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda ingin "
-"buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/.kderc\""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin lihat"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
-"desktop, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
-"desktop, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
-"desktop, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Hadkan cache latar belakang"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Saiz cache latar belakang"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Di sini anda boleh masukkan berapa banyak ingatan KDE patut guna untuk "
-"mengcache latar belakang. Jika anda ada latar belakang yang berbeza bagi "
-"desktop berbeza, mengcache boleh melancarkan desktop dengan mengorbankan "
-"penggunaan ingatan yang lebih tinggi."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "tayang ikon dalam desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Nyahsemak opsyen ini jika anda tidak mahu ikon di atas desktop. Tanpa ikon, "
-"desktop akan agak lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke "
-"desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Membenarkan program dalam tetingkap desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Tsemak opsyen ini jika anda mahu menjalankan program X11 yang melukis dalam "
-"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah dengan "
-"aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk menjalankan "
-"kejadian, nyahaktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Bariskan ikon secara automatik"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
-"grid apabila anda menggerakkannya."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Isihkan direktori dahulu"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr ""
-"Gerakkan tetikus di atas latar belakang desktop untuk menukarkan desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus di "
-"atas latar belakang desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Aplikasi terminal"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Mentakrif aplikasi terminal mana yang digunakan."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kiri"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kiri peranti "
-"penuding anda di atas desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Tindakan Butang Tetikus Tengah"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti "
-"penuding anda di atas desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kanan"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kanan peranti "
-"penuding anda di atas desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Nombor versi utama KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Nombor versi minor KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Nombor versi keluaran KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Warna teks biasa yang digunakan untuk label ikon"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Warna latar belakang yang digunakan untuk label ikon"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Aktifkan bayang teks"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Semak di sini untuk mengaktifkan rangka bayang di keliling fon desktop. Ini "
-"juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dalam latar balakang yang sama "
-"warna."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Tayang fail tersembunyi"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda yang "
-"bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini mengandungi "
-"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>\\n"
-"<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa bagi "
-"Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan direktori, tertib "
-"yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah atau menghapuskan fail "
-"ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Jajarkan arah"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "Jika ini diaktifkan, ikon dijajarkan menegak, jika tidak mendatar."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Pilih fail jenis apa yang anda ingin aktifkan imej prapapar."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Isih kriteria"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Mengeset kriteria isih. Pilihan yang mungkin adalah NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseSensitive = 1, Saiz =2, Jenis = 3, Tarikh = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Aktifkan ini untuk menempatkan direktori di depan senarai yang diisih, jika "
-"tidak ia ada dalam kalangan fail."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr ""
-"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
-"grid apabila anda menggerakkannya."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Jenis Peranti hendak disingkir"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Jenis peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Bar menu aplikasi semasa (Gaya Mac OS)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada "
-"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin "
-"yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku "
-"ini daripada Mac OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Bar menu desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Jika opsyen ini dipilih, terdapat satu menu bar di bahagian atas skrin yang "
-"menayangkan menu desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Aktifkan 'screen saver'"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Aktifkan 'screen saver'."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Waktu rehat gantian skrin"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Setkan bilangan saat yang selepasnya 'screen saver' dimulakan."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
-
-#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
-#~ msgstr "Gunakan ini untuk mematikan folder Auto-mula"