summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po1847
1 files changed, 1847 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..97beea5b3e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# translation of libtdepim.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+# Espen Fjellvær Olsen <espenfjo@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikke å kjøre signaturskriptet<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Navnløs"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder flere enn én "
+"krøllalfa. Du vil ikke kunne sende gyldig e-post dersom du ikke endrer "
+"adressen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en krøllalfa. "
+"Du vil ikke kunne sende e-post dersom du ikke endrer adressen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du må skrive noe i feltet for e-postadresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en lokal del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke inneholder en domenedel."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder "
+"kommentarer/parenteser som ikke er lukket."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "E-postadressen du oppga er gyldig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder en vinkelparentes "
+"som ikke er lukket."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder en vinkelparentes "
+"som ikke er åpnet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et uventet komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den slutter for tidlig. Dette "
+"kommer trolig av at du har brukt et vernetegn som \\ helt til slutt i "
+"e-postadressen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder sitert tekst som "
+"ikke slutter."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den ikke ser ut til å inneholde "
+"noen gyldig e-postadresse, altså noe på formen ola@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et ugyldig tegn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"E-postadressen du oppga er ikke gyldig fordi den inneholder et ugyldig "
+"skjermnavn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ukjent problem med e-postadressen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren, Espen Fjellvær Olsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net,espenfjo@gmail.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopi"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Blindkopi"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nylig brukte adresser"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribusjonslister"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Sett opp fullføringsrekkefølge …"
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebok:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Vis fødselsdager"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skjul fødselsdager"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skjul postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Vis e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skjul e-postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Vis telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skjul telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Vis vev-sider (URLer)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skjul vev-sider (URLer)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Vis lynmeldingsadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skjul lynmeldingsadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Vis selvvalgte felter"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skjul selvvalgte felter"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Bloggkanal"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Avdeling"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Yrke"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistentents navn"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Overordnedes navn"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partnerens navn"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Lynmeldingsadresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstede"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Adressebok:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Det er ikke oppgitt noe program som kan kjøres. Gå til oppsettsvinduet og still "
+"inn et."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Send e-post til «%1»"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Ring nummer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Send faks til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Vis adresse på kart"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Send SMS til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Åpne URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Prat med %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<group>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adressevalg"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopi"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopi"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andre adresser"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Det er ingen adresser i lista. Legg først til noen adresser fra adresseboka, "
+"prøv så igjen."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distribusjonsliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Skriv navn:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribusjonsliste med følgende navn <b>%1</b> finnes fra før. Velg et "
+"annet navn.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Overføring fullført. %n ny melding i %1 KB (%2 KB gjenstår på tjeneren).\n"
+"Overføring fullført. %n nye meldinger i %1 KB (%2 KB gjenstår på tjeneren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overføring fullført. %n ny melding i %1 KB .\n"
+"Overføring fullført. %n nye meldinger i %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overføring fullført. %n ny melding.\n"
+"Overføring fullført. %n nye meldinger."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Overføring fullført. Ingen nye meldinger."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %3 fullført. %n ny melding i %1 KB (%2 KB gjenstår på "
+"tjeneren).\n"
+"Overføring for konto %3 fullført. %n nye meldinger i %1 KB (%2 KB gjenstår på "
+"tjeneren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %2 fullført. %n ny melding i %1 KB.\n"
+"Overføring for konto %2 fullført. %n nye meldinger i %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overføring for konto %1 fullført. %n ny melding.\n"
+"Overføring for konto %1 fullført. %n nye meldinger."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Overføring for konto %1 fullført. Ingen nye meldinger."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltakere"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Er flytende"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammendrag"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Fortrolighet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Varslinger"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressurser"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relasjoner"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Unntaksdatoer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Unntakstider"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Opprettet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Relatert Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har sluttdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har frist-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Frist-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har fullført-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Fullfør"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullført"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Rediger kategorier"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Ny kategori"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Velg kategorier"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-tjener %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Rediger fullføringsrekkefølge"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Viser nettadresse %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finnes ikke i adresseboka di.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "er ikke i adresseboka"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-postadressen <b>%1</b> er lagt til i adresseboka. Du kan legge inn mer "
+"informasjon knyttet til denne adressen ved å åpne adresseboka.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-postadressen <b>%1</b> finnes i adresseboka fra før.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCardet er lagt til i adresseboka. Du kan legge inn mer informasjon knyttet til "
+"denne adressen ved å åpne adresseboka."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Den primære adressen til dette VCardet er i adresseboka fra før. Du kan lagre "
+"VCardet til en fil og importere fila manuelt til adresseboka."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Tallverdi"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsk"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialogvindu for felt i Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du virkelig slette «<b>%1</b>»?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-filer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importer side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Advarsel:</b> Fant ikke Qt Designer. Programmet er trolig ikke "
+"installert. Du vil bare kunne importere ferdige filer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Tilgjengelige sider"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Forhåndsvisning av valgt side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Denne seksjonen gir deg mulighet til å legge til dine egne GUI-elementer "
+"('<i>Widgets</i>') for å lagre egne verdier i %1. Fortsett som beskrevet "
+"nedenfor:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Trykk på <i>Rediger med Qt Designer</i>"
+"<li>I dialogvinduet, velg <i>Widget</i>, trykk så <i>OK</i>"
+"<li>Legg til dine elementer i skjemaet"
+"<li>Lagre fila i mappa foreslått av Qt Designer"
+"<li>Lukk Qt Designer</ol>"
+"<p>Hvis du allerede har en designerfil (*.ui) som befinner seg en plass på din "
+"harddisk, velg '<i>Importer side</i>'</p>"
+"<p><b>Viktig:</b> Navnet på hvert inndataelement må starte med '<i>X_</i>"
+"'; så hvis du vil at dine elementer skal samsvare med din selvvalgte "
+"oppføring'<i>X-Foo</i>', sett elementets <i>navn</i> til '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Viktig:</b> Elementet vil redigere selvvalgte felt med et programnavn av "
+"%2. For å skifte programnavnet som skal redigeres, sett elementnavnet i Qt "
+"Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan fungerer dette?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slett side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importer side …"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Rediger med Qt Designer …"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøkkel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenavn:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Endre oppsettsverdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Oppsettsveiviser"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Betingelse"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Endringer"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Valg"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Pass på at de programmene som veiviseren setter opp ikke kjører parallelt med "
+"veiviseren, for ellers kan endringer som veiviseren gjør gå tapt."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Kjør veiviser nå"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "i &dag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "i &morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Neste &uke"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Neste &måned"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Inn/Ut-feil for fil"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den oppgitte fila finnes ikke:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er en mappe og ikke en fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har ikke lesetilgang til fila:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å lese fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil under fil-lesing:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunne bare lese %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fila %1 finnes fra før.\n"
+"Vil du erstatte den?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Lagre til fil"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rstatt"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å lage sikkerhetskopi av %1.\n"
+"Vil du fortsette likevel?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å skrive til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne fil for skriving:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil under skriving til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Klarte bare skrive %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 finnes ikke"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er utilgjengelig og det kan ikke endres."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kan ikke leses og det kan ikke endres."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikke skrivbar, og det er det ingenting å gjøre noe med."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Mappa %1 er utilgjengelig."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Noen filer eller mapper har ikke rette adgangstillatelse, og må fikses manuelt."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Adgangstillatelseskontroll"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Uten hermetegn"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "I parentes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Ikke angitt"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer tekstfil"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil å importere:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Skilletegn:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "TAB"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import starter ved linje:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Topptekst"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Tildel valgt kolonne"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Fjern tildeling fra valgt kolonne"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Tildel med mal …"
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Lagre gjeldende mal"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Innlastingsframdrift"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Vent mens fila lastes inn."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Valg av mal"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vel en mal som passer til CSV-fila:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Import-framdrift"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Vent mens data importeres."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Malnavn"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Skriv et navn på malen:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt oppdaget"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En konflikt ble oppdaget. Dette betyr trolig at noen har endra på den samme "
+"oppføringa på tjeneren som du har endra på lokalt. "
+"<br/>MERK: Du må se etter ny e-post på nytt for å legge inn dine endringer på "
+"tjeneren.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Ta lokal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Ta ny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Ta begge"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokal hendelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Oppsummering av lokal hendelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endra:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Vis forskjeller"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synkroniser forskjeller"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Ta lokal oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Ta ny oppføring (på tjeneren) ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Ta nyeste oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Spør ved hver oppføring ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Ta begge ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Bruk dette på alle konflikter i denne synkroniseringa"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokal hendelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokal huskeliste"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokal dagbok"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny hendelse"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Ny huskeliste"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Ny dagbok"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skjul detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Vis detaljer …"
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Forskjeller på %1 og %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Forskjeller på %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokal oppføring"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Ny oppføring (på tjeneren)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Velg område av bilde"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klikk og dra i bildet for å velge området du er interessert i:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildeoperasjoner"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Roter med klokka"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Roter m&ot klokka"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velg …"
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du skal nå til å sette alle innstillinger til standardverdier. Alle selvvalgte "
+"endringer blir slettet."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Setter standard-innstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Sett tilbake til standardinnstillinger"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikkelen\n"
+"<b>%1</b> "
+"<br><b>%2</b> "
+"<br>gjorde at den følgende merknaden dukka opp: "
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Tilpass poeng"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Vis melding"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Fargelegg meldingshode"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marker som lest"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste over innsamlede merknader</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Innsamlede merknader"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Inneholder delstreng"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Passer til regulært uttrykk"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Passer til regulært uttrykk (skill store/små bokstaver)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Er nøyaktig det samme som"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mindre enn"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Større enn"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Velg et annet regelnavn"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Regelnavnet er i bruk. Velg et annet navn:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ikke"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Neger dette vilkåret"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Velg hvilket meldingshode dette vilkåret skal gjelde for"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Velg type sammenlikning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Vilkåret for sammenlikningen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Velg en handling."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Legg til gruppe"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "La regel &utgå automatisk"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regelen gjelder i:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Vilkår"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Oppfyll minst &ett av vilkåra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dager"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flytt regel opp"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flytt regel ned"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ny regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Rediger regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Fjern regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopier regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alle grupper>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Vis bare regler for gruppa:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Redigering av regler"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Rediger regel"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Last lista på nytt"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Håndter hvilke meldingsmapper du vil se i mappevisningen"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&k:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Slå av &trevisning"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Bare abonnerte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Bare &nye"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster …"
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Endringer:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonner på"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Stopp abonnement på"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Laster … (1 treff)\n"
+"Laster … (%n treff)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 treff)\n"
+"%1: (%n treff)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Flere"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Skjul telefonnumre"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Vilkår"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Starttid"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Adressevalg"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Henter og lagrer meldinger …"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Programtillegg uten navn"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse finnes"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Avbryt denne handlingen."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryter …"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Til >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopi >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Blindkopi >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Fje&rn"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Valgte adre&sser"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebok"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filter på:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Lagre som &distribusjonsliste …"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Le&gg til"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Tøm utvalg"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Rediger kategorier …"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Fjesingtema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"Her kan du velge hvilket tema som skal brukes for fjesinger (emotikon)."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Rediger nylig brukte adresser"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Send SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottaker:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Tilkoblingen er kryptert"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Tilkoblingen er ikke kryptert"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Klarte ikke å lagre til adresseboka."