summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po250
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..07b093d5927
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
+# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
+#
+#
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005, 2007.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+# Håkon Trandal <cheesesucker@sinnsyk.com>, 2006.
+# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Innstillinger for kantutjevning"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Unnta intervall:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " punkter"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Br&uk antydning for delpunkter:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste "
+"skrifttypene ved å bruke dette valget. "
+"<br>Antydning av delpunkter er også kjent som ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan "
+"delpunktene på skjermen din justeres. "
+"<br>På TFT- eller LCD-skjermer består et enkelt punkt faktisk av tre "
+"underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste skjermer har en lineær ordning av "
+"RGB-delpunkter, noen har BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Antydningsstil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper ved "
+"små størrelser."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fast bredde"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Vindustittel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Oppgavelinje"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Brukt for vanlig tekst (f.eks. etiketter på knapper, listeelementer)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Ikke-proporsjonal skrift (f.eks. skrivemaskinskrift)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Brukes for å vise tekst ved siden av ikoner på verktøylinjen."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Brukes til menylinjer og sprettoppmenyer."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Brukes av vinduenes tittellinje."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Brukes av oppgavelinja."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Brukt for skrivebordsikon."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Juster &alle skrifttyper …"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Trykk for å endre alle skriftene"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Bruk &kantutjevning:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Påskrudd"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemoppsett"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Avskrudd"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Hvis du velger dette, vil KDE bruke kantutjevnet skrift."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Sett opp …"
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Tving størrelse på skrifter:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 punkter per tomme"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 punkter per tomme"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette "
+"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke blir "
+"gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig kvalitet ikke "
+"får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per tomme.</p> "
+"<p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett opp X tjeneren "
+"med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks DisplaySize i xorg.conf "
+"eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= som finnes i "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Når skrifta ikke gjengis riktig for faktisk "
+"punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, eller så bør "
+"innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Noen endringer, som for eksempel kantutjevning, vil bare tre i kraft for "
+"nylig startede KDE program.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Innstilling for skrift er endret"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Loddrett RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Loddrett BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Litt"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Full"