diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1387 |
1 files changed, 0 insertions, 1387 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index 8567181e758..00000000000 --- a/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1387 +0,0 @@ -# Malay translation. -# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n" -"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" -"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Tidak dapat cari fon %1, fail %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Salah padan semak jumlah untuk fail fon %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX maya" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "Metrik Fon TeX" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Tidak dapat mengecam format bagi fail fon %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Fail fon %1 boleh dibuka dan dibaca, tetapi format fonnya tidak disokong." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "Fail fon %1 rosak, atau ia tidak boleh dibuka atau dibaca." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"FreeType melaporkan ralat semasa mengeset saiz aksara bagi fail fon %1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType tidak memuatkan glyph #%1 dari fail fon %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "FreeType tidak dapat merealisasikan glyph #%1 dari fail fon %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Glyph #%1 kosong." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Glyph #%1 dari fail fon %2 adalah kosong." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"FreeType tidak dapat memuatkan matrik untuk glyph #%1 dari fail fon %2." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Tidak dapat buka fail fon %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "TexFont_PK::operator[]: Aksara %1 tidak ditakrif dalam fon %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "%1 tidak dijangka dalam fail PK%2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Asksara %1 terlalu besar dalam file %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Bilangan bit yang salah disimpan: aksara %1, font%2 " - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Fail pk (%1) rosak, terlalu banyak bit" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Fon ada nisbah aspek bukan kuasa dua " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MIMOS" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "opensource@mimos.my" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "Fail DVI tidak dimulakan dengan pralonglai." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"Fail DVI mengandungi output versi DVI yang salah bagi program ini. Panduan: " -"Jika anda menggunakan sistem taip-seting, anda perlu menggunakan program " -"istimewa, seperti oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "Fail DVI rosak teruk. KDVI tidak boleh mencari lepas-longlai." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Lepaslonglai tidak bermula dengan arahan POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Lepas-longlai mengandungi arahan selain daripada FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Halaman %1 tidak bermula dengan arahan BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Ingatan tidak mencukupi untuk memuatkan fail DVI." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "Tidak boleh muat fail DVI" - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fail rosak!</strong> KDVI menghadapi kesulitan menterjemah fail " -"DVI anda. Kemungkinan besar ini bermakna fail DVI rosak.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Ralat Fail DVI" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: Maklumat" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fail DVI ini mengandungi maklumat fail sumber. Anda boleh klik ke dalam " -"teks dengan butang tengah tetikus, dan editor akan membuka fail sumber TeX " -"serta-merta.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Huraikan dengan lebih khusus..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Membenamkan Fail PostScript" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Bukan semua fail PostScript boleh dibenam ke dalam dokumen anda." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Semua fail PostScript luaran dibenamkan ke dalam dokumen. Mungkin anda mahu " -"menyimpan fail DVI sekarang." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud. KDVI " -"telah cuba menambah penutupan '.dvi'.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Ralat Fail!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong></nobr> yang ditaip <strong>" -"%2</strong>. KDVI hanya boleh muat fail DVI (.dvi).</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fail rosakl! KDVI menghadapi masalah menterjemah fail DVI anda. Kemungkinan " -"ini bermaksud fail DVI rosak.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Anda telah meminta KDVI untuk mencari tempat dalam fail KDVI yang sepadan " -"dengan baris %1 dalam TeX-file <strong>%2</strong>. Bagaimanapun, fail DVI " -"tidak mengandungi maklumat fail sumber yang diperlukan. Kita rujuk manual KDVI " -"keterangan terperinci tentang bagaimana hendak memasukan maklumat ini. Tekan " -"kekunci F1 untuk membuka manual.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Tidak Dapat Mencari Rujukan" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI tidak dapat mengesan tempat dalam fail DVI yang serupa dengan baris %1 " -"dalam fail TeX <strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "Fail-DVI merujuk TeX-file <strong>%1</strong> yang tidak ditemui." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Fail Tidak Dapat Ditemui" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Anda belum menyatakan editor bagi carian songsang. Sila pilih editor kegemaran " -"anda dalam <strong>dialog opsyen DVI</strong> yang akan anda temui dalam " -"<strong>Menu Seting</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Perlu Nyatakan Editor" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Guna Editor Kate KDE Kate untuk Sekarang" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Program luaran" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>yang digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan " -"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> " -"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI " -"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda untuk " -"digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Mulakan editor..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "Kod DVI mengeset aksara fon yang tak diketahui." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "Kod DVI merujuk fon #%1, yang tidak ditakrif sebelum ini. " - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "Tindanan tidak kosong apabila arahan EOP tidak ditemui." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "Tindanan adalah kosong apabila arahan POP ditemui." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "Kod DVI merujuk fon yang tidak ditakrif sebelum ini." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Arahan tak sah ditemui." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Op-code %1 tak diketahui ditemui." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI tidak dapat mencari 'dvipdfm' dalam komputer anda. Program tersebut adalah " -"penting untuk membolehkan fungsi eksport berfungsi. Bagaimanapun, anda boleh " -"menukar fail-DVI kepada PDF menggunakan fungsi cetak KDVI, tetapi itu akan " -"sering menghasilkan dokumen yang mencetak ok, tetapi kualiti rendah jika " -"dipaparkan dalam Acrobat Reader. Adalah lebih bijak untuk menaik taraf kepada " -"versi agihan terbaru TeX anda yang menyertakan program 'dvipdfm' .\n" -"Panduan kepada sistem pentadbiran yang mengacaukan: KDVI menggunakan variabel " -"PATH shell apabila mencari program." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Eksport Fail Sebagai" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Fail %1\n" -"wujud. Anda ingin tulis ganti fail itu?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Tulis Ganti Fail" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Overwrite" -msgstr "Tulis Ganti Fail" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Menggunakan dvipdfm bagi mengeksport fail ke PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI pada ketika ini menggunakan program luaran 'dvipdfm' bagi menukar fail DVI " -"anda kepada PDF. Kadang-kadang ia mengambil masa lama kerana dvipdfm perlu " -"menjana bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Menunggu dvipdfm untuk selesai..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "Dialog kemajuan dvipdfm" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Harap bersabar" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Program luaran 'dvipdf', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan " -"ralat. Anda mungkin ingin melihat <strong>dokumen dialog maklumat </strong> " -"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Eksport %1 ke PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Fail DVI ini merujuk fail grafik luaran yang bukan dalam format " -"PostScript, dan tidak dapat dikendali oleh program <strong>dvips</strong> " -"yang diguna semula oleh KDVI secara ??? bagi mencetak atau mengeksport ke " -"PostScript. Fungsian yang anda perlukan tiada dalam versi KDVI.</p>" -"<p>Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu <strong>Fail/Export Sebagai</strong> " -"bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan paparan " -"PDF.</p>" -"<p>Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, " -"fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Fungsian Tidak Boleh Didapatkan" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI kepada " -"PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan " -"bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Menunggu dvips untuk selesai..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "Dialog kemajuan dvips" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Program luaran 'dvips', yang digunakan bagi mengeksport fail, melaporkan " -"ralat. Anda mungkin ingin melihat dalam <strong>maklumat dialog dokumen</strong> " -"yang boleh anda cari dalam Fail Menu bagi laporan ralat yang tepat.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Eksport: %1 ke PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Membenamkan %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "Halaman %1: Fail PostScript <strong>%2</strong> tak dapat ditemui.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "Data saiz kertas '%1' tidak dapat dikaji hurai." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "baris %1 daripada %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI pada ketika ini menjana fon bitmap..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Henti paksa penjanaan fon. Jangan lakukan ini." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar dokument " -"anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti MetaFont. Anda " -"boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog maklumat dokumen." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI menjana fon. Sila tunggu." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Tidak dapat memperuntukkan ingatan bagi struktur fon!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "Senarai fon ketika ini kosong." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "Nama TeX" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Keluarga" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Jenis" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Pengekodan" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Komen" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Fail fon tak ditemui" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail DVI " -"semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Tidak Semua Fail Fon Ditemui" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Mencari fon...." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI bergantung pada program <b>kpsewhich</b> untuk mencari fail fon dalam " -"cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Proses shell untuk program kpsewhich tak dapat dimulakan. Akibatnya, " -"beberapa fail tak dapat ditemui, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. " -"Jika ralat ini berulang, sila laporkan isu ini kepada pembangun KDVI dengan " -"menggunakan menu 'Bantuan'." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Masalah memperuntuk fon - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Penjanaan fon dihenti paksa - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail fon " -"tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca.</p>" -"<p><b>Alasan yang mungkin:</b> program kpsewhich mungkin tak dipasang dalam " -"sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian.</p>" -"<p><b>Apa boleh anda buat:</b> Program kpsewhich biasanya terkandung dalam " -"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, anda " -"boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX dipasang, " -"cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika ia " -"benar-benar berfungsi.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Ketika ini menjana %1 pada %2 dpi" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Henti paksa" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Apa yang berlaku di sini?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v daripada %m" - -#: infodialog.cpp:25 -#, fuzzy -msgid "Document Info" -msgstr "Dokumen &Maklumat" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "Fail DVI" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Maklumat tentang fail DVI yang dimuatkan masa ini." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan masa " -"ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan TeX " -"atau KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Program Luaran" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Tiada output diterima dari sebarang program luaran." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Output program luaran." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI menggunakan program luaran, seperti MetaFont, dvipdfm atau dvips. Medan " -"teks ini memaparkan output program ini. Ini berguna bagi pakar yang mahu " -"mencari masalah dalam binaan TeX atau KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Tiada fail DVI dimuatkan pada masa ini." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Nama fail" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Saiz Fail" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "Fail tidak lagi wujud." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "#Halaman " - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Penjana/Tarikh" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "Dokumen &Maklumat" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Benamkan Fail PostScrip Luaran..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Mengaktifkan Semua Amaran && Mesej" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "" -"Prapemapar untuk fail Bebas Peranti (fail DVI) yang dihasilkan oleh sistem " -"taip-set TeX." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem " -"taip-set TeX .\n" -"KDVI 1.3 adalah berdasarkan kod asal dari KDVI versi 0.43 dan xdvik." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Penyenggara Semasa." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Pengarang kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Penyenggara xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Pengarang xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Pengujian dan pelaporan pepijat." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Penyusunan semula kod sumber." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Simpan fail Sebagai" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "Fon TeX" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "DVI Istimewa" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Cetak %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"Senarai halaman yang anda pilih adalah kosong.\n" -"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan memberikan " -"julat tak sah seperti '7-2'." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Semua pesanan dan amaran akan ditunjuk sekarang." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fungsi ini mencari fail DVI untuk teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini " -"hanya melayan aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula " -"matematik, aksara loghat, dan teks bukan Inggeris, seperti Rusia atau Korea, " -"akan menjadi kelam-kabut sepenuhnya. Sambung?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Fungsi Mungkin Tidak Berfungsi seperti yang Diharapkan" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fungsi ini mengeksport fail DVI ke teks kosong. Malangnya, versi KDVI ini " -"melayan hanya aksara ASCII biasa sewajarnya. Simbol, pengikat, formula " -"matematik, aksara loghat, dan teks bukan Inggeris, seperti Rusia atau Korea, " -"akan menjadi kelam-kabut sepenuhnya.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Sambung Juga" - -#: main.cpp:21 -#, fuzzy -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Pastikan fail dimuatkan ke dalam KDVI yang lain. Jika ya, bawa ke atas KDVI " -"lain. Jika tidak, muatkan fail." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Fail yang hendak dimuat" - -#: main.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem " -"taip-set TeX .\n" -"KDVI 1.3 adalah berdasarkan kod asal dari KDVI versi 0.43 dan xdvik." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan sempurna." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 tak menuding kepada fail setempat. Anda hanya boleh menentukan fail " -"setempat jika anda menggunakan opsyen '--unik'." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Versi KDVI ini tak menyokong fon jenis 1." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI perlu pustaka FreeType untuk mengakses fon jenis 1. Pustaka tak hadir bila " -"KDVI sedang kompil. Jika anda mahu mengguna jenis fon 1, anda mesti samada " -"pasang pustaka FreeType dan kompil semula KDVI sendiri, atau cari pakej " -"perisian prakompil untuk sistem operasi anda." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Editor Takrifan Pengguna" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Masukkan arahan di bawah." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "Klick 'Bantuan' untuk mengetahui bagaimana hendak mengeset Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate menyokong carian songsang dengan sempurna." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile berfungsi dengan sangat baik" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit menyokong carian songsang dengan sempurna." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM versi 6.0 atau yang lebih tinggi berfungsi dengan baik." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "Klik 'Bantuan' untuk mengetahui bagaimana mengeset XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Menjana grafik PostScript..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Versi Ghostview yang dipasang dalam komputer anda tidak mengandungi " -"sebarang pemacu peranti Ghostview yang dikenal oleh KDVI. Sokongan PostScript " -"bagaimanapun ditutup dalam KDVI.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk memapar " -"grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh menulis output " -"dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh Ghostview untuk kerja ini " -"dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu peranti untuk setiap format " -"Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang berlainan sering mempunyai set " -"pemacu peranti berlainan yang boleh didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam " -"komputer ini tidak mengandungi <strong>sebarang</strong> " -"pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI.</p>" -"<p>Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. Ralat " -"ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan Ghostview " -"dalam komputer anda.</p>" -"<p>Jika anda mahu membetulkan masalah dengan Ghostview, anda boleh menggunakan " -"arahan <strong>gs --help</strong> untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang " -"terkandung dalam Ghostview. Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', " -"'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana " -"semula sokongan PostScript.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Ekspot Sebagai" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Guna panduan fon untuk fon Jenis 1, jika boleh didapatkan. " - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Anda perlu aktifkan ini, jika pengunaan panduan fon menambahbaikkan " -"kebolehbacaan dalam mesin anda." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Banyak fon moden mengandungi maklumat \"panduan fon\" yang boleh digunakan " -"untuk menambahbaikkan rupa fon pada paparan resolusi rendah, seperti monitor " -"komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai mendapati fon \"yang " -"ditambah baik\" agak buruk dan memilih agar opsyen ini dinyahaktifkan." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Papar PostScript istimewa" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Jika ragu, nyahaktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Beberapa fail DVI mengandungi grafik PostScript. Jika diaktikan, KDVI akan " -"menggunakan penterjemah PostScript Ghostview untuk memaparkannya. Anda mungkin " -"mahu mengaktifkan opsyen ini, kecuali anda mempunyai fail DVI yang bahagian " -"PostScriptnya rosak, atau terlalu besar bagi mesin anda." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor bagi Carian Songsang" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Pilih editor yang digunakan dalam carian songsang." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI " -"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan " -"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih " -"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah pilihan " -"yang baik</p>\n" -"<p>Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI yang " -"menyokong carian songsang.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Huraian:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Arahan Shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak " -"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. " -"Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda menggunakan " -"editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa membuka editor " -"baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak editor tidak " -"mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk menyatakan baris " -"tepat yang anda ingin edit.</p>\n" -"<p>Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, sila " -"tulis kepada kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini bagi " -"memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' diganti dengan " -"nombor baris." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Apakah 'carian songsang'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "carian songsang" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Guna MetaFont bagi menjana fon yang hilang. Jika ragu, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Membolehkan KDVI menggunakan MetaFont untuk menghasilkan fon bitmap. Kecuali " -"anda mempunyai alasan tertentu, anda mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Papar PostScript istimewa. Jika ragu, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Guna panduan fon. Anda patutkan aktifkan ini, jika penggunaan panduan fon " -"menambahbaikkan kebolehbacaan dalam mesin anda." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Banyak fon moden mengandungi "fon hinting" maklumat yang boleh " -"digunakan untuk menambah baik rupa fon dalam paparan resolusi rendah, seperti " -"monitor komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai orang " -"mendapati fon "improved" agak buruk dan memilih untuk menyahaktifkan " -"opsyen ini." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "Ini menghasilkan 25 ralat. Mesej ralat lanjutan tidak akan dicetak. " - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Ralat dalam fail DVI '%1', halaman %2. Arahan warna pop dikeluarkan apabila " -"tindanan warna adalah kosong." - -#: special.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "Parameter yang tersilap bentuk dalam arahan istimewa epsf." - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Fail tidak ditemui: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Ralat dalam fail DVI '%1', halaman %2. Tidak boleh menterjemah sudut dalam " -"putaran teks istimewa." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "Arahan istimewa '%1' tidak dilaksanakan." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan " -"ia\n" -"ke dalam sebarang aplikasi?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail " -"DVI anda \n" -"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n" -"lompat ke baris yang betul! <href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" -"Manual menjelaskan bagaimana mengeset editor anda untuk ini.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, " -"anda boleh \n" -"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n" -"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana " -"mengeset\n" -"editor anda untuk ini.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? " -"\n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Ralat Fatal!" - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ralat fatal.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ini mungkin bermaksud sama ada anda jumpa pepijat dalam KDVI,\n" -"atau fail DVI itu, atau fail bantu (seperti fail fon, \n" -"atau fail fon maya) yang benar-benar rosak teruk.\n" -"KDVI akan henti paksa selepas pesanan ini. Jika anda percaya bahawa anda \n" -"temui pepijat, atau KDVI harus berkeadaan lebih baik dalam situasi ini\n" -"sila laporkan masalah." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Salah padan semak jumlah" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr "dalam fail fon" - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Tidak boleh peruntuk ingatan untuk meja makro." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Askara maya" - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr "dalam fon" - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr "abaikan" - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Bait arahan salah ditemui dalam senarai makro VF: %1" - -#~ msgid "Text..." -#~ msgstr "Teks..." - -#~ msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -#~ msgstr "*.txt|Teks Kosong (Latin 1) (*.txt)" - -#~ msgid "Exporting to text..." -#~ msgstr "Mengekspot ke teks..." - -#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" -#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi dengan lyx)" |