summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po1387
1 files changed, 0 insertions, 1387 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index 8567181e758..00000000000
--- a/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1387 +0,0 @@
-# Malay translation.
-# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n"
-"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
-"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Tidak dapat cari fon %1, fail %2."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Salah padan semak jumlah untuk fail fon %1"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX maya"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "Metrik Fon TeX"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Tidak dapat mengecam format bagi fail fon %1"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"Fail fon %1 boleh dibuka dan dibaca, tetapi format fonnya tidak disokong."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr "Fail fon %1 rosak, atau ia tidak boleh dibuka atau dibaca."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"FreeType melaporkan ralat semasa mengeset saiz aksara bagi fail fon %1."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType tidak memuatkan glyph #%1 dari fail fon %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType tidak dapat merealisasikan glyph #%1 dari fail fon %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "Glyph #%1 kosong."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "Glyph #%1 dari fail fon %2 adalah kosong."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType tidak dapat memuatkan matrik untuk glyph #%1 dari fail fon %2."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Tidak dapat buka fail fon %1."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr "TexFont_PK::operator[]: Aksara %1 tidak ditakrif dalam fon %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "%1 tidak dijangka dalam fail PK%2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "Asksara %1 terlalu besar dalam file %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Bilangan bit yang salah disimpan: aksara %1, font%2 "
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Fail pk (%1) rosak, terlalu banyak bit"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Fon ada nisbah aspek bukan kuasa dua "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "MIMOS"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "opensource@mimos.my"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "Fail DVI tidak dimulakan dengan pralonglai."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"Fail DVI mengandungi output versi DVI yang salah bagi program ini. Panduan: "
-"Jika anda menggunakan sistem taip-seting, anda perlu menggunakan program "
-"istimewa, seperti oxdvi."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr "Fail DVI rosak teruk. KDVI tidak boleh mencari lepas-longlai."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Lepaslonglai tidak bermula dengan arahan POST."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Lepas-longlai mengandungi arahan selain daripada FNTDEF."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "Halaman %1 tidak bermula dengan arahan BOP."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Ingatan tidak mencukupi untuk memuatkan fail DVI."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "Tidak boleh muat fail DVI"
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Fail rosak!</strong> KDVI menghadapi kesulitan menterjemah fail "
-"DVI anda. Kemungkinan besar ini bermakna fail DVI rosak.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "Ralat Fail DVI"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI: Maklumat"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fail DVI ini mengandungi maklumat fail sumber. Anda boleh klik ke dalam "
-"teks dengan butang tengah tetikus, dan editor akan membuka fail sumber TeX "
-"serta-merta.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Huraikan dengan lebih khusus..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "Membenamkan Fail PostScript"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Bukan semua fail PostScript boleh dibenam ke dalam dokumen anda."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Semua fail PostScript luaran dibenamkan ke dalam dokumen. Mungkin anda mahu "
-"menyimpan fail DVI sekarang."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud. KDVI "
-"telah cuba menambah penutupan '.dvi'.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Ralat Fail!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr> yang ditaip <strong>"
-"%2</strong>. KDVI hanya boleh muat fail DVI (.dvi).</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fail rosakl! KDVI menghadapi masalah menterjemah fail DVI anda. Kemungkinan "
-"ini bermaksud fail DVI rosak.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Anda telah meminta KDVI untuk mencari tempat dalam fail KDVI yang sepadan "
-"dengan baris %1 dalam TeX-file <strong>%2</strong>. Bagaimanapun, fail DVI "
-"tidak mengandungi maklumat fail sumber yang diperlukan. Kita rujuk manual KDVI "
-"keterangan terperinci tentang bagaimana hendak memasukan maklumat ini. Tekan "
-"kekunci F1 untuk membuka manual.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Tidak Dapat Mencari Rujukan"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI tidak dapat mengesan tempat dalam fail DVI yang serupa dengan baris %1 "
-"dalam fail TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr "Fail-DVI merujuk TeX-file <strong>%1</strong> yang tidak ditemui."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Fail Tidak Dapat Ditemui"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Anda belum menyatakan editor bagi carian songsang. Sila pilih editor kegemaran "
-"anda dalam <strong>dialog opsyen DVI</strong> yang akan anda temui dalam "
-"<strong>Menu Seting</strong>."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Perlu Nyatakan Editor"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Guna Editor Kate KDE Kate untuk Sekarang"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Program luaran"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>yang digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> "
-"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI "
-"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda untuk "
-"digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Mulakan editor..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "Kod DVI mengeset aksara fon yang tak diketahui."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr "Kod DVI merujuk fon #%1, yang tidak ditakrif sebelum ini. "
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "Tindanan tidak kosong apabila arahan EOP tidak ditemui."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "Tindanan adalah kosong apabila arahan POP ditemui."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "Kod DVI merujuk fon yang tidak ditakrif sebelum ini."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Arahan tak sah ditemui."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "Op-code %1 tak diketahui ditemui."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI tidak dapat mencari 'dvipdfm' dalam komputer anda. Program tersebut adalah "
-"penting untuk membolehkan fungsi eksport berfungsi. Bagaimanapun, anda boleh "
-"menukar fail-DVI kepada PDF menggunakan fungsi cetak KDVI, tetapi itu akan "
-"sering menghasilkan dokumen yang mencetak ok, tetapi kualiti rendah jika "
-"dipaparkan dalam Acrobat Reader. Adalah lebih bijak untuk menaik taraf kepada "
-"versi agihan terbaru TeX anda yang menyertakan program 'dvipdfm' .\n"
-"Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan variabel "
-"PATH shell apabila mencari program."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Eksport Fail Sebagai"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Fail %1\n"
-"wujud. Anda ingin tulis ganti fail itu?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Tulis Ganti Fail"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Tulis Ganti Fail"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "Menggunakan dvipdfm bagi mengeksport fail ke PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI pada ketika ini menggunakan program luaran 'dvipdfm' bagi menukar fail DVI "
-"anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm perlu "
-"menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "Menunggu dvipdfm untuk selesai..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "Dialog kemajuan dvipdfm"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Harap bersabar"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Program luaran 'dvipdf', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> "
-"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Eksport %1 ke PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Fail DVI ini merujuk fail grafik luaran yang bukan dalam format "
-"PostScript, dan tidak dapat dikendali oleh program <strong>dvips</strong> "
-"yang diguna semula oleh KDVI secara ??? bagi mencetak atau mengeksport ke "
-"PostScript. Fungsian yang anda perlukan tiada dalam versi KDVI.</p>"
-"<p>Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu <strong>Fail/Export Sebagai</strong> "
-"bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan paparan "
-"PDF.</p>"
-"<p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, "
-"fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Fungsian Tidak Boleh Didapatkan"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI kepada "
-"PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan "
-"bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "Menunggu dvips untuk selesai..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "Dialog kemajuan dvips"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Program luaran 'dvips', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</strong> "
-"yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Eksport: %1 ke PostScript"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "Membenamkan %1"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr "Halaman %1: Fail PostScript <strong>%2</strong> tak dapat ditemui.<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "Data saiz kertas '%1' tidak dapat dikaji hurai."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "baris %1 daripada %2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "KDVI pada ketika ini menjana fon bitmap..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Henti paksa penjanaan fon. Jangan lakukan ini."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar dokument "
-"anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti MetaFont. Anda "
-"boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog maklumat dokumen."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "KDVI menjana fon. Sila tunggu."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "Tidak dapat memperuntukkan ingatan bagi struktur fon!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "Senarai fon ketika ini kosong."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "Nama TeX"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Keluarga"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Jenis"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Pengekodan"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Komen"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Fail fon tak ditemui"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail DVI "
-"semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p></qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Tidak Semua Fail Fon Ditemui"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Mencari fon...."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI bergantung pada program <b>kpsewhich</b> untuk mencari fail fon dalam "
-"cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Proses shell untuk program kpsewhich tak dapat dimulakan. Akibatnya, "
-"beberapa fail tak dapat ditemui, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. "
-"Jika ralat ini berulang, sila laporkan isu ini kepada pembangun KDVI dengan "
-"menggunakan menu 'Bantuan'."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Masalah memperuntuk fon - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Penjanaan fon dihenti paksa - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail fon "
-"tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p>"
-"<p><b>Alasan yang mungkin:</b> program kpsewhich mungkin tak dipasang dalam "
-"sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian.</p>"
-"<p><b>Apa boleh anda buat:</b> Program kpsewhich biasanya terkandung dalam "
-"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, anda "
-"boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX dipasang, "
-"cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika ia "
-"benar-benar berfungsi.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Ketika ini menjana %1 pada %2 dpi"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Henti paksa"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Apa yang berlaku di sini?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v daripada %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-#, fuzzy
-msgid "Document Info"
-msgstr "Dokumen &Maklumat"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "Fail DVI"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Maklumat tentang fail DVI yang dimuatkan masa ini."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan masa "
-"ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan TeX "
-"atau KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Program Luaran"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Tiada output diterima dari sebarang program luaran."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Output program luaran."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI menggunakan program luaran, seperti MetaFont, dvipdfm atau dvips. Medan "
-"teks ini memaparkan output program ini. Ini berguna bagi pakar yang mahu "
-"mencari masalah dalam binaan TeX atau KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Tiada fail DVI dimuatkan pada masa ini."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Nama fail"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Saiz Fail"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "Fail tidak lagi wujud."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "#Halaman "
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Penjana/Tarikh"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "Dokumen &Maklumat"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Benamkan Fail PostScrip Luaran..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Mengaktifkan Semua Amaran && Mesej"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr ""
-"Prapemapar untuk fail Bebas Peranti (fail DVI) yang dihasilkan oleh sistem "
-"taip-set TeX."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem "
-"taip-set TeX .\n"
-"KDVI 1.3 adalah berdasarkan kod asal dari KDVI versi 0.43 dan xdvik."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Penyenggara Semasa."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "Pengarang kdvi 0.4.3"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Penyenggara xdvik"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Pengarang xdvi"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Pengujian dan pelaporan pepijat."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Penyusunan semula kod sumber."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Simpan fail Sebagai"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "Fon TeX"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "DVI Istimewa"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Cetak %1"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"Senarai halaman yang anda pilih adalah kosong.\n"
-"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan memberikan "
-"julat tak sah seperti '7-2'."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Semua pesanan dan amaran akan ditunjuk sekarang."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fungsi ini mencari fail DVI untuk teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini "
-"hanya melayan aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula "
-"matematik, aksara loghat, dan teks bukan Inggeris, seperti Rusia atau Korea, "
-"akan menjadi kelam-kabut sepenuhnya. Sambung?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Fungsi Mungkin Tidak Berfungsi seperti yang Diharapkan"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fungsi ini mengeksport fail DVI ke teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini "
-"melayan hanya aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula "
-"matematik, aksara loghat, dan teks bukan Inggeris, seperti Rusia atau Korea, "
-"akan menjadi kelam-kabut sepenuhnya.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Sambung Juga"
-
-#: main.cpp:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Pastikan fail dimuatkan ke dalam KDVI yang lain. Jika ya, bawa ke atas KDVI "
-"lain. Jika tidak, muatkan fail."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Fail yang hendak dimuat"
-
-#: main.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem "
-"taip-set TeX .\n"
-"KDVI 1.3 adalah berdasarkan kod asal dari KDVI versi 0.43 dan xdvik."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan sempurna."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 tak menuding kepada fail setempat. Anda hanya boleh menentukan fail "
-"setempat jika anda menggunakan opsyen '--unik'."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "Versi KDVI ini tak menyokong fon jenis 1."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"KDVI perlu pustaka FreeType untuk mengakses fon jenis 1. Pustaka tak hadir bila "
-"KDVI sedang kompil. Jika anda mahu mengguna jenis fon 1, anda mesti samada "
-"pasang pustaka FreeType dan kompil semula KDVI sendiri, atau cari pakej "
-"perisian prakompil untuk sistem operasi anda."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Editor Takrifan Pengguna"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Masukkan arahan di bawah."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr "Klick 'Bantuan' untuk mengetahui bagaimana hendak mengeset Emacs."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate menyokong carian songsang dengan sempurna."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile berfungsi dengan sangat baik"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit menyokong carian songsang dengan sempurna."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM versi 6.0 atau yang lebih tinggi berfungsi dengan baik."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr "Klik 'Bantuan' untuk mengetahui bagaimana mengeset XEmacs."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "Menjana grafik PostScript..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Versi Ghostview yang dipasang dalam komputer anda tidak mengandungi "
-"sebarang pemacu peranti Ghostview yang dikenal oleh KDVI. Sokongan PostScript "
-"bagaimanapun ditutup dalam KDVI.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk memapar "
-"grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh menulis output "
-"dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh Ghostview untuk kerja ini "
-"dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu peranti untuk setiap format "
-"Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang berlainan sering mempunyai set "
-"pemacu peranti berlainan yang boleh didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam "
-"komputer ini tidak mengandungi <strong>sebarang</strong> "
-"pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI.</p>"
-"<p>Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. Ralat "
-"ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan Ghostview "
-"dalam komputer anda.</p>"
-"<p>Jika anda mahu membetulkan masalah dengan Ghostview, anda boleh menggunakan "
-"arahan <strong>gs --help</strong> untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang "
-"terkandung dalam Ghostview. Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', "
-"'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana "
-"semula sokongan PostScript.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Ekspot Sebagai"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Guna panduan fon untuk fon Jenis 1, jika boleh didapatkan. "
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Anda perlu aktifkan ini, jika pengunaan panduan fon menambahbaikkan "
-"kebolehbacaan dalam mesin anda."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Banyak fon moden mengandungi maklumat \"panduan fon\" yang boleh digunakan "
-"untuk menambahbaikkan rupa fon pada paparan resolusi rendah, seperti monitor "
-"komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai mendapati fon \"yang "
-"ditambah baik\" agak buruk dan memilih agar opsyen ini dinyahaktifkan."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Papar PostScript istimewa"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Jika ragu, nyahaktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Beberapa fail DVI mengandungi grafik PostScript. Jika diaktikan, KDVI akan "
-"menggunakan penterjemah PostScript Ghostview untuk memaparkannya. Anda mungkin "
-"mahu mengaktifkan opsyen ini, kecuali anda mempunyai fail DVI yang bahagian "
-"PostScriptnya rosak, atau terlalu besar bagi mesin anda."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Editor bagi Carian Songsang"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Pilih editor yang digunakan dalam carian songsang."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI "
-"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan "
-"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih "
-"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah pilihan "
-"yang baik</p>\n"
-"<p>Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI yang "
-"menyokong carian songsang.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Huraian:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Arahan Shell:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak "
-"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. "
-"Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda menggunakan "
-"editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa membuka editor "
-"baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak editor tidak "
-"mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk menyatakan baris "
-"tepat yang anda ingin edit.</p>\n"
-"<p>Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, sila "
-"tulis kepada kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini bagi "
-"memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' diganti dengan "
-"nombor baris."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Apakah 'carian songsang'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "carian songsang"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Guna MetaFont bagi menjana fon yang hilang. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Membolehkan KDVI menggunakan MetaFont untuk menghasilkan fon bitmap. Kecuali "
-"anda mempunyai alasan tertentu, anda mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Papar PostScript istimewa. Jika ragu, aktifkan opsyen ini."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Guna panduan fon. Anda patutkan aktifkan ini, jika penggunaan panduan fon "
-"menambahbaikkan kebolehbacaan dalam mesin anda."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Banyak fon moden mengandungi &quot;fon hinting&quot; maklumat yang boleh "
-"digunakan untuk menambah baik rupa fon dalam paparan resolusi rendah, seperti "
-"monitor komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai orang "
-"mendapati fon &quot;improved&quot; agak buruk dan memilih untuk menyahaktifkan "
-"opsyen ini."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr "Ini menghasilkan 25 ralat. Mesej ralat lanjutan tidak akan dicetak. "
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Ralat dalam fail DVI '%1', halaman %2. Arahan warna pop dikeluarkan apabila "
-"tindanan warna adalah kosong."
-
-#: special.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr "Parameter yang tersilap bentuk dalam arahan istimewa epsf."
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Fail tidak ditemui: \n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Ralat dalam fail DVI '%1', halaman %2. Tidak boleh menterjemah sudut dalam "
-"putaran teks istimewa."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "Arahan istimewa '%1' tidak dilaksanakan."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan "
-"ia\n"
-"ke dalam sebarang aplikasi?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail "
-"DVI anda \n"
-"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n"
-"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n"
-"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, "
-"anda boleh \n"
-"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n"
-"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana "
-"mengeset\n"
-"editor anda untuk ini.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? "
-"\n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Ralat Fatal!"
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ralat fatal.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ini mungkin bermaksud sama ada anda jumpa pepijat dalam KDVI,\n"
-"atau fail DVI itu, atau fail bantu (seperti fail fon, \n"
-"atau fail fon maya) yang benar-benar rosak teruk.\n"
-"KDVI akan henti paksa selepas pesanan ini. Jika anda percaya bahawa anda \n"
-"temui pepijat, atau KDVI harus berkeadaan lebih baik dalam situasi ini\n"
-"sila laporkan masalah."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Salah padan semak jumlah"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr "dalam fail fon"
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Tidak boleh peruntuk ingatan untuk meja makro."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Askara maya"
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr "dalam fon"
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr "abaikan"
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Bait arahan salah ditemui dalam senarai makro VF: %1"
-
-#~ msgid "Text..."
-#~ msgstr "Teks..."
-
-#~ msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-#~ msgstr "*.txt|Teks Kosong (Latin 1) (*.txt)"
-
-#~ msgid "Exporting to text..."
-#~ msgstr "Mengekspot ke teks..."
-
-#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi dengan lyx)"